diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/tdefontinst.po | 577 |
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..c454071d6ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# Danish translation of kfontinst +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:41-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE skrifttypeinstallatør" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI forende til fonts:/ ioslaven.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Udvikler og vedligeholder" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Tilføj skrifttyper..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>De viste skrifttyper er dine personlige skrifttyper.</b>" +"<br>For at se (og installere) systemomfattende skrifttyper, klik på knappen " +"\"Administratortilstand\" nedenfor." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Vis bitmap-skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Udskriv..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>" +"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>" +"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i " +"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. " +"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en mappe.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>" +"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>" +"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i " +"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. " +"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en passende - " +"\"Personlig\" mappe for skrifttyper der kun skal være tilgængelige for digselv, " +"eller \"System\" for systemomfattende skrifttyper (tilgængelige for alle).</p>" +"<p><b>BEMÆRK:</b> Idet du ikke er logget på som \"root\", vil installerede " +"skrifttyper kun være tilgængelige for digselv. For at installere " +"systemomfattende skrifttyper bruges knappen \"Administratortilstand\" til at " +"køre dette modul som \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Tilføj skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Du valgte ikke noget at slette." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Intet at slette" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du slette\n" +"<b> '%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Slet skrifttype" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Vil du slette denne skrifttype?\n" +"Vil du slette disse %n skrifttyper?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Slet skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Der er ingen skrifttyper som kan skrives ud.\n" +"Du kan kun udskrive skrifttyper som ikke er af typen bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Kan ikke udskrive" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"En skrifttype\n" +"%n skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 i alt)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"En familie\n" +"%n familier" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer " +"bliver bemærket. " +"<p> " +"<p> (Du vil også skulle genstarte dette program for at bruge dets " +"udskriftsfunktion med nyligt installerede skrifttyper.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer bliver " +"bemærket." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljeret visning" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Udskriv skrifttypeeksempel" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Uddata:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle skrifttyper" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Udvalgte skrifttyper" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Skrifttypestørrelse:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Vandfald" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 punkter" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Indstil skrifttyper for gamle X-programmer" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderne programmerbruger et system som kaldes \"FontConfig\" til at hente " +"listen med skrifttyper. Ældre programmer såsom OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, osv. " +"bruger den tidligere mekanisme \"X-kerneskrifttyper\" til dette.</p>" +"<p>Ved at markere dette informeres installationen om at oprette nødvendige " +"filer så at ældre programmer kan bruge de skrifttyper du installerer.</p>" +"<p>Bemærk dog at det gør installationsprocessen langsommere." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Indstil skrifttyper for Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Ved udskrift laver de fleste programmer noget som er kendt som Postscript. " +"Dette sendes siden til et specielt program, som hedder Ghostscript, som kan " +"tolke Postscript og sende passende instruktioner til printeren. Hvis programmet " +"ikke indlejrer alle skrifttyper det bruger i Postscript, skal Ghostscript finde " +"ud af hvilke skrifttyper du har installeret, og hvor de findes.</p>" +"<p>At markere dette gør at nødvendige indstillingsfiler for Ghostscript " +"laves.</p>" +"<p>Bemærk dog at det også gør installationsprocessen langsommere.</p>" +"<p>Eftersom de fleste programmer kan indlejre skrifttyperne i Postscript inden " +"udskriften sendes til Ghostscript, og endda gør det, kan dette efterlades " +"deaktiveret uden problemer.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Du har aktiveret et tilvalg som tidligere var deaktiveret. Vil du at " +"indstillingsfilerne skal opdateres nu? (Normalt opdateres de kun når en " +"skrifttype installeres eller fjernes)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Opdatér ikke" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Fuldt navn" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Grundlag" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Hældning" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Angiv venligst \"%1\" eller \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Kunne ikke få adgang til \"%1\"-mappen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Skrifttyper kan desværre ikke omdøbes." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Forkert kodeord.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Ønsker du at installere skrifttypen i \"%1\" (i hvilket tilfælde skrifttypen " +"kun vil kunne bruges af dig), eller \"%2\" (skrifttypen vil kunne bruges af " +"alle brugere - men du vil skulle kende administratorens kodeord)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Hvor skal der installeres" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Intern fontconfig-fejl." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke få adgang til \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Kun skrifttyper kan installeres.</p>" +"<p>Hvis en skrifttypepakke (*%1) skal installeres, udpakkes komponenterne og " +"installeres individuelt.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " +"at flytte vil de alle skulle flyttes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ønsker du at flytte dem allesammen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " +"at kopiere vil de alle skulle kopieres. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ønsker du at kopiere dem allesammen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " +"at slette vil de alle skulle slettes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ønsker du at slette dem allesammen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Du kan desværre ikke omdøbe, flytte, kopiere eller slette \"%1\" eller \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzæÆøØåÅ0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FEJL: Kunne ikke afgøre skrifttypens navn." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog æøåÆØÅ" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Ingen forhåndsvisning tilgængelig" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Type:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installér..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Ændr tekst..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Hvor ønsker du at installere %1:%2?\n" +"\"%3\" - kun med adgang for dig, eller\n" +"\"%4\" - adgang for alle (kræver administratorens kodeord)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 installation lykkedes." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Kunne ikke installere %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Forhåndsvisningsstreng" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Indtast venligst ny streng:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Vælg en skrifttype at vise" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL at åbne" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Skrifttype-viser" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Simpel skrifttypefremviser" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" |