diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po | 277 |
1 files changed, 139 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po index ff118128a93..9543f6b7f87 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:48+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" @@ -16,8 +16,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-15 20:28+0000\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" @@ -41,13 +53,11 @@ msgstr "Dodôj fòntë" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.</b>" -"<br>Abë òbaczëc (ë zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã " -"\"Trib sprôwnika\"." +"<b>Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.</b><br>Abë òbaczëc (ë " +"zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\"." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -63,41 +73,39 @@ msgstr "Drëkùjë..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Instalatora fòntów</h1>" -"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" -"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " -"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " -"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do tegò fòldera.</p>" +"<h1>Instalatora fòntów</h1><p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, " +"Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p><p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: " +"nót je wpisac fonts:/ w lëstwie adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów " +"zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë zainstalowac fònt, nót je skòpijowac " +"ją do tegò fòldera.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Instalatora fòntów</h1>" -"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" -"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " -"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " -"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô " -"fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów " -"(przistãpne dlô wszëtczéch).</p> " +"<h1>Instalatora fòntów</h1><p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, " +"Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p><p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: " +"nót je wpisac fonts:/ w lëstwie adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów " +"zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë zainstalowac fònt, nót je skòpijowac " +"ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, " +"abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów (przistãpne dlô wszëtczéch).</p> " "<p><b>Bôczënk:</b>Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé " "zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô " -"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen mòduł " -"z prawama sprôwnika.</p>" +"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen " +"mòduł z prawama sprôwnika.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -176,20 +184,18 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich zrëszenim " -"znowa.</p> " -"<p>(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch fòntów, nót je téż " -"zrestartowac nã programã).</p>" +"<p>Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich " +"zrëszenim znowa.</p> <p>(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch " +"fòntów, nót je téż zrestartowac nã programã).</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa." @@ -267,20 +273,19 @@ msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô stôrëch programów X" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" "<p>Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë " "fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją " -"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".</p> " -"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi " -"lopczi, co ùmòżebnią stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.</p> " -"<p>Bôczënk: zmniészé to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" +"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".</p> <p>Eżlë na òptacëjô je " +"włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi lopczi, co ùmòżebnią " +"stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.</p> <p>Bôczënk: zmniészé to " +"chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -288,38 +293,36 @@ msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô Ghostscripta" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "<p>Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi " "lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje " -"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, nie " -"zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi bëc w " -"sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.</p> " -"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi " -"Ghostscripta.</p>" -"<p>Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" -"<p>Dlôtë, że wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków " -"przed wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.</p>" +"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, " +"nie zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi " +"bëc w sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.</p> <p>Eżlë na òptacëjô je " +"włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi Ghostscripta.</" +"p><p>Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.</p><p>Dlôtë, że " +"wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków przed " +"wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.</p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" "Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic " -"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim abò " -"rëmaniém fòntów)." +"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim " +"abò rëmaniém fòntów)." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -331,9 +334,7 @@ msgstr "Nie aktualizëjë" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż01234567" -"89" +msgstr "AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." @@ -367,9 +368,10 @@ msgid "" msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -392,10 +394,23 @@ msgstr "Rodzëzna" msgid "Weight" msgstr "Waga" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Nadżib" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Dodôj fòntë" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"." @@ -410,20 +425,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Niepòprôwnô parola\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Niepòprôwnô parola\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w " -"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò zainstalowaniô " -"nót mdze praw sprôwnika)?" +"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò " +"zainstalowaniô nót mdze praw sprôwnika)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -439,65 +452,56 @@ msgstr "Felënk przistãpù do \"%1\"" #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Mòże instalowac blós fòntë.</p>" -"<p>Żebë instalowac paczét fòntów (%1), rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné " -"elementë.</p>" +"<p>Mòże instalowac blós fòntë.</p><p>Żebë instalowac paczét fòntów (%1), " +"rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné elementë.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót przeniesc " -"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót " +"przeniesc wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p><ul>%1</" +"ul><p>\n" "Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót skòpijowac " -"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót " +"skòpijowac wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p><ul>%1</" +"ul><p>\n" "Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" "<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc " -"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p><ul>%1</ul><p>\n" "Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" -"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak \"%1\", " -"jakno ë \"%2\"." +"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak " +"\"%1\", jakno ë \"%2\"." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" @@ -537,6 +541,10 @@ msgstr "%1:%2 zainstalowóné ùdało" msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Pòdzérk tekstu" @@ -569,14 +577,7 @@ msgstr "Prosti przezérnik fòntów" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |