diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1628 |
1 files changed, 1628 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..c39bcd8e6a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1628 @@ +# Danish translation of kbackgammon +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-22 16:48-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Åbn bræt" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (eksperimentel)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Næste generation (eksperimentel)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS hjem" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon regler" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Maskine" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Doble kubus" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon på nettet" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando:" + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Dette område indeholder statusbeskeder for spillet. De fleste af disse " +"beskedersendes til dig fra denne maskine." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Dette er kommandolinjen. Du kan skrive specielle kommandoer relateret tildenne " +"maskine her. De mest relevante kommandoer er også tilgængelige gennem menuerne." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Dette er knapbjælke værktøjslinjen. Den giver dig nem adgang til " +"spilrelateredekommandoer. Du kan trække bjælken til et andet sted indenfor " +"vinduet." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Dette er statuslinjen. Den viser den valgte maskine i venstre hjørne." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Her kan man indstille den generelle opsætning af %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Tidsmåler" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Autogemning" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Efter du har foretaget dine træk, skal de sendes til maskinen. Du kan enten " +"gøre dette manuelt (i hvilket tilfælde du ikke skal aktivere denne egenskab), " +"eller du kan angive et tidsrum, der skal gå, før trækket bliver sendt ind. Hvis " +"du fortryder dit træk i dette tidsrum, vil tiden blive nulstillet og genstartet " +"når du er færdig med trækket. Dette er meget nyttigt hvis du gerne først vil se " +"resultatet af dit træk." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Aktiver udløb af tid" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Flyt udløb af tid i sekunder:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Afkryds dette felt for at aktivere alle de beskeder du tidligere har " +"deaktiveret ved at vælge \"Vis ikke denne besked igen\" valget." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Genaktivér alle beskeder" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Afkryds dette felt for automatisk at gemme alle vinduespositioner ved " +"programafslutning. De vil blive genoprettede ved næste start." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gem indstillinger ved afslutning" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Begivenhedsbekendtgørelse af %1 indstilles som en del af den " +"systemomfattendebekendtgørelsesproces. Klik her, og du vil kunne indstille " +"systemlyde osv." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klik her for at indstille begivenhedsbekendtgørelse" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "Du kan aktivere menulinjen igen med den højre museknapmenu på brættet." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bræt" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Her kan du indstille backgammon brættet" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Korte flytninger" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Farve 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Farve 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Deaktivér korte træk. Kun træk og slip vil flytte." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Enkelte klik med den venstre museknap vil\n" +"flytte en brik den kortest mulige afstand." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dobbeltklik med en venstre museknap vil flytte\n" +"en brik den kortest mulige afstand." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Vis piptæller i titellinjen" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Bræt" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Sæt kubeværdier" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Sæt værdien på kubus og valg hvem der skal være i stand til at\n" +"doble. Bemærk at en værdi på 1 automatisk tillader begge\n" +"spillere at doble." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Nedre spiller" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Øvre spiller" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Åbn kubus" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Sæt terning værdier" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Sætter værdien af den valgte terning. Den anden spillers\n" +"terning bliver automatisk ryddet og det bliver terningejerens tur." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dette er bjælken på backgammon brættet.\n" +"\n" +"Brikker der er smidt af brættet puttes på bjælken og bliver der indtil de kan " +"komme tilbage på brættet. Brikker kan flyttes ved at trække dem til deres " +"måleller ved at bruge 'kort flyt' egenskaben\n" +"\n" +" Hvis kuben ikke er blevet doblet endnu og hvis den kan bruges, viser den 64og " +"hvis kuben kan dobles, vil dobbeltklik gøre det." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dette er et regulært felt på backgammon brættet.\n" +"\n" +"Brikker kan placeres på dette felt og hvis spillets tilstand og terningen " +"tillader dette, kan de flyttes ved at trække dem til deres måleller ved at " +"bruge 'kort flyt' egenskaben." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Denne del af backgammon brættet er hjemmet.\n" +"\n" +"Afhængig af retningen i spillet, indeholder et af hjemmene terningen og " +"detandet indeholder de brikker der er blevet flyttet af brættet. Brikker kan " +"aldrig flyttes væk fra hjemmet. Hvis hjemmet indeholder terningen og spillets " +"tilstand tillader detvil dobbeltklik på terningerne rulle dem. Endvidere kan " +"kuben placeres på hjemmebjælken og hvis den kan dobles, vil dobbeltklik gøre " +"det. " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 bruger" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Snak med tilskuere og spillere" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Hvisk kun til tilskuere" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Chat-vindue" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Dette er chat-vinduet.\n" +"\n" +"Teksten i dette vindue er farvet afhængig af om det er rettet til dig " +"personligt, råbt ud til den almindelige FIBS-population, er blevet sagt af dig, " +"eller er af almindelig interesse. Hvis du vælger navnet på en spiller, vil " +"sammenhængen indeholde indgange specielt rettet mod den spiller." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Info til" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Tal til" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Brud dialog" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1 Point spil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2 Point spil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3 Point spil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4 Point spil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5 Point spil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6 Point spil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7 Point spil" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Luk mund" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Luk ikke mere mund" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Ryd holdmund-liste" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Stille" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Vælg brugere der skal fjernes fra holdmund-listen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Vælg alle de brugere du ønsker at fjerne fra holdmund-listen og klik så på o.k. " +"Bagefter vil du igen kunne høre hvad de råber." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Holdmund-liste" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Tal til %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 fortæller dig:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 råber:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 hvisker:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzer:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Du fortæller %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Du råber:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Du hvisker:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Du kibitzer:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Brugeren %1 efterlod en besked %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Din besked til %1 er blevet leveret." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Din besked til %1 er blevet gemt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Du siger til dig selv:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Info om %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Invitér %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Luk mund på %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Fjern %1 fra holdmund-liste" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Holdmund-listen er nu tom." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du vil ikke høre hvad %1 siger og råber." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du vil igen høre hvad %1 siger og råber." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Du vil ikke igen høre hvad folk siger og råber." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Du vil igen høre hvad folk siger og råber." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-maskine" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Her kan du indstille FIBS-backgammon maskinen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatiske beskeder" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Vis kopi af personlige beskeder i hovedvinduet" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Bed automatisk om spiller-info ved invitation" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Sædvanligvis vises alle beskeder sendt direkte til dig fra andre spillere kun i " +"chat-vinduet. Afkryds dette felt hvis du gerne vil have en kopi af disse " +"beskeder i hovedvinduet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Afkryds dette felt hvis du gerne vil modtage information om spillere der " +"inviterer dig til at spille." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Start kamp:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vind kamp:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tab kamp:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du starter en " +"ny kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du vandt en " +"kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at sende en standard-hilsen til din modstander når du tabte en " +"kamp, så afkryds dette felt og skriv beskeden i indgangsfeltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernavn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Serverport:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Indtast værtsmaskinenavnet for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed " +"være \"fibs.com\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen " +"når der kobles op." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Indtast portnummeret for FIBS. Det skal med næsten fuldkommen sikkerhed være " +"\"4321\". Hvis du lader dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der " +"kobles op." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Indtast dit brugernavn på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du " +"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du lader " +"dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Indtast dit kodeord på FIBS. Hvis du ikke har været logget på før, skal du " +"først oprette en konto ved brug af den tilsvarende menuindgang. Hvis du lader " +"dette være blankt, vil du blive spurgt igen når der kobles op. Kodeordet vil " +"ikke være synligt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Hold forbindelser i live" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Sædvanligvis dropper FIBS forbindelsen efter en times inaktivitet. Hvis du " +"afkrydser dette felt, %1 vil prøve at holde forbindelsen i live, selvom du ikke " +"rent faktisk spiller eller chatter. Brug dette med forsigtighed, hvis du " +"betaler for internettet pr minut." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Forbindelse" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Venne-liste" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (G)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at genoptage et gemt spil med dig. Hvis du " +"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 ønsker at genoptage et gemt spil med dig" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en ubegrænset kamp med dig. Hvis du " +"ønsker at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 har inviteret dig til en ubegrænset kamp" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rang %3) ønsker at spille en %4 points med dig. Hvis du ønsker " +"at spille, så brug den tilsvarende menuindgang (eller skriv 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 har inviteret dig til en %2 point kamp" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Stadig forbundet. Log af først?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Log af" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Forbliv forbundet" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Skriv venligst den besked der skal vises til andre\n" +"brudere mens du er væk." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Slår %1 op" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Forbinder til %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fejl, forbindelse er blevet afslået" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fejl, ikke-eksisterende vært eller navneserver nede." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fejl, læser data fra sokkel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Forbundet" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ikke forbundet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Indtast nævnet på den server du ønsker at blive forbundet til.\n" +"Dette skulle næsten altid være \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Indtast portnummeret på serveren. Det skulle næsten altid være \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast det brugernavn du vil bruge på serveren %1. Navnet må ikke\n" +"indeholde mellemrum eller kolon. Hvis navnet du vælger ikke er\n" +"tilgængeligt, vil du senere få muligheden for at vælge et andet.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast dit brugernavn på serveren %1. Hvis du ikke har et brugernavn \n" +"skal du lave et ved brug af passende menuindgang.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast det kodeord du vil bruge med brugernavnet %1\n" +"på serveren %2. Det må ikke indeholde kolon.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indtast kodeord for brugernavnet %1 på serveren %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Kodeordet må ikke indeholde kolon eller mellemrum!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Der var et problem med dit brugernavn og kodeord. Du kan indtaste\n" +"dit brugernavn og kodeord igen og prøve at forbinde igen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Forkert brugernavn/kodeord" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Forbind igen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, sidst logget på fra %2, %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Flerbræts-valget er blevet sat." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Påmindelses-valget er blevet sat." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Rapport-valget er blevet sat." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Det valgte brugernavn er allerede i brug! Vælg venligst et andet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brugernavnet må ikke indeholde mellemrum eller kolon!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Din konto er blevet oprettet. Dit nye brugernavn er <u>%1</u>" +". For fuldt at aktivere denne konto, vil jeg nu lukke for forbindelsen. Når du " +"er forbundet igen, kan du begynde at spille backgammon på FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - spil forbi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - ubegrænset kamp" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point kamp" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gør venligst dit træk" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eller brug tilsvarende menuindgang for at komme med i kampen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Det er din tur til at rulle terningen eller doble kuben" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at forlade eller fortsættet " +"kampen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(eller brug den tilsvarende menu-indgang til at acceptere eller afslå " +"tilbuddet)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Desværre, du tabte spillet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Til lykke, du vandt spillet!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Du bør aldrig sætte 'brætstil' variablen manuelt! Det er vitalt for rigtig " +"funktion af dette program at den forbliver sat til 3. Den er blevet nulstillet " +"for dig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Forbind" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Afbryd" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invitér..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoer" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Parat til at spille" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Vis rang-beregninger" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Skjul rang-beregninger" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Grådige bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Bed om doblinger" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "S&var" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Afslå" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Forbind" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Forlad" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Forbind" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "S&pilerliste" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Chat" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Spiller" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Modstander" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Overvåger" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Rangering" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Forv." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Tomgang" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Værtsnavn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Dette vindue indeholder spillerlisten. Det viser alle spillere der er logget på " +"FIBS. Brug højre museknap til at få en sammenhængsmenu med hjælpsom information " +"og kommandoer." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Snak" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Kig" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Overvåg" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Overvåg ikke" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blind" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Invitation" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Søjlevalg" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Vælg alle de søjler du gerne\n" +"vil skal vises i spillerlisten." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "S&pillerliste" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mail til %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Kig på %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Overvåg %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Opdatér %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Ublind %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Blind %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spillerliste - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Invitér spillere" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Invitér" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Genoptag" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Ubegrænset" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Skriv navnet på spilleren du ønsker at invitere i det første indgangs\n" +"felt og vælg den ønskede spillængde i spinfeltet." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobler kuben til %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobler" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptér" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&doble" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Afslå" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Rul eller dobbel venligst" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Rul venligst" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du ruller %1 og %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Flyt venligst 1 brik" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Flyt venligst %1 brikker." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg ruller %1 og %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan ikke flytte." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Et spil er i gang for øjeblikket. Start af et nyt vil afslutte det." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Start nyt spil" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Fortsæt det gamle spil" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Starter et nyt spil." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-maskine" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Her kan du indstille GNU's backgammon-maskine" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Genstart GNU's Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Dette er eksperimentel kode som for øjeblikket kræver en speciel lappet udgave " +"af GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Kunne ikke starte GNU Backgammon processen.\n" +"Sørg for at programmet er i din sti ( PATH) og hedder \"gnubg\".\n" +"Sørg for at din kopi er mindst version 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU Backgammon processen (%1) er afsluttet. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale spil" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Tilbyd netværksspil" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Deltag i netværksspil" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typer" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Navne..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Skriv portnummeret på hvilket du ønsker at lytte efter forbindelser.\n" +"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Venter nu på indkommende forbindelser på port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Mislykkedes at tilbyde forbindelser på port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Skriv navnet på serveren du ønsker at forbinde til:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Skriv portnummeret på %1 du ønsker at forbinde til.\n" +"Nummeret skal være mellem 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nu forbundet til %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Mislykkedes at forbinde til %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spilleren %1 (%2) er gået med i spillet." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "opretter spiller. virtuel=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "en" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "to" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spiller %1 har ændret navnet til %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Skriv navnet på den første spiller:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Skriv navnet på den anden spiller:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spillerne er %1 og %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nyt spil..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Byt farver" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "R&edigeringstilstand" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Maskine uden opkobling" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Brug dette til at indstille maskine uden opkobling" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Navne" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Første spiller:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Anden spiller:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Indtast navnet på den første spiller." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Indtast navnet på den anden spiller." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "S&pillernavne" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 laver sit første træk." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n" +"er i den nedre halvdel af brættet:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Indtast venligst alias for spilleren hvis hjem\n" +"er i den øvre halvdel af brættet:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinder spillet. Til lykke!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, rul venligst eller dobbel." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Det er din tur til at rulle!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spil forbi!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, du kan ikke flytte." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +"flyt venligst 1 brik.\n" +"flyt venligst %n brikker." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 har doblet. %2, accepterer du doblingen?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dobling" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 har accepteret doblingen. Spillet fortsætter." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Midt i spillet. Vil du virkelig afslutte?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Tekstkommandoer virker ikke endnu. Kommandoen '%1' er blevet ignoreret." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Redigeringstilstand" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Et Backgammon program for KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dette er et grafisk Backgammon program. Det støtter backgammon spil med andre\n" +"spillere, spil mod computermaskiner såsom GNU bg og endog spil på nettet på\n" +"'First Backgammon Internet Server;." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Forfatter & vedligeholder" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Oprindelig anti-aliasing af brættet" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flyt" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Kommando værktøjslinje" |