diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po | 9525 |
1 files changed, 5197 insertions, 4328 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po index 59995de3da5..16b450c86b4 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:29+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,33 +21,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Vis" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "S&lå påmindelser til og fra" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "Dissociér denne forekomst" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Dissociér fremtidige forekomster" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Send som iCalendar..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -59,39 +46,39 @@ msgstr "" "ønskes fra deltageren eller ej." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Rolle" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "Svar udbedes" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 msgid "Delegated to" msgstr "Uddelegeret til" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 msgid "Delegated from" msgstr "Uddelegeret fra" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" @@ -99,50 +86,1315 @@ msgstr "" "%1 ligner ikke en gyldig e-mail-adresse. Er du sikker på at du vil inbyde denne " "deltager?" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Indflettet kalender" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalendere side om side" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Aftale" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Redigér kalenderfiltre" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Forretning" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Møde" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Klik på denne knap for at fjerne filtret som for øjeblikket er aktivt." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonopkald" -#: filtereditdialog.cpp:189 +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Uddannelse" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særlig begivenhed" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Rejse" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 #, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nyt filter %1" +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dette emne bliver slettet permanent." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Bekræftelse af sletning" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Redigér bilag" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Tilføj bilag" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Fjern vedhæftninger" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Begivenhedsviser" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganisator" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "En personlig organisator for kde" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Forrige måned" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Medvedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Angiver titlen for denne journal." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Dato:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tidspunkt: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig dato, for eksempel '%1'" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Indstil dages tal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Vis datotal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Vis dagens tal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Vis dage til slutningen af året" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Vis begge" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dette plugin giver antal dage og uger." + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Indstil helligdage" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Brug Israelske helligdage" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Vis ugentlig parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Vis dagen for Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Vis Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "æHaazinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dette plugin sørger for datoen i den jødiske kalender." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Udskriv &journal" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journal-indgange" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Udskriv Hvad er &det næste" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål." + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Udskriv liste" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Udskriv å&r" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Udskriver en kalender for et helt år" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Slutdato:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Download..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Læg begivenhed op..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "S&let begivenhed" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dette plugin importerer og eksporterer kalenderbegivenheder fra/til en " +"Microsoft Exchange 2000 Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Vælg venligst en aftale." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Udvekslingsoplægning er EKSPERIMENTEL, du vil muligvis tabe data for denne " +"aftale!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Læg op" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Udvekslingssletning er EKSPERIMENTEL, hvis dette er en gentagende begivenhed " +"vil den slette alle udgaver!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen fejl" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange-serveren kunne ikke nås, eller returnerede en fejl." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Server-svar kunne ikke fortolkes." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Aftale-data kunne ikke fortolkes." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dette skulle ikke kunne ske: forsøger at lægge forkert type begivenhed op." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under forsøget på at skrive en aftale til serveren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Prøver at slette en begivenhed der ikke er til stede på serveren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Afgør postkasse automatisk" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Mailbox URL:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsudstrækning" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dette plugin giver en Gantt-lignende tidsudstrækningsvisning." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tidsudstrækningsvisnings-plugin" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstør" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Formindsk" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrér visning" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektvisning" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vælg tilstand" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hovedopgave" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dette plugin giver et Gantt-diagram som projekt-visning." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projektvisning-plugin" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Intet objekt markeret</em></p>" +"<p>Markér en begivenhed, opgave eller journalindgang for at se dens detaljer " +"her.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Vis information om begivenheder her, journalindgange eller opgaver markerede i " +"Korganizers hovedvisning." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Indstillingen af tidszone er ændret. Vil du beholde den absolutte tid for " +"begivenheder i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, " +"eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Behold absolutte tider?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behold tider" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Flyt tider" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Gøremål overstået: %1 (%2)" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Sted: %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal for %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Punktet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så den bliver skjult og ses " +"ikke i visningen." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter anvendt" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Punktet \"%1\" bliver slettet permanent." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-bekræftelse" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " +"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delaktiviteter?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " +"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delaktiviteter?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopiér til" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Angiv en gyldig startdato." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Kunne ikke gøre delaktivitet til et gøremål på øverste niveau, eftersom det " +"ikke kunne låses." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gør undergøremål uafhængige" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociér forekomst" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociér fremtidige forekomster" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Intet punkt valgt." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Det lykkedes at sende information om punktet." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicerer" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Kan ikke publicere punktet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Videresender" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Kan ikke videresende punktet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Videresender" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Det lykkedes at sende information om ledig-optaget." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sender Free/Busy" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Kunne ikke publicere ledig-optaget information." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Punktet har ingen deltagere." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Det lykkedes at sende groupwaremeddelelsen for punktet '%1'.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Kunne ikke sende punktet '%1'.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|IKalendere" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Journal indgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar fil." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Datatab advarsel" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsæt" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "I &går" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "I &morgen" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Forrige uge" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Næste uge" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Intet filter" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " +"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delaktiviteter?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Sletter undergøremål" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Punktet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. " +"Formodentlig hører det til en skrivebeskyttet kalenderressource." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Ikke muligt at fjerne" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" gentages over flere datoer. Er du sikker på, at du ønsker at " +"slette det, og alle dens gentagelser?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderpunktet \"%1\" gentages over flere datoer. Ønsker du kun at slette den " +"nuværende den %2, kun alle fremtidige gentagelser, eller alle dens forekomster?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slet n&uværende" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Slet &fremtidige" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Slet &alle" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Slet alle overståede gøremål?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Ryd gøremål" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Ryd" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Makulerer overståede gøremål" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan ikke endegyldigt slette gøremål, der har ufærdige afledte." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Slet gøremål" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Kan ikke redigere punktet. Det er låst af en anden proces." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kan ikke kopiere punktet til %1" + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan ikke flytte punktet til %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flytning mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Ændrer et gentagende punkt" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " +"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " +"på alle forekomster i gentagelsen?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Ændrer et gentagende punkt" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " +"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " +"på alle forekomster i gentagelsen?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Ændrer et gentagende punkt" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " +"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " +"på alle forekomster i gentagelsen?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Kun &dette punkt" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Kun &fremtidige punkter" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle forekomster" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissociér begivenhed fra gentagelsen" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje undtagelsespunkt til kalenderen. Ingen ændring vil blive " +"udført." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fejl opstod" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Opdel fremtidige forekomster" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje fremtidige punkter til kalenderen. Ingen ændring vil blive " +"udført." + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Indflettet kalender" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendere side om side" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Free/Busy Hent kodeord" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Opsummering" + +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "S&ted:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "S&lut:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " @@ -155,55 +1407,55 @@ msgstr "" "vælger intervallet som passer bedst til den aktuelle begivenhed eller det " "aktuelle gøremål." -#: koeditorfreebusy.cpp:236 +#: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Skala:" -#: koeditorfreebusy.cpp:242 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Time" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 +#: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Dag" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 +#: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Uge" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 +#: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Måned" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 +#: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 +#: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Centrér ved start" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 +#: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" "Centrerer Gantt-diagrammet på starttiden og dagen for denne begivenhed." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 +#: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Vælg dato" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "Flytter begivenheden til en dato og en tid hvor alle deltagere er fri." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Genindlæser information om ledig-optaget for alle deltagere fra tilsvarende " "servere." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " @@ -213,29 +1465,27 @@ msgstr "" "deltager på listen får du mulighed at indtaste stedet for deres ledig-optaget " "information." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 msgid "Attendee" msgstr "Mødedeltager" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 +#: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Mødet har allerede passende start/sluttidspunkter." -#: koeditorfreebusy.cpp:535 +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"Mødet er blevet flyttet til\n" -"Start: %1\n" -"Slut: %2." -#: koeditorfreebusy.cpp:540 +#: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Ingen passende dato fundet." -#: koeditorfreebusy.cpp:675 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." @@ -243,7 +1493,7 @@ msgstr "" "Af de %1 deltagere, har %2 accepteret, %3 har accepteret forsøgsmæssigt, og %4 " "har afslået." -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" @@ -251,645 +1501,738 @@ msgstr "" "Du er ved at ændre organisator for denne begivenhed, som også deltager, vil du " "også ændre deltageren?" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Ugenummeret for begyndelsen af den måned hvor denne begivenhed eller dette " -"gøremål skal gentages." +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importér kalender" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importér kalenderen på '%1' til KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Indflet i eksisterende kalender" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Åbn i separat vindue" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importér &kalender..." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj..." -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "2. sidste" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Få s&marte nye ting..." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "3. sidste" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Eksportér netside..." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "4. sidste" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "5. sidste" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Ugedagen på hvilken denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Læg s&marte nye ting op..." -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkivér &gamle indgange..." -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Ryd færdige opgaver" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Hvad er &det næste" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Indstiller hvor ofte denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." +"&Næste dag\n" +"Næ&ste %n dage" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Gentag hver" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbejdsuge" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dage" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Uge" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "uge(r) om:" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Måned" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dag i ugen hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "måneder" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Gøremålsliste" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Gentag den" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Angiver en særlig dag i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"gentages." +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tidslinjevisning" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Dagen i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Forstør vandret" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Formindsk vandret" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Forstør lodret" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Formindsk lodret" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå til i &dag" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &tilbage" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &fremad" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &Begivenhed.." -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nyt &gøremål..." -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nyt &undergøremål..." -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &journal..." -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gør undergøremål uafhængigt" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicér information om punkt..." -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &indbydelse til deltagere" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Bed om opdatering" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Send &annullering til deltagere" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&opdatering" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be&d om ændring" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Send som iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send FreeBusy-information..." -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Læg FreeBusy-information op" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressebog" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datonavigatør" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dag" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis gøremålsvisning" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Angiver en ugedag og specifik uge i måneden hvor denne begivenhed eller dette " -"gøremål skal gentages." +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis punktfremviser" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "år" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Vis ressourcevisning" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Gentag på dag " +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Vis &Ressource-knapper" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dag " +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Indstil &Dato && Tid..." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Håndtér visnings&filter..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Håndtér &kategorier..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Indstil kalender..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Angiver en specifik dag i en specifik måned hvor denne begivenhed eller dette " -"gøremål skal gentages." +"Du har ingen ical-fil i din hjemmemappe.\n" +"\n" +"Import kan ikke fortsætte.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &i " +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Det lykkedes for KOrganizer at importere og indflette din .calendar-fil fra " +"ical i den kalender som nu er åbnet." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&den" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer stødte på nogle ukendte felter ved fortolkning af din .calendar-fil " +"fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om alle relevante data " +"blev korrekt importeret." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&en" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-import lykkedes med advarsel" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Angiver en specifik dag i en specifik uge i en specifik måned hvor denne " -"begivenhed eller dette gøremål skal gentages." +"KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra ical. " +"Import mislykkedes." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr "&i " +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. Import " +"mislykkedes." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dag #" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Gentag på &dag #" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kan ikke tage kalender ned fra '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Angiver en specifik dag i året hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"gentages." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderressource for URL '%1' tilføjet." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr "i å&ret" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr "i året" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Indflettet kalender '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Undtagelser" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Åbnede kalender '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"En dato som skal anses at være en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " -"begivenhed eller dette gøremål." +"Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér vCalendar' for " +"at gemme i vCalendar format." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Format konvertering" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gemte kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Tilføj denne dato som en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " -"begivenhed eller dette gøremål." -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "Æ&ndr" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Kunne ikke overføre fil." -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Erstat nuværende markerede dato med denne dato." +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:607 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Fjern datoen som for øjeblikket er markeret fra listen med datoer som skal " -"anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne for denne begivenhed eller " -"dette gøremål." +"Kalenderen er blevet ændret.\n" +"Vil du gemme den?" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Viser nuværende datoer som anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne " -"for denne begivenhed eller dette gøremål." - -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Redigér undtagelser" +"Næste dag\n" +"Næste %n dage" -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Gentagelses tidsrum" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato og tidsformat." -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Indstiller et tidsområde hvor disse gentagelsesregler gælder for denne " -"begivenhed eller dette gøremål." +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis begivenhed" -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Begynd den:" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Redigér begivenhed..." -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"Datoen på hvilken gentagelserne for denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"begynde." +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slet begivenhed" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "&Ingen slutdato" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Vis &gøremål" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages for altid." +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Redigér gøremål..." -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Afslut &efter" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "S&let gøremål" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 +#: actionmanager.cpp:1579 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages efter " -"et vist antal gentagelser." -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Kun kalender" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Antal gange begivenheden eller gøremålet skal gentages inden der sluttes." -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&forekomster" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Afslut &den:" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages en " -"bestemt dato." -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Dato som begivenheden eller gøremålet skal holde op med at gentages." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Ingen passende dato fundet." -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Begynd den: %1" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Vedhæft som &link" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Redigér gentagelsestidsrum" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Vedhæft &indlejret" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Vedhæft indlejret &uden vedhæftninger" + +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" -"Indstiller typen af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"have." +"Fjernelse af vedhæftninger fra en e-mail kan gøre dens signatur ugyldig." -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Daglig" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Fjern vedhæftninger" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Ugentlig" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Annullér fortryd (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Månedlig" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Omgør (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Årlig" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "Kalenderen er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du afslutter?" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Daglig" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kan ikke gemme kalenderen. Vil du stadigvæk lukke vinduet?" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Kan ikke afslutte. Er stadig i gang med at gemme." + +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages dagligt ifølge angivne " -"regler." +"Det mislykkedes at gemme '%1'. Tjek at ressourcen er rigtigt indstillet.\n" +"Ignorér problem og fortsæt uden at gemme eller annullér at gemme?" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Ugentlig" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fejl ved at gemme" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL'en '%1' er ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:903 +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkivér/Slet gamle begivenheder og gøremål" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiv" + +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages ugentligt ifølge " -"angivne regler." +"Arkiverer gemte gamle punkter til den givne fil og sletter dem så i denne " +"kalender. Hvis arkivfilen allerede eksisterer vil de blive tilføjet. (<a " +"href=\"whatsthis:For at kunne tilføje et arkiv til din kalender, bruges " +""Indflet kalender"-funktionen. Du kan se et arkiv ved at åbne det i " +"KOrganizer som enhver anden kalender. Det gemmes ikke i specielt format, men " +"som vCalendar.\">Hvordan man genopretter</a>)" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Månedlig" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkivér nu punkter ældre end:" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages månedligt ifølge " -"angivne regler." +"Datoen før hvilken punkterne skal arkiveres. Alle ældre begivenheder og gøremål " +"vil blive gemt og slettet, de nyere (og begivenheder på nøjagtigt denne dato) " +"vil blive beholdt." -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "Å&rlig" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Automatisk arkivering af punkter ældre end:" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages årligt ifølge angivne " -"regler." - -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Aktivér gentagelse" +"Hvis denne funktion er aktiveret vil KOrganizer regelmæssigt tjekke om " +"begivenheder og gøremål skal arkiveres. Det betyder du ikke vil skulle bruge " +"denne dialog igen, bortset fra at ændre indstillingerne." -#: koeditorrecurrence.cpp:975 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." msgstr "" -"Aktiverer begivenheden eller gøremålet til at gentages ifølge angivne regler." +"Alderen for begivenheder og gøremål der skal arkiveres. Alle ældre punkter vil " +"blive gemt og slettet, de nyere vil blive beholdt." -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Aftaletidspunkt " +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dage" -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Viser information om aftaletid" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Uger" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Gentagelsesregel" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Måneder" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Tilvalg angående type af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål " -"skal have." +"Stien til arkivet. Begivenheder og gøremål vil blive tilføjet til arkivfilen, " +"så en begivenhed der allerede er i filen vil ikke blive ændret eller slettet. " +"Du kan senere indlæse eller indflette filen som enhver anden kalender. Den " +"gemmes ikke i noget specielt format, den bruger iCalendar-formatet. " -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Gentagelsestidsrum..." +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typer af punkter at arkivere" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Begivenheder:" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Skjul &overståede gøremål" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Tilvalg angående tidsintervallet som denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"gentages." +"Her kan du vælge hvilke punkter som skal arkiveres. Begivenheder arkiveres hvis " +"de slutter inden datoen som angives ovenfor. Gøremålsindgange arkiveres hvis de " +"var færdige inden datoen." -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Undtagelser..." +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "S&let gamle begivenheder" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"Slutdatoen '%1' for gentagelsen skal være efter startdatoen '%2' for " -"begivenheden." +"Vælg dette for at slette gamle begivenheder og gøremål uden at gemme dem. Det " +"er ikke muligt at redde begivenhederne senere." -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +#: archivedialog.cpp:211 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"The archive file name is not valid.\n" msgstr "" -"En ugentlig gentagende begivenhed eller opgave skal have mindst en tilhørende " -"ugedag." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Gentagelse" +"Arkivfilens navn er ikke gyldigt.\n" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "S&kabeloner..." +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Hele dagen" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Tilmeldte" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dato && tid" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Fanebladet Deltagere lader dig tilføje eller fjerne deltagere for denne " -"begivenhed eller dette gøremål." +"Indstiller tilvalg som hører sammen med dato og tid for denne begivenhed eller " +"dette gøremål." -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Kan ikke finde skabelon '%1'." +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelon-fil '%1'." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "S&lut:" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Modforslag" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Hele &dagen" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Påmindelsesdialog" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Gentagelse" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Påmindelse:" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "V&is tid som:" -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Indstiller hvordan tiden ses i din ledig-optaget information." -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 inden begyndelsen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 efter begyndelsen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 inden afslutningen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Du har endnu ikke svaret endeligt på denne indbydelse." -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 efter afslutningen" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Afslå" -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Varighed: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dage" +"1 Dag\n" +"%n Dage" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" @@ -898,8 +2241,12 @@ msgstr "" "1 time\n" "%n timer" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -908,82 +2255,52 @@ msgstr "" "1 minut\n" "%n minutter" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Redigér påmindelser" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Deltager \"%1\" tilføjet til kalenderpunkt \"%2\"" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "Tilmeldte tilføjet" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"Nogle deltagere blev fjernet fra forekomsten. Skal annulleringsmeddelelser " -"sendes til disse deltagere?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Tilmeldte fjernet" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Sende meddelelser" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Send ikke" +"Viser begivenhedens eller gøremålets varighed med nuværende start- og slutdato " +"og tider." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Fra: %1 til: %2 %3" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importér kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig starttid, for eksempel '%1'." -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importér kalenderen på '%1' til KOrganizer." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig sluttid, for eksempel '%1'" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Tilføj som ny kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig startdato, for eksempel '%1'" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Indflet i eksisterende kalender" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig slutdato, for eksempel '%1'" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Åbn i separat vindue" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Denne begivenhed slutter før den starter.\n" +"Korrigér datoer og tidspunkter." -#: koprefsdialog.cpp:99 +#: koprefsdialog.cpp:103 msgid "Saving Calendar" msgstr "Gemmer kalender" -#: koprefsdialog.cpp:161 +#: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Tidszone:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " @@ -994,18 +2311,22 @@ msgstr "" "angives, så vælg en som deler samme tidszone. Korganizer justerer automatisk " "for sommertid." -#: koprefsdialog.cpp:206 +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Intet udvalg]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "Brug helligdagsområde:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " @@ -1014,43 +2335,55 @@ msgstr "" "Vælg fra hvilket område du ønsker at bruge helligdage her. Definerede " "helligdage vises som ikke-arbejdsdage i datonavigatøren, agenda, visning osv." -#: koprefsdialog.cpp:292 +#: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelse" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutter" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardtid for påmindelser:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutter" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minutter" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "time(r)" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dage" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standardtid for påmindelser:" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:336 +#: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Arbejdstimer" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " @@ -1060,46 +2393,46 @@ msgstr "" "er en arbejdsdag for dig, markér feltet, ellers vises arbejdstiden ikkemed " "farve." -#: koprefsdialog.cpp:473 +#: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Datonavigatør" -#: koprefsdialog.cpp:482 +#: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Agenda-visning" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " pixel" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " dage" -#: koprefsdialog.cpp:520 +#: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Månedvisning" -#: koprefsdialog.cpp:532 +#: koprefsdialog.cpp:568 msgid "To-do View" msgstr "Gøremålsvisning" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Begivenhedstekst" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." @@ -1107,17 +2440,17 @@ msgstr "" "Vælg begivenhedkategori som du vil ændre her. Du kan ændre den valgte kategoris " "farve med knappen nedenfor." -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "" "Vælg farve på begivenhedskategorien som er markeret i dropned-feltet ovenfor." -#: koprefsdialog.cpp:686 +#: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." @@ -1125,24 +2458,24 @@ msgstr "" "Vælg ressourcen som du vil ændre. Du kan ændre den valgte ressources farve med " "knappen nedenfor." -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "Vælg farve på ressourcen som markeret i dropned-boksn ovenfor." -#: koprefsdialog.cpp:844 +#: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Skemalæg postklient:" -#: koprefsdialog.cpp:847 +#: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "E-mail-klient" -#: koprefsdialog.cpp:852 +#: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Ekstra e-mail-adresser:" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " @@ -1155,11 +2488,11 @@ msgstr "" "e-mail-adresse der, skal du angive adressen her så Korganizer kan genkende den " "som din." -#: koprefsdialog.cpp:868 +#: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Ekstra e-mail-adresse:" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " @@ -1170,11 +2503,11 @@ msgstr "" "e-mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " "indstillinger." -#: koprefsdialog.cpp:881 +#: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Ny" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." @@ -1183,273 +2516,194 @@ msgstr "" "e-mail-adresser. Brug redigeringsfeltet ovenfor for at redigere den nye " "indgang." -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(TomE-mail)" -#: koprefsdialog.cpp:1080 +#: koprefsdialog.cpp:1123 msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Indstil &plugin..." -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" "Denne knap lader dig indstille plugin som du har markeret på listen ovenfor" -#: koprefsdialog.cpp:1142 +#: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Kan ikke indstille dette plugin" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Slet %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Tilføj %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Redigér %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ingen url er indstillet at overføre din ledig-optaget-liste til. Indstil " -"den i Korganizers indstillingsdialog, på siden \"Ledig/optaget\"." -"<br>Kontakt systemadministratoren for den nøjagtige url og " -"kontoinformation.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Ingen url til overførsel af ledig-optaget" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Den angivne mål-URL '%1' er ugyldig.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ugyldig URL" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Din software kunne ikke overføre din ledig/travl-liste til URL'en '%1'. Der " -"er muligvis et problem med adgangsrettigheder, eller også angav du en forkert " -"URL. Systemet sagde: <em>%2</em>." -"<br>Tjek venligst URL'en eller kontakt din systemadministrator.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Ejer:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itel:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Angiver hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal finde sted." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "S&ted:" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Find begivenheder" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Lader dig vælge kategorierne som denne begivenhed eller dette gøremål tilhører." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Find" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorier:" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "&Vælg..." +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Søg efter" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Ad&gang:" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Gøremål" -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Angiver om adgangen til denne begivenhed eller dette gøremål er begrænset. " -"Bemærk at Korganizer for øjeblikket ikke bruger denne indstilling, så " -"implementering af begrænsningerne afhænger af på groupware-serveren. Det " -"betyder at begivenheder eller gøremål som er markerede som private eller " -"fortrolige måske kan være synlige for andre." +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journal-indgang" -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Angiver beskrivelsen af denne begivenhed eller dette gøremål. Den vises i en " -"påmindelse hvis en sådan er indstillet, samt i et værktøjsvink når du holder " -"musen over begivenheden." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "Ingen påmindelser indstillet" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "Fr&a:" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "A&larm:" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Begi&venheder skal fuldstændig inkluderes" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "" -"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " -"udløst." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inkludér gøremål &uden forfaldsdato" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minutter" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Søg i" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "time(r)" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Korte beskrivelser" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Bes&krivelser" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Ejer: " +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorier" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"1 avanceret påmindelse indstillet\n" -"%n avancerede påmindelser indstillede" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 avanceret påmindelse redigeret" +"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med '*' " +"og '?' som jokertegn, hvor det behøves." -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender: %1" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Ingen begivenheder blev fundet, der passede til søgeudtrykket." -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"En mødedeltager:\n" -"%n mødedeltagere" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalender." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Dato && tid" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" "Indstiller tilvalg for tidsfrist og startdato og tider for dette gøremål." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Indstiller startdato for dette gøremål." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "St&art:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Indstiller datofristen for dette gøremål." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "&Inden:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "Ti&d tilknyttet" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." msgstr "" "Angiver om dette gøremåls startdato og datofrist har tilknyttede tider." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Indstiller aktuel færdigstatus for dette gøremål som et procenttal." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Overstået" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Vedhæft hele beskeden" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "ove&rstået" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "overs&tået" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " @@ -1461,951 +2715,974 @@ msgstr "" "programmer som har en anden skala, justeres tallene så de stemmer med den " "passende skala." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 msgid "unspecified" msgstr "ikke angivet" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (højeste)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (middel)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "6" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "7" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "8" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (laveste)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Angiv en gyldig datogrænse." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Angiv en gyldig tidsgrænse." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Angiv en gyldig startdato." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Angiv en gyldig starttid." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Startdatoen kan ikke være efter datogrænsen." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Start: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " Inden: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "overs&tået" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Fejlmeddelelse: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Fejl ved behandling af en indbydelse eller opdatering." - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "begivenhed" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "opgave" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "journal-indgang" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksportér kalender som netside" -#: kogroupware.cpp:275 +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Denne %1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?" +"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle " +"brugervalgte ændringer vil gå tabt." -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Gruppeskemalægning e-mail" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Opsætning af standardindstillinger" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Send e-mail" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nulstil til standard" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"Ønsker du at sende en statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Send opdatering" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Fremvisningstype" -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Ønsker du at sende en " -"statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Sletning vil få din kalender ud af " -"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at slette den?" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "&Gøremål" -#: kogroupware.cpp:307 +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Ændring vil få din kalender ud af " -"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at ændre den?" +"<qt>" +"<p>Vælg de datoer du vil vise i Korganizers hovedvisning her. Hold museknappen " +"nede for at vælge mere end en dag.</p>" +"<p>Klik på knapperne længst oppe for at bladre til næste eller foregående måned " +"eller år.</p>" +"<p>Hver linje viser en uge. Tallet i venstre søjle er ugenummeret i året. Klik " +"på det for at vælge hele ugen.</p></qt>" -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Ingen opsummering givet>" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Tilføj journalindgang]" -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Modforslag: %1" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Angiver titlen for denne journalindgang." -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Foreslået nyt mødetidspunkt: %1 - %2" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Vælg adresser" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&dspunkt: " -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(TomtNavn)" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Afgør om journalindgangen også har en tilknyttet tid" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Indstiller tiden som hører sammen med journalindgangen" -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Opsummering" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Slet denne journalindgang" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Påmindelse" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Redigér denne journalindgang" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Gentages" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Åbner en redigeringsdialog for denne journalindgang" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Udskriv denne journalindgang" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Starttid" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Åbner udskriftsdialogen for denne journalindgang" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påmindelsesdialog" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Sluttid" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Der er ingen punkter før %1" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Slet alle punkter før %1 uden at gemme?\n" -"Følgende punkter vil blive slettede:" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 inden begyndelsen" -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Slet gamle punkter" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 efter begyndelsen" -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Kan ikke skrive arkivfilen %1." +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 inden afslutningen" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Kan ikke skrive arkivfil til endeligt mål." +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 inden afslutningen" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Kan ikke flytte gøremål til sig selv eller til en afledt af sig selv." +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 efter afslutningen" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Drop gøremål" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 efter afslutningen" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Kan ikke ændre gøremålets overliggende punkt, eftersom dette gøremål ikke kan " -"låses." +"1 dag\n" +"%n dage" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Redigér påmindelser" -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Kan ikke tilføje deltagere til gøremålspunktet idet gøremålet ikke kan låses." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Gøremål:" -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klik for at tilføje et nyt gøremål" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "før starten" -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "efter starten" -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Overstået" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "før slutningen" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Dato/tidsgrænse" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "efter slutningen" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortér Id" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "ikke angivet" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nyt &gøremål..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nyt &undergøremål..." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Gør dette gøremål uafhængigt" +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Gør alle undergøremål &uafhængige" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdato: " -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopiér til" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Ingen startdato" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Flyt til" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Slutdato: " -#: kotodoview.cpp:475 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "R&yd overståede" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nyt gøremål..." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time \n" +"%n timer " -#: kotodoview.cpp:486 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "R&yd overståede" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Hele dagen" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut \n" +"%n minutter " -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Ingen slutdato" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Kan ikke ændre dette gøremål, eftersom det ikke kan låses." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Datogrænse: " -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Hvad er det næste?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Ingen datogrænse" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Begivenheder:" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Gøremål:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Gentages: " -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Begivenheder der har brug for svar:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Ingen påmindelser" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Påmindelse: \n" +"%n påmindelser: " -#: kowhatsnextview.cpp:287 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Inden: %1)" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Mod-begivenhedsviser" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Afslå" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptér" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator:" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Aftale" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "S&ted " -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Forretning" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Møde" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonopkald" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Noter, delpunkter" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Uddannelse" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutter" -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Fridag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Særlig begivenhed" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Startdato: " -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personlig" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Starttid" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Rejse" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Datogrænse: " -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:262 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"<p><em>Intet objekt markeret</em></p>" -"<p>Markér en begivenhed, opgave eller journalindgang for at se dens detaljer " -"her.</p>" -#: calendarview.cpp:268 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Vis information om begivenheder her, journalindgange eller opgaver markerede i " -"Korganizers hovedvisning." -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:644 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"Indstillingen af tidszone er ændret. Vil du beholde den absolutte tid for " -"begivenheder i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, " -"eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?" -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Behold absolutte tider?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Delpunkter:" -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Behold tider" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Bilag: " -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Flyt tider" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 deltager:\n" +"%n deltagere:" -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Gøremål overstået: %1 (%2)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Journal for %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Ingen deltagere" -#: calendarview.cpp:782 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Punktet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så den bliver skjult og ses " -"ikke i visningen." +"1 deltager:\n" +"%n deltagere:" -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter anvendt" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Punktet \"%1\" bliver slettet permanent." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deltagere:" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "KOrganizer-bekræftelse" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Kunne ikke gøre delaktivitet til et gøremål på øverste niveau, eftersom det " -"ikke kunne låses." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Hemmelighedsniveau: %1" -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Gør undergøremål uafhængige" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Vis som: optaget" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissociér forekomst" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Vis som: Ledig" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Opgaven er forsinket!" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Dissociering mislykkedes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Opsætning: " -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissociér fremtidige forekomster" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorier: " -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Find begivenheder" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Intet punkt valgt." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Det lykkedes at sende information om punktet." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicerer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"til\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Kan ikke publicere punktet '%1'" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Uge %3)" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "Videresender" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"til (ugenummer)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Uge %3)" -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Kan ikke videresende punktet '%1'" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Det lykkedes at sende information om ledig-optaget." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Sender Free/Busy" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Datofrist" -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Kunne ikke publicere ledig-optaget information." +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Punktet har ingen deltagere." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent færdig" -#: calendarview.cpp:1459 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Det lykkedes at sende groupwaremeddelelsen for punktet '%1'.\n" -"Metode: %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" -#: calendarview.cpp:1468 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Kunne ikke sende punktet '%1'.\n" -"Metode: %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|IKalendere" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Gøremålsliste" -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Journal indgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar fil." +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Overstået" -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Datatab advarsel" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Inden" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Fortsæt" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Kan ikke udskrive. Ingen gyldig udskriftsstil returneredes." -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Udskriftsfejl" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "I &går" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Udskriv kalender" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "I &morgen" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Udskriftsstil" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Forrige uge" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&orientering:" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Næste uge" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Brug standardorientering for valgt stil" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Intet filter" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Brug printerens standard" -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " -"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " -"delaktiviteter?" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Slet kun dette" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<udefineret>" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Sletter undergøremål" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder." -#: calendarview.cpp:2007 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"Punktet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. " -"Formodentlig hører det til en skrivebeskyttet kalenderressource." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Ikke muligt at fjerne" -#: calendarview.cpp:2038 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -"Punktet \"%1\" gentages over flere datoer. Er du sikker på, at du ønsker at " -"slette det, og alle dens gentagelser?" -#: calendarview.cpp:2044 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -"Kalenderpunktet \"%1\" gentages over flere datoer. Ønsker du kun at slette den " -"nuværende den %2, kun alle fremtidige gentagelser, eller alle dens forekomster?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Slet n&uværende" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Slet &fremtidige" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Slet &alle" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Slet alle overståede gøremål?" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Ryd gøremål" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Ryd" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 den %3 %2" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Makulerer overståede gøremål" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Inden: %1)" -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Kan ikke endegyldigt slette gøremål, der har ufærdige afledte." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Gøremål: %1" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Slet gøremål" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Kan ikke redigere punktet. Det er låst af en anden proces." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:2201 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 #, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Kan ikke kopiere punktet til %1" - -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopiering mislykkedes" +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" -#: calendarview.cpp:2243 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 #, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Kan ikke flytte punktet til %1." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Flytning mislykkedes" - -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Ingen kørende udgave af KMail fundet." +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Forrige år" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Forrige måned" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Næste måned" - -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Næste år" - -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Vælg en måned" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vælg de datoer du vil vise i Korganizers hovedvisning her. Hold museknappen " -"nede for at vælge mere end en dag.</p>" -"<p>Klik på knapperne længst oppe for at bladre til næste eller foregående måned " -"eller år.</p>" -"<p>Hver linje viser en uge. Tallet i venstre søjle er ugenummeret i året. Klik " -"på det for at vælge hele ugen.</p></qt>" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Udskriv &forekomst" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Tilføj journalindgang]" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Udskriver en forekomst på en side" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Angiver titlen for denne journalindgang." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Udskriv &dag" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "Ti&dspunkt: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Udskriv &uge" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Afgør om journalindgangen også har en tilknyttet tid" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Indstiller tiden som hører sammen med journalindgangen" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Udskriv &måned" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Slet denne journalindgang" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Redigér denne journalindgang" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Udskriv &gøremål" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Åbner en redigeringsdialog for denne journalindgang" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Udskriv denne journalindgang" +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Åbner udskriftsdialogen for denne journalindgang" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redigér kalenderfiltre" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Korganizer-påmindelsedæmon" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter." -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Klik på denne knap for at fjerne filtret som for øjeblikket er aktivt." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Suspendér alt" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nyt filter %1" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Smid alt væk" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dette emne bliver slettet permanent." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Påmindelser akriveret" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Bekræftelse af sletning" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved indlogning" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer Tidszonetest" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: tips.cpp:3 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Der er 1 aktiv påmindelse.\n" -"Der er %n aktive påmindelser." +"<p>...at du kan synkronisere dine kalender data med data på en Palm Pilot ved " +"brug af <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: tips.cpp:9 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Ønsker du at starte KOrganizer's påmindelsesdæmon når du logger på (Bemærk at " -"du ikke vil få alarmer når påmindelsesdæmonen ikke kører)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Luk KOrganizer's påmindelsesdæmon" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Start ikke" +"<p>...at det er muligt at vise nuværende tidspunkt i kalenderen? Aktivér " +"nuværende tidslinjen i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>" +",\n" +"<b>Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" +"</p>\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at Korganizer understøtter Microsoft Exchange? Tilføj Ressourcen <b>" +"Microsoft® Exchange 2000</b> med <b>Ressourcevisningen</b> " +"i Korganizers sidebjælke.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Afvis alt" +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan vælge om ugen begynder mandag eller søndag i TDE's " +"kontrolcenter? Korganizer bruger denne indstilling. Kig under region og " +"handikapunderstøttelse -> Land/region og sprog, og vælg derefter fanebladet Tid " +"og dato.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigér..." +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan redigere gøremål hurtigt ved at højreklikke på den egenskab du " +"ønsker at ændre, såsom prioriteten, kategorien eller datoen?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendér" +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan se og redigere en kalender fra skallen med konsolekalendar? Kør " +"<b>konsolekalendar --help</b> for de tilgængelige muligheder.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Afvis" +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Følgende begivenheder udløste påmindelser:" +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan opbevare kalenderen på en FTP-server? Brug den almindelige " +"fildialog til at gemme kalenderen på en URL såsom <b>" +"ftp://brugernavn@ftpserver/filnavn</b>. Du kan aktivere kalenderen og hente og " +"gemme den som om den var lokal, eller tilføje den permanent i din " +"ressourceliste, med fjernfilsressourcen. Sørg blot for at der ikke er to " +"Korganizer-programmer der arbejder med samme fil samtidigt.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Inden" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan lave hierarkiske gøremål ved at klikke med højre museknap på et " +"eksisterende gøremål og vælge <b>Nyt undergøremål</b> fra sammenhængsmenuen?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Suspensions&varighed:" +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at en farve kan knyttes til hver kategori? Begivenheder med en vis " +"kategori vil blive vist i den farve. Du kan tilknytte disse i afsnittet <b>" +"Farver</b> i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>, <b>" +"Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "uger" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan se og redigere en kalender med Konqueror? Klik blot på " +"kalenderfilen for at få Konqueror til at åbne den.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer." +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at det er muligt at tilføje et bilag til en begivenhed eller et gøremål? " +"For at gøre dette, tilføjes et link til fanebladet <b>Bilag</b> i <b>" +"Redigér begivenhed</b>- eller <b>Redigér gøremål</b>-dialogen.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan eksportere din kalender til HTML? Vælg <b>Fil</b>, <b>" +"Eksportér</b>, <b>Exportér netside...</b> i menulinjen for at vise dialogen <b>" +"Eksportere kalender som netside</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Ny kalender" +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan rydde færdige gøremål i et skridt? Gå til <b>Fil</b>" +"-menuen og vælg <b>Ryd færdige</b>.\n" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "kun-læsbar" +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan lave et nyt undergøremål ved at indsætte et gøremål mens et " +"andet er markeret?.\n" +"</p>\n" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" @@ -2415,14 +3692,15 @@ msgstr "Redigér FreeBusy-sted" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Stedet med fri/optaget information for %1 <%2>:" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" "Angiver identiteten som svarer til organisatøren af dette gøremål eller " @@ -2434,11 +3712,11 @@ msgstr "" "e-mail-indstillingerne fra kontrolcentret' på siden 'Personlig indstilling' i " "Korganizers indstillinger." -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Identitet som organisator:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." @@ -2446,34 +3724,34 @@ msgstr "" "Redigerer navnet på deltageren som er markeret på listen ovenfor, eller " "tilføjer en ny deltager hvis der ikke er nogen deltagere markeret på listen." -#: koattendeeeditor.cpp:94 +#: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "Na&vn:" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Klik for at tilføje en ny deltager" -#: koattendeeeditor.cpp:106 +#: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "Redigerer rollen for deltageren som er markeret på listen ovenfor." -#: koattendeeeditor.cpp:110 +#: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "Ro&lle:" -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "" "Redigerer nuværende deltagerstatus for deltageren som er markeret på listen " "ovenfor." -#: koattendeeeditor.cpp:128 +#: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "Sta&tus:" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." @@ -2481,18 +3759,18 @@ msgstr "" "Redigerer om e-mail skal sendes til deltageren som er markeret på listen " "ovenfor for at bede om et svar angående deltagelse." -#: koattendeeeditor.cpp:154 +#: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "&Bed om svar" #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ny" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " @@ -2504,570 +3782,1017 @@ msgstr "" "indbydelsen ønskes fra deltageren eller ej. For at vælge en deltager fra " "adressebogen, klikkes i stedet på knappen 'Vælg adressat'." -#: koattendeeeditor.cpp:175 +#: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "Fjerner deltagaren som er markeret på listen ovenfor." -#: koattendeeeditor.cpp:179 +#: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Vælg modtager..." -#: koattendeeeditor.cpp:182 +#: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "Åbner adressebogen, og lader dig vælge nye deltager fra den." -#: koattendeeeditor.cpp:263 +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Fornavn efternavn" -#: koattendeeeditor.cpp:264 +#: koattendeeeditor.cpp:273 msgid "name" msgstr "navn" -#: koattendeeeditor.cpp:303 +#: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Organisator: %1" -#: koattendeeeditor.cpp:399 +#: koattendeeeditor.cpp:480 #, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Uddelegeret til %1" -#: koattendeeeditor.cpp:401 +#: koattendeeeditor.cpp:482 #, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Uddelegeret fra %1" -#: koattendeeeditor.cpp:403 +#: koattendeeeditor.cpp:484 msgid "Not delegated" msgstr "Ikke uddelegeret" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Redigér journalindgang" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Fanebladet Generelt lader dig indstille de almindeligste valgmuligheder for " +"begivenheden." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Generelt" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Dette journalindgang bliver slettet permanent." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltagere" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Skabelonen indeholder ikke en gyldig journal." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Fanebladet Ledig-optaget lader dig se om andre deltagere er ledige eller " +"optaget under din begivenhed." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importér &kalender..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Ændr begivenhed" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj..." +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Ny begivenhed" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Få s&marte nye ting..." +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Eksportér netside..." +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mit modforslag til: %1" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Skabelon indeholder ikke en gyldig begivenhed." -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Læg s&marte nye ting op..." +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Fejlmeddelelse: %1" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arkivér &gamle indgange..." +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fejl ved behandling af en indbydelse eller opdatering." -#: actionmanager.cpp:278 +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Ryd færdige opgaver" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Hvad er &det næste" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dag" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Gruppeskemalægning e-mail" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-mail" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Send ikke" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Ønsker du at sende en statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Send opdatering" -#: actionmanager.cpp:349 +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Ønsker du at sende en " +"statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Ønsker du at sende en " +"statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Ændring vil få din kalender ud af " +"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at ændre den?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Ingen opsummering givet>" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Modforslag: %1" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Foreslået nyt mødetidspunkt: %1 - %2" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Sæt din status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Sæt din status" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Slet %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Tilføj %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Redigér %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "S&lå påmindelser til og fra" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Dissociér denne forekomst" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissociér fremtidige forekomster" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Send som iCalendar..." + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Korganizer-påmindelsedæmon" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspendér alt" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Smid alt væk" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påmindelser akriveret" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved indlogning" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 #, c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"&Næste dag\n" -"Næ&ste %n dage" +"Der er 1 aktiv påmindelse.\n" +"Der er %n aktive påmindelser." -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbejdsuge" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Ønsker du at starte KOrganizer's påmindelsesdæmon når du logger på (Bemærk at " +"du ikke vil få alarmer når påmindelsesdæmonen ikke kører)?" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Uge" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Luk KOrganizer's påmindelsesdæmon" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Måned" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Liste" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Start ikke" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Gøremålsliste" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Journal" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "&Tidslinjevisning" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Redigér påmindelser" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Genopfrisk" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Følgende begivenheder udløste påmindelser:" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Forstør vandret" +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Dato && tid" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Formindsk vandret" +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Suspensions&varighed:" -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Forstør lodret" +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "uger" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Formindsk lodret" +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gå til i &dag" +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gå &tilbage" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer." -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gå &fremad" +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Ny &Begivenhed.." +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Ny &journal..." +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Kan ikke ændre dette gøremål, eftersom det ikke kan låses." -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Gør undergøremål uafhængigt" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicér information om punkt..." +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Ugenummeret for begyndelsen af den måned hvor denne begivenhed eller dette " +"gøremål skal gentages." -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Send &indbydelse til deltagere" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Bed om opdatering" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Send &annullering til deltagere" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Send status&opdatering" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ugedagen på hvilken denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Indstiller hvor ofte denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Gentag hver" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "uge(r) om:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dag i ugen hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "måneder" -#: actionmanager.cpp:529 +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Gentag den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Be&d om ændring" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Angiver en særlig dag i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"gentages." -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Send som iCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Dagen i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&Send FreeBusy-information..." +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Læg FreeBusy-information op" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adressebog" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Vis datonavigatør" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Vis gøremålsvisning" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Vis punktfremviser" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Vis ressourcevisning" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Vis &Ressource-knapper" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Indstil &Dato && Tid..." +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Håndtér visnings&filter..." +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Håndtér &kategorier..." +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Indstil kalender..." +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." -#: actionmanager.cpp:748 +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Du har ingen ical-fil i din hjemmemappe.\n" -"\n" -"Import kan ikke fortsætte.\n" +"Angiver en ugedag og specifik uge i måneden hvor denne begivenhed eller dette " +"gøremål skal gentages." -#: actionmanager.cpp:771 +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Gentag på dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Det lykkedes for KOrganizer at importere og indflette din .calendar-fil fra " -"ical i den kalender som nu er åbnet." +"Angiver en specifik dag i en specifik måned hvor denne begivenhed eller dette " +"gøremål skal gentages." -#: actionmanager.cpp:777 +#: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &i " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&en" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer stødte på nogle ukendte felter ved fortolkning af din .calendar-fil " -"fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om alle relevante data " -"blev korrekt importeret." +"Angiver en specifik dag i en specifik uge i en specifik måned hvor denne " +"begivenhed eller dette gøremål skal gentages." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-import lykkedes med advarsel" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "&i " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag #" -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Gentag på &dag #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra ical. " -"Import mislykkedes." +"Angiver en specifik dag i året hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"gentages." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "i å&ret" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr "i året" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undtagelser" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. Import " -"mislykkedes." +"En dato som skal anses at være en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Ny kalender '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kan ikke tage kalender ned fra '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:599 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Tilføj denne dato som en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Kalenderressource for URL '%1' tilføjet." +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "Æ&ndr" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Erstat nuværende markerede dato med denne dato." -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Indflettet kalender '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:608 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Fjern datoen som for øjeblikket er markeret fra listen med datoer som skal " +"anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne for denne begivenhed eller " +"dette gøremål." -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Åbnede kalender '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Viser nuværende datoer som anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne " +"for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Redigér undtagelser" + +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Gentagelses tidsrum" -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér vCalendar' for " -"at gemme i vCalendar format." +"Indstiller et tidsområde hvor disse gentagelsesregler gælder for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Format konvertering" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Begynd den:" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'" +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Datoen på hvilken gentagelserne for denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"begynde." -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Gemte kalender '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Ingen slutdato" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Kunne ikke overføre fil." +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages for altid." -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1." +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Afslut &efter" -#: actionmanager.cpp:1155 +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Kalenderen er blevet ændret.\n" -"Vil du gemme den?" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages efter " +"et vist antal gentagelser." + +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Antal gange begivenheden eller gøremålet skal gentages inden der sluttes." + +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&forekomster" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Afslut &den:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages en " +"bestemt dato." + +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Dato som begivenheden eller gøremålet skal holde op med at gentages." -#: actionmanager.cpp:1258 +#: koeditorrecurrence.cpp:826 #, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Begynd den: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Redigér gentagelsestidsrum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"Næste dag\n" -"Næste %n dage" +"Indstiller typen af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"have." -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato og tidsformat." +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Vis begivenhed" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Redigér begivenhed..." +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Slet begivenhed" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Vis &gøremål" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Daglig" -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Redigér gøremål..." +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages dagligt ifølge angivne " +"regler." -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "S&let gøremål" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Ugentlig" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Vedhæft som &link" +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages ugentligt ifølge " +"angivne regler." -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Vedhæft &indlejret" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Månedlig" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Vedhæft indlejret &uden vedhæftninger" +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages månedligt ifølge " +"angivne regler." -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annullér" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "Å&rlig" -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" -"Fjernelse af vedhæftninger fra en e-mail kan gøre dens signatur ugyldig." +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages årligt ifølge angivne " +"regler." -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Fjern vedhæftninger" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Aktivér gentagelse" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Annullér fortryd (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Aktiverer begivenheden eller gøremålet til at gentages ifølge angivne regler." -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Omgør (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Aftaletidspunkt " + +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Viser information om aftaletid" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Gentagelsesregel" -#: actionmanager.cpp:1788 +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "Kalenderen er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du afslutter?" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Tilvalg angående type af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål " +"skal have." -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Kan ikke gemme kalenderen. Vil du stadigvæk lukke vinduet?" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Gentagelsestidsrum..." -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Kan ikke afslutte. Er stadig i gang med at gemme." +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Tilvalg angående tidsintervallet som denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"gentages." -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Undtagelser..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"Det mislykkedes at gemme '%1'. Tjek at ressourcen er rigtigt indstillet.\n" -"Ignorér problem og fortsæt uden at gemme eller annullér at gemme?" +"Slutdatoen '%1' for gentagelsen skal være efter startdatoen '%2' for " +"begivenheden." -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Fejl ved at gemme" +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"En ugentlig gentagende begivenhed eller opgave skal have mindst en tilhørende " +"ugedag." -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL'en '%1' er ugyldig." +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Gentagelse" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importér" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksportér" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Kør" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Handlinger" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "&Skema" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "&Sidebjælke" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hoved" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Visninger" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Skema" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Filterværktøjslinje" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filterdetaljer" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Skjul &gentagende begivenheder og opgaver" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -3079,13 +4804,13 @@ msgstr "" "det kan være praktisk at skjule dem." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Skjul &overståede gøremål" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -3097,13 +4822,13 @@ msgstr "" "givne antal dage." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Dage efter færdig:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -3115,13 +4840,13 @@ msgstr "" "mindske antal dage i feltet." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Med det samme" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -3135,13 +4860,13 @@ msgstr "" "gøremålspunkter som er markeret som færdige mere end 24 timer siden." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Skjul &inaktive gøremål" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -3151,13 +4876,13 @@ msgstr "" "(Bemærk at startdatoen er ikke gøremålspunktets datofrist.)" #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Vis alt undtagen det valgte" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -3167,13 +4892,13 @@ msgstr "" "indeholder de valgte kategorier." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Vis kun det valgte" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -3183,19 +4908,19 @@ msgstr "" "indeholder de valgte punkter." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ændr..." #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Skjul opgaver som ikke er tilknyttet til mig" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -3209,187 +4934,183 @@ msgstr "" "på listen af deltagere skjules opgaven." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Tidsforskydning" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "before the start" msgstr "før starten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "efter starten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "før slutningen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "efter slutningen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Hvor ofte:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr "tider" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Gentag:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "every " msgstr "hvert" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " minutter" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "&Påmindelsesdialog" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Lyd" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Påmindelsesdialog&tekst:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Lyd&fil:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "&Programfil:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Alle filer" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Programar&gumenter:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "E-mail &brevtekst:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "E-&mail-adresser:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Fjern..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "D&obbelt" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "P&ublicér" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Ved at publicere Free/Busy-information, tillader du andre at tage din kalender " "i betragtning når de inviterer dig til et møde. Kun de tidspunkter du allerede " "er optaget bliver publiceret, ikke hvorfor du er optaget." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Publicér din fri/optaget information automatisk" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -3407,13 +5128,13 @@ msgstr "" "information og håndtere adgang af den for andre brugere." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Minimumstid mellem overførsler (i minutter):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -3424,13 +5145,13 @@ msgstr "" "kun hvis du vælger at publicere informationen automatisk." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Publicér" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -3440,26 +5161,24 @@ msgstr "" "her." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dage med Free/Busy information" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" "Indtast URL'en for serveren hvor din ledig-optaget information skal publiceres " "her.\n" @@ -3467,14 +5186,14 @@ msgstr "" "Her er et eksempel på server-URL'en for Kolab2: " "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/anna@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "&Husk kodeord" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -3488,22 +5207,16 @@ msgstr "" "det i indstillingsfilen.\n" "Af sikkerhedsgrunde anbefales du ikke at gemme dit kodeord i indstillingsfilen." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Kodeord:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Indtast kodeord for groupware-serveren her." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -3518,26 +5231,26 @@ msgstr "" "Normalt er din UID din e-mail-adresse på Kolab2-serveren, men den kan også være " "anderledes. I det sidste tilfælde, indtast din UID." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -3546,14 +5259,14 @@ msgstr "" "Ved at hente Free/Busy information som andre har publiceret, kan du tage deres " "kalender med i betragtning når du inviterer dem til at møde." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Hent andres ' Free/&Busy information automatisk" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -3563,22 +5276,22 @@ msgstr "" "Markér feltet for at modtage andres ledig-optaget information automatisk. " "Bemærk at du skal udfylde rigtig serverinformation for at muliggøre det." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Brug fuld e-mail-&adresse når der hentes" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Sæt dette til at hente bruger@domaene.ifb i stedet for bruger.ifb fra serveren" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -3592,58 +5305,58 @@ msgstr "" "serverens administrator hvis du ikke er sikker på hvordan dette skal " "indstilles." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Indtast URL'en for serveren hvor ledig-optaget information publiceres her.\n" -"Spørg serverens administrator om informationen.\n" -"Her er et eksempel på en URL for Kolab2-servere: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Bruger&navn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Kode&ord:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "&Husk kodeord" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "Vælg &modtager..." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Skabelonhåndtering" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -3655,19 +5368,19 @@ msgstr "" "for at oprette en ny skabelon baseret for nuværende begivenhed eller opgave." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Anvend skabelon" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Aktivér automatisk gemning manuelt åbnede af kalenderfiler" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -3680,13 +5393,13 @@ msgstr "" "ikke standardkalenderen, som automatisk gemmes efter hver ændring." #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Gemme-&interval i minutter" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -3699,55 +5412,55 @@ msgstr "" "ændring." #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Bekræft sletninger" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "Markér feltet for at vise en bekræftelsesdialog når punkter fjernes." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Arkivér begivenheder" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Arkivér gøremål" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Regelmæssig arkivering af begivenheder" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Hvad der skal gøres når der arkiveres" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Slet gamle begivenheder" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Arkivér gamle begivenheder til en særskilt fil" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -3757,43 +5470,43 @@ msgstr "" "arkiveret. Enheden for denne værdi bliver angivet i et andet felt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Enheden i hvilken udløbstiden udtrykkes." #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "Om dage" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "Om uger" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "Om måneder" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL for filen hvor gamle begivenheder skal arkiveres" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Eksportér til HTML med hver gemning" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -3805,19 +5518,19 @@ msgstr "" "hjemmemappe." #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Nye begivenheder, opgaver og journalindgange skal" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Tilføjes til standardressourcen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -3827,13 +5540,13 @@ msgstr "" "journalindgang med standardressource." #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Spørges hvilken ressource der skal bruges" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -3847,13 +5560,13 @@ msgstr "" "Kontact som TDE's Kolab-klient." #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Send kopi til ejer når begivenheder sendes" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -3863,31 +5576,31 @@ msgstr "" "forespørgsler af dig til deltagere i begivenheder." #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Brug e-mail-opsætning fra kontrolcenter" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Markér feltet for at bruge e-mail-indstillingerne som gælder hele TDE, og som " "defineres i modulet "Kodeord og brugerkonti" i TDE's konrolcenter. " "Afmarkér feltet for at kunne angive dit fuldstændige navn og e-mail-adresse." #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Fulde &navn" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -3897,13 +5610,13 @@ msgstr "" "og begivenheder du laver." #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "E-&mail-adresse" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -3913,19 +5626,19 @@ msgstr "" "kalenderens ejere, og vises i begivenheder og opgaver du laver." #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "E-mail-klient" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "Kmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3935,13 +5648,13 @@ msgstr "" "til groupware-funktioner." #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3953,13 +5666,13 @@ msgstr "" "du vælger dette." #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Standard-aftaletid" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -3969,13 +5682,13 @@ msgstr "" "angiver en starttid." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Standardvarighed for ny aftale (TT:MM)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -3984,39 +5697,131 @@ msgstr "" "Indtast begivenhedens standardlængde her. Standardlængden bruges hvis du ikke " "angiver en sluttid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standardtid for påmindelser:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Standard-påmindelsestid" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standardtid for påmindelser:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her." +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standardtid for påmindelser:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standardkalender" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Timestørrelse" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "Vælg højden på timelinjen i skemavisningen med nummerfeltet her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Vis dagligt gentagne begivenheder i dato-navigatør" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -4027,14 +5832,14 @@ msgstr "" "begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér den for at give " "andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Vis ugentligt gentagne begivenheder i dato-navigatør" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -4045,15 +5850,29 @@ msgstr "" "begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér det for at give " "andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "" "Slå visning af værktøjsvink til, der viser en kort udgave af begivenhederne" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " @@ -4062,14 +5881,14 @@ msgstr "" "Markér feltet for at vise et værktøjsvink med sammenfatning af begivenheden når " "musen holdes over en begivenhed." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Vis gøremål i dags- uge- og månedsvisninger" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -4078,14 +5897,14 @@ msgstr "" "Markér feltet for at vise opgaver i dag-, uge- og måned-visningerne. Det er " "praktisk når du har mange (gentagende) opgaver." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Aktivér rullebjælker i månedsvisningsceller" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -4094,14 +5913,14 @@ msgstr "" "Markér feltet for at vise rullebjælker når du klikker på en celle i " "månedsvisningen. De vises dog kun når det behøves." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Tidsintervalsvalg i agenda-visning starter begivenhedseditor" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -4112,14 +5931,14 @@ msgstr "" "tidsinterval i dag- og ugevisning. For at markere et tidsinterval, trækkes " "musen fra starttiden til sluttiden for begivenheden som du skal definere." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Vis nuværende tidspunkt (Marcus Bains)-linje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -4128,86 +5947,86 @@ msgstr "" "Markér feltet for at vise en rød linje i dag- og ugevisningerne som angiver " "nuværende tidspunkt (Marcus Bains linjen)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Viser sekunder på nuværende tidslinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Markér feltet hvis du vil vise sekunder på linjen med nuværende tid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Farver anvendt i dagsorgenvisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Vælg farverne til punkterne i dagsordenvisning." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Kategori indvendigt, kalender udvendigt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Kalender indvendigt, kategori udvendigt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Kun kategori" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Kun kalender" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Dagsordenvisning i kalendervisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Indflet alle kalendere i en visning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Vis kalendere side om side" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Skift mellem visninger med faneblade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dagen begynder kl." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -4216,14 +6035,14 @@ msgstr "" "Indtast starttiden for begivenheder her. Tiden skal være det tidligste du " "bruger for begivenheder, eftersom den vises længst oppe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Daglig starttime" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4232,14 +6051,14 @@ msgstr "" "Indtast starttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af " "Korganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Daglig sluttime" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4248,14 +6067,14 @@ msgstr "" "Indtast sluttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af " "Korganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Udeluk helligdage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -4263,44 +6082,26 @@ msgid "" msgstr "" "Markér feltet for at forhindre at Korganizer angiver arbejdstid på helligdage." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Månedsvisning bruger kategorifarver" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "" -"Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge kategorifarverne for " -"et punkt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Månedsvisning bruger ressourcefarver" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Farver anvendt i dagsorgenvisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "" -"Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge ressourcefarverne for " -"et punkt." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Vælg farverne til punkterne i dagsordenvisning." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Månedsvisning bruger hele vinduet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -4313,14 +6114,14 @@ msgstr "" "grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, punkttinformation og " "ressourcelisten, vises ikke." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Gøremålslistevisningen bruger hele vinduet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -4333,14 +6134,14 @@ msgstr "" "grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, opgaveinformationer og " "ressourcelisten, vises ikke." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Optag &overståede gøremål i journalindgange" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -4349,14 +6150,14 @@ msgstr "" "Markér feltet for automatisk at gemme når en opgave er færdig i en ny indgang i " "din journal." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Næste x dage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -4367,14 +6168,14 @@ msgstr "" "nummerfeltet. For at få adgang til visningen over de "x" følgende " "dage, vælg menupunktet "Følgende dage" i menuen "Vis"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Brug Groupware-kommunikation" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -4387,20 +6188,20 @@ msgstr "" "skal markere feltet hvis du vil bruge groupware-funktioner (f.eks. ved " "indstilling af Kontact som en TDE Kolab-klient)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Fridagsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " @@ -4409,14 +6210,14 @@ msgstr "" "Vælg farve for helligdage her. Helligdagsfarven bruges for helligdagens navn i " "månedsvisningen og helligdagens nummer i datonavigeringen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Markeringsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " @@ -4425,80 +6226,77 @@ msgstr "" "Vælg farve for markeringer her. Farven for markering bruges for at markere " "området som for øjeblikket er valgt i din agenda og i datonavigeringen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Agendavisnings baggrundsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Vælg baggrundsfarve for agendavisningen her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Arbejdsdagsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Vælg farven på arbejdstimer for agendavisningen her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Farve for gøremål forfaldent i dag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Vælg farve for opgaver som skal være klare i dag her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Farve for allerede forfaldent gøremål" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Vælg farve for opgaver som er forsenede her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Standard-begivenhedsfarve" +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder bruges " -"til begivenhedkategorier i agendaen. Bemærk at du kan angive en særlig farve " -"for hver begivenhedkategori nedenfor." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Tidslinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -4510,14 +6308,14 @@ msgstr "" ""Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for tidslinjens " "timer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Agenda-visning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -4528,14 +6326,14 @@ msgstr "" "dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " "begivenheder i agendavisningen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Nuværende tid" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -4546,14 +6344,14 @@ msgstr "" "dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " "linjen med nuværende tidspunkt i agendavisningen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Månedvisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -4564,56 +6362,56 @@ msgstr "" "dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " "punkterne i månedsvisningen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Free/Busy Publicér URL" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL for publikation af Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Free/Busy Publicér brugernavn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Brugernavn for publikation af Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Free/Busy Publicér kodeord" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Kodeord for publikation af Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Aktivér automatisk hentning af Free/Busy" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Tjek hvorvidt værtsnavn og hente-e-mail-adresse matcher" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -4626,14 +6424,14 @@ msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret vil det for eksempel ikke virke at kigge " "efter ledig/optaget data for joe@mitdomæne.com på serveren www.ditdomæne.com." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Brug fuld e-mail-adresse når der hentes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -4646,382 +6444,376 @@ msgstr "" "bruger@domæne.ifb, for eksempel nn@kde.org.ifb. Når dette ikke er sat, vil det " "hente bruger.ifb, for eksempel nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Free/Busy Hent URL" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Free/Busy Hent brugernavn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Free/Busy Hent kodeord" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Kodeord for at hente Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for e-mail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails tilføjes til en begivenhed" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Spørg altid" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Vedhæft kun link til besked" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Vedhæft hele beskeden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Vedhæft beskeden uden vedhæftninger" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for gøremål" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails vedhæftes til en opgave" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Inkludér &gøremål som skal være færdige de udskrevne dage" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Du skal markere dette hvis du vil udskrive gøremål som skal være færdige en af " -"de datoer som indgår i det angivene datointerval." +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Dato- && tidsområde" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle journalindgange" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Dato&område:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Startdato:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " -"dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere startdato." +msgid "&End date:" +msgstr "S&lutdato:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Slut&tid" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " -"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " -"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Udskriv forekomster af typen" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder" +msgid "&To-dos" +msgstr "&Gøremål" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at alle " -"begivenheder vises." +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaler" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " -"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "Kalskriveaar_basis" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Start&tid:" +msgid "Yearly print options" +msgstr "Årlige udskriftstilvalg" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " -"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +msgid "Print &Year:" +msgstr "Udskriv å&r:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " -"dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere slutdato." +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Antal si&der:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "S&lutdato:" +msgid "Display Options" +msgstr "Visningstilvalg" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Brug farver" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, markeres " -"dette tilvalg." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Vis helligdage som:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidsfelter" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Gøremålsliste" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Gøremål at udskrive" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "Udskriv &alle gøremål" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Udskriv kun ud &gøremål som ikke er færdige" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Udskriv kun gøremål med tidsfrist i &intervallet:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " +"dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere startdato." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " +"dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere slutdato." + #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Inkludér information" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Prioritet" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Beskrivelse" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Datogrænse" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Pro¢ færdig" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Sorteringsvalg" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Sorteringsfelt:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Sorteringsretning:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Andre tilvalg" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "&Tilslut delgøremål til de tilsvarende gøremål" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "&Overstreg sammendrag for færdige gøremål" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "Kalskrivforekomst_basis" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "&Detaljer (synlighed, hemmelighed, osv.)" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Noter, delpunkter" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deltagere" - #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "&Bilag" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Brug farver" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, markeres " +"dette tilvalg." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5032,20 +6824,32 @@ msgstr "" "Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug <i>" "Slutdato</i> til at indtaste datointervallets slutdato." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Slut&tid" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5056,8 +6860,8 @@ msgstr "" "felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug <i>Startdato</i> " "for at indtaste datointervallets startdato." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -5066,34 +6870,34 @@ msgstr "" "Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du " "markere dette. Kategorifarverne bruges." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Udskriv layout" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Udskriv som &filofaxside" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" "Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -5104,14 +6908,14 @@ msgstr "" "landskabsformat. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne hvis " "markerer <i>Brug farver</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -5122,8 +6926,14 @@ msgstr "" "tidstabelvisningen er sidelayout. Tidtabeller udskrives i landskabsformat, mens " "opdelt uge udskrives i portrætformat." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Inkludér &gøremål som skal være færdige de udskrevne dage" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -5133,13 +6943,13 @@ msgstr "" "datogrænse." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "&Startmåned:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5151,7 +6961,7 @@ msgstr "" "Slutmåned</i> for at angive den sidste måned i intervallet." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5163,13 +6973,13 @@ msgstr "" "til at angive den sidste måned i intervallet." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Slut&måneden:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5181,25 +6991,25 @@ msgstr "" "Startmåned</i> for at angive den første måned i intervallet." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Udskriv uge&numre" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Aktivér dette for at udskrive ugenumre til venstre på hver linje." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Udskriv dagligt &gentagende gøremål og begivenheder" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -5211,13 +7021,13 @@ msgstr "" "unødigt kompliceret." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Udskriv &ugentligt gentagende gøremål og begivenheder" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -5226,1193 +7036,610 @@ msgstr "" "Ligner \"Udskriv dagligt gentagne gøremål og begivenheder\". Ugentligt " "gentagne gøremål og begivenheder udelades når valgt måned udskrives." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Udskriv forekomster af typen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Begivenheder:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Gøremål" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Journaler" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "Kalskriveaar_basis" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Årlige udskriftstilvalg" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Udskriv å&r:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Antal si&der:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Visningstilvalg" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Vis helligdage som:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tidsfelter" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Alle journalindgange" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Dato&område:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Kunne ikke indlæse kalender." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binære data]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Bilag: " - -#: koeditorattachments.cpp:199 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Viser en liste med aktuelle punkter (filer, e-mail osv.) som hører sammen med " -"denne begivenhed eller gøremål. " - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Vedhæft fil..." - -#: koeditorattachments.cpp:226 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne " -"begivenhed eller dette gøremål som indlejret data." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "Vedhæft &link..." +"Du skal markere dette hvis du vil udskrive gøremål som skal være færdige en af " +"de datoer som indgår i det angivene datointerval." -#: koeditorattachments.cpp:230 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne " -"begivenhed eller dette gøremål som et link." +"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Fjerner bilaget som blev markeret på listen ovenfor fra denne begivenhed eller " -"dette gøremål." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Ønsker du at linke til vedhæftningerne, eller inkludere dem i begivenheden?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "Vedhæft som link?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "Som link" +"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "Som fil" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"URL (f.eks. en URL) eller fil som skal vedlægges (kun linket vedlægges, ikke " -"selve filen):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Tilføj bilag" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Redigér bilag" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Fil som skal vedhæftes:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Det valgt punkt vil blive slettet permanent." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Find begivenheder" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Find" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Søg efter:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Søg efter" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Gøremål" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Journal-indgang" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datoområde" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "Fr&a:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Til:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Begi&venheder skal fuldstændig inkluderes" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Inkludér gøremål &uden forfaldsdato" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Søg i" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Korte beskrivelser" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Bes&krivelser" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&gorier" +"Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at alle " +"begivenheder vises." -#: searchdialog.cpp:149 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med '*' " -"og '?' som jokertegn, hvor det behøves." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Ingen begivenheder blev fundet, der passede til søgeudtrykket." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksportér kalender som netside" +"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle " -"brugervalgte ændringer vil gå tabt." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Opsætning af standardindstillinger" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Nulstil til standard" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Fremvisningstype" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Mål" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "&Gøremål" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganisator" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "En personlig organisator for kde" - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Nuværende vedligeholder" +"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Medvedligeholder" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Oprindelig forfatter" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Angiver hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal finde sted." -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Tilføj kalender" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "S&ted:" -#: resourceview.cpp:236 +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på knappen for at tilføje en ressource til Korganizer.</p>" -"<p>Begivenheder, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " -"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " -"journalindgange såsom blogs på en server, osv...</p> " -"<p>Hvis du har mere end en aktiv ressource, bruges automatisk " -"standardressourcen eller der stilles et spørge om at vælge ressourcen at " -"bruge.</p></qt>" +"Lader dig vælge kategorierne som denne begivenhed eller dette gøremål tilhører." -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Redigér kalenderopsætning" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Klik på knappen for at redigere ressourcen som for øjeblikket er markeret i " -"Korganizers ressourceliste ovenfor." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Vælg..." -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Fjern kalender" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Ad&gang:" -#: resourceview.cpp:258 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Klik på knappen for at fjerne ressourcen som for øjeblikket er markeret i " -"Korganizers ressourceliste ovenfor." +"Angiver om adgangen til denne begivenhed eller dette gøremål er begrænset. " +"Bemærk at Korganizer for øjeblikket ikke bruger denne indstilling, så " +"implementering af begrænsningerne afhænger af på groupware-serveren. Det " +"betyder at begivenheder eller gøremål som er markerede som private eller " +"fortrolige måske kan være synlige for andre." -#: resourceview.cpp:266 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vælg den aktive Korganizer ressource i denne liste. Markér ressourcens " -"afkrydsningsfelt for at gøre den aktiv. Klik på knappen \"Tilføj...\" nedenfor " -"for at tilføje nye ressourcer til listen.</p>" -"<p>Begivenhedrr, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " -"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " -"journalindgange såsom blog på en server, osv...</p>" -"<p>Hvis du har mere end en aktiv kilde, bruges automatisk standardressourcen " -"eller stilles et spørgsmål for at vælge Ressourcen at bruge.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Tilføj underressource" - -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Indtast venligst et navn for den nye underressource" - -#: resourceview.cpp:333 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Ressource-indstilling" +"Angiver beskrivelsen af denne begivenhed eller dette gøremål. Den vises i en " +"påmindelse hvis en sådan er indstillet, samt i et værktøjsvink når du holder " +"musen over begivenheden." -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Vælg venligst typen af den nye ressource:" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke lave ressource af type <b>%1</b>.</qt>" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Ingen påmindelser" -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1 ressource" +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Kan ikke oprette ressourcen." +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 avanceret påmindelse redigeret" -#: resourceview.cpp:484 +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" -"<qt>Vil du fjerne underressourcen <b>%1</b>? Bemærk at dens indhold vil blive " -"slettet fuldstændigt. Denne operation kan ikke fortrydes. </qt>" - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>" +"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " +"udløst." -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Du kan ikke slette din standard-ressource." +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål." -#: resourceview.cpp:504 +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" -"<qt>Kunne ikke fjerne underressourcen <b>%1</b>. Grunden kunne være at det er " -"en indbygget ressource som ikke kan fjernes, eller at fjernelse af den " -"underliggendelagermappe fejlede.</qt>" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "&Genindlæs" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Vis &info" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Tilknyt &farve" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Deaktivér farve" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Ressourcefarver" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Brug som s&tandardkalender" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Kan ikke udskrive. Ingen gyldig udskriftsstil returneredes." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Udskriftsfejl" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Udskriv kalender" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Udskriftsstil" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Side&orientering:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Brug standardorientering for valgt stil" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Brug printerens standard" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forhåndsvisning" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Startdato: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Ingen startdato" +"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " +"udløst." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Slutdato: " +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål." -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Varighed: " +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "før slutningen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +msgid "Triggers %1" msgstr "" -"1 time \n" -"%n timer " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#: koeditorgeneral.cpp:500 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minut \n" -"%n minutter " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Ingen slutdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Datogrænse: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Ingen datogrænse" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "Gentages: " +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Ingen påmindelser" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Ingen deltagere" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#: koeditorgeneral.cpp:584 #, c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Påmindelse: \n" -"%n påmindelser: " +"En mødedeltager:\n" +"%n mødedeltagere" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organisator:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "S&ted " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Noter:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Delpunkter:" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "Ingen deltagere" +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arkivér gøremål" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"1 deltager:\n" -"%n deltagere:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Deltagere:" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Slet alle punkter før %1 uden at gemme?\n" +"Følgende punkter vil blive slettede:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Slet gamle punkter" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#: eventarchiver.cpp:219 #, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Hemmelighedsniveau: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Vis som: optaget" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Vis som: Ledig" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Opgaven er forsinket!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Opsætning: " +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Kan ikke skrive arkivfilen %1." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorier: " +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Kan ikke skrive arkivfil til endeligt mål." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importér de givne kalendere som nye ressourcer til standardkalenderen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"til\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Indlfet de givne kalendere i standard kalenderen (dvs. kopiér begivenhederne)" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Uge %3)" +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Åbn den givne kalender i et nyt vindue" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"til (ugenummer)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Uge %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Datofrist" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent færdig" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Opad" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Nedad" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Gøremålsliste" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 den %3 %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Gøremål: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" +"Kalenderfiler eller url'er. Medmindre -i, -o or -m eksplicit er angivet, vil " +"brugeren blive spurgt om der skal importeres indflettes eller åbnes i et " +"separat vindue." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Gentages" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<udefineret>" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Startdato" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Udskriv &forekomst" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Dato/tidsgrænse" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Udskriver en forekomst på en side" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugin" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Udskriv &dag" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binære data]" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Tilføj bilag" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Udskriv &uge" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Bilag: " -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for gøremål" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Udskriv &måned" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Type" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Udskriv &gøremål" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Vedhæft &indlejret" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"Fanebladet Generelt lader dig indstille de almindeligste valgmuligheder for " -"begivenheden." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "Gen&tagelse" -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -"Fanebladet Gentagende lader dig indstille tilvalg angående hvor ofte denne " -"begivenhed gentages." -#: koeventeditor.cpp:199 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"Fanebladet Ledig-optaget lader dig se om andre deltagere er ledige eller " -"optaget under din begivenhed." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Ændr begivenhed" -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Ny begivenhed" - -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -#: koeventeditor.cpp:285 +#: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mit modforslag til: %1" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Skabelon indeholder ikke en gyldig begivenhed." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer Tidszonetest" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Redigér gøremål" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nyt gøremål" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Skabelonen indeholder ikke et gyldigt gøremål." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv kalender" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalender" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Fødselsdage" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Sæt din status" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Sæt din status" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" +msgid "New attachment" +msgstr "Tilføj bilag" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importér de givne kalendere som nye ressourcer til standardkalenderen" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilag: " -#: korganizer_options.h:37 +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"Indlfet de givne kalendere i standard kalenderen (dvs. kopiér begivenhederne)" +"Viser en liste med aktuelle punkter (filer, e-mail osv.) som hører sammen med " +"denne begivenhed eller gøremål. " -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Åbn den givne kalender i et nyt vindue" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Tilføj bilag" -#: korganizer_options.h:40 +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"Kalenderfiler eller url'er. Medmindre -i, -o or -m eksplicit er angivet, vil " -"brugeren blive spurgt om der skal importeres indflettes eller åbnes i et " -"separat vindue." +"Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne " +"begivenhed eller dette gøremål som indlejret data." -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#: koeditorattachments.cpp:486 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Indstiller tilvalg som hører sammen med dato og tid for denne begivenhed eller " +"Fjerner bilaget som blev markeret på listen ovenfor fra denne begivenhed eller " "dette gøremål." -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "S&lut:" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiér til" -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "Hele &dagen" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>" -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Påmindelse:" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Fjern vedhæftninger" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "V&is tid som:" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deltager \"%1\" tilføjet til kalenderpunkt \"%2\"" -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Indstiller hvordan tiden ses i din ledig-optaget information." +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Tilmeldte tilføjet" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Optaget" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Du har endnu ikke svaret endeligt på denne indbydelse." +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Hvad er det næste?" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Dag\n" -"%n Dage" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Begivenheder:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Viser begivenhedens eller gøremålets varighed med nuværende start- og slutdato " -"og tider." +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Gøremål:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Fra: %1 til: %2 %3" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Begivenheder der har brug for svar:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig starttid, for eksempel '%1'." +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig sluttid, for eksempel '%1'" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Inden: %1)" -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig startdato, for eksempel '%1'" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Forrige år" -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig slutdato, for eksempel '%1'" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Forrige måned" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Denne begivenhed slutter før den starter.\n" -"Korrigér datoer og tidspunkter." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Næste måned" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Begivenhedsviser" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Næste år" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arkivér/Slet gamle begivenheder og gøremål" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Vælg en måned" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkiv" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Vælg en måned" -#: archivedialog.cpp:66 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"Arkiverer gemte gamle punkter til den givne fil og sletter dem så i denne " -"kalender. Hvis arkivfilen allerede eksisterer vil de blive tilføjet. (<a " -"href=\"whatsthis:For at kunne tilføje et arkiv til din kalender, bruges " -""Indflet kalender"-funktionen. Du kan se et arkiv ved at åbne det i " -"KOrganizer som enhver anden kalender. Det gemmes ikke i specielt format, men " -"som vCalendar.\">Hvordan man genopretter</a>)" - -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arkivér nu punkter ældre end:" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: archivedialog.cpp:87 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Datoen før hvilken punkterne skal arkiveres. Alle ældre begivenheder og gøremål " -"vil blive gemt og slettet, de nyere (og begivenheder på nøjagtigt denne dato) " -"vil blive beholdt." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "&Automatisk arkivering af punkter ældre end:" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vælg adresser" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(TomtNavn)" + +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Kan ikke flytte gøremål til sig selv eller til en afledt af sig selv." + +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Drop gøremål" + +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Hvis denne funktion er aktiveret vil KOrganizer regelmæssigt tjekke om " -"begivenheder og gøremål skal arkiveres. Det betyder du ikke vil skulle bruge " -"denne dialog igen, bortset fra at ændre indstillingerne." +"Kan ikke ændre gøremålets overliggende punkt, eftersom dette gøremål ikke kan " +"låses." -#: archivedialog.cpp:107 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Alderen for begivenheder og gøremål der skal arkiveres. Alle ældre punkter vil " -"blive gemt og slettet, de nyere vil blive beholdt." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dage" +"Kan ikke tilføje deltagere til gøremålspunktet idet gøremålet ikke kan låses." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Uger" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Gøremål:" -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Måneder" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klik for at tilføje et nyt gøremål" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Arkiv&fil:" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Dato/tidsgrænse" -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-filer" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortér Id" -#: archivedialog.cpp:125 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"Stien til arkivet. Begivenheder og gøremål vil blive tilføjet til arkivfilen, " -"så en begivenhed der allerede er i filen vil ikke blive ændret eller slettet. " -"Du kan senere indlæse eller indflette filen som enhver anden kalender. Den " -"gemmes ikke i noget specielt format, den bruger iCalendar-formatet. " +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ikke angivet" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Typer af punkter at arkivere" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gør dette gøremål uafhængigt" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Her kan du vælge hvilke punkter som skal arkiveres. Begivenheder arkiveres hvis " -"de slutter inden datoen som angives ovenfor. Gøremålsindgange arkiveres hvis de " -"var færdige inden datoen." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gør alle undergøremål &uafhængige" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "S&let gamle begivenheder" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiér til" -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Vælg dette for at slette gamle begivenheder og gøremål uden at gemme dem. Det " -"er ikke muligt at redde begivenhederne senere." +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flyt til" -#: archivedialog.cpp:211 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"Arkivfilens navn er ikke gyldigt.\n" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "R&yd overståede" -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nyt gøremål..." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Angiver titlen for denne journal." +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "R&yd overståede" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Dato:" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Indflet i eksisterende kalender" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Tidspunkt: " +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Tilføj som ny kalender" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig dato, for eksempel '%1'" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugin" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" #: templatemanagementdialog.cpp:50 msgid "Manage Templates" @@ -6442,900 +7669,542 @@ msgstr "Duplikér skabelonnavn" msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan synkronisere dine kalender data med data på en Palm Pilot ved " -"brug af <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at det er muligt at vise nuværende tidspunkt i kalenderen? Aktivér " -"nuværende tidslinjen i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>" -",\n" -"<b>Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" msgstr "" -"<p>...at Korganizer understøtter Microsoft Exchange? Tilføj Ressourcen <b>" -"Microsoft® Exchange 2000</b> med <b>Ressourcevisningen</b> " -"i Korganizers sidebjælke.\n" -"</p>\n" +"Nogle deltagere blev fjernet fra forekomsten. Skal annulleringsmeddelelser " +"sendes til disse deltagere?" -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan vælge om ugen begynder mandag eller søndag i TDE's " -"kontrolcenter? Korganizer bruger denne indstilling. Kig under region og " -"handikapunderstøttelse -> Land/region og sprog, og vælg derefter fanebladet Tid " -"og dato.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Tilmeldte fjernet" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan redigere gøremål hurtigt ved at højreklikke på den egenskab du " -"ønsker at ændre, såsom prioriteten, kategorien eller datoen?\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Sende meddelelser" -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan se og redigere en kalender fra skallen med konsolekalendar? Kør " -"<b>konsolekalendar --help</b> for de tilgængelige muligheder.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan importere fødselsdage fra din adressebog? Der er en ressource " -"tilgængelig som forbinder fødselsdage til din kalender. Det er endog muligt at " -"sætte en påmindelse for hver begivenhed.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan opbevare kalenderen på en FTP-server? Brug den almindelige " -"fildialog til at gemme kalenderen på en URL såsom <b>" -"ftp://brugernavn@ftpserver/filnavn</b>. Du kan aktivere kalenderen og hente og " -"gemme den som om den var lokal, eller tilføje den permanent i din " -"ressourceliste, med fjernfilsressourcen. Sørg blot for at der ikke er to " -"Korganizer-programmer der arbejder med samme fil samtidigt.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:52 +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"<p>...at du kan lave hierarkiske gøremål ved at klikke med højre museknap på et " -"eksisterende gøremål og vælge <b>Nyt undergøremål</b> fra sammenhængsmenuen?\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at en farve kan knyttes til hver kategori? Begivenheder med en vis " -"kategori vil blive vist i den farve. Du kan tilknytte disse i afsnittet <b>" -"Farver</b> i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>, <b>" -"Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Redigér journalindgang" -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan se og redigere en kalender med Konqueror? Klik blot på " -"kalenderfilen for at få Konqueror til at åbne den.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dette journalindgang bliver slettet permanent." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at det er muligt at tilføje et bilag til en begivenhed eller et gøremål? " -"For at gøre dette, tilføjes et link til fanebladet <b>Bilag</b> i <b>" -"Redigér begivenhed</b>- eller <b>Redigér gøremål</b>-dialogen.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Skabelonen indeholder ikke en gyldig journal." -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan eksportere din kalender til HTML? Vælg <b>Fil</b>, <b>" -"Eksportér</b>, <b>Exportér netside...</b> i menulinjen for at vise dialogen <b>" -"Eksportere kalender som netside</b>.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Kan ikke låse punktet for ændring. Du kan ikke lave nogen ændringer." -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan rydde færdige gøremål i et skridt? Gå til <b>Fil</b>" -"-menuen og vælg <b>Ryd færdige</b>.\n" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Låsning mislykkedes" -#: tips.cpp:87 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" msgstr "" -"<p>...at du kan lave et nyt undergøremål ved at indsætte et gøremål mens et " -"andet er markeret?.\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dette plugin giver antal dage og uger." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Indstil dages tal" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Vis datotal" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Vis dagens tal" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Vis dage til slutningen af året" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Vis begge" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektvisning" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Forstør" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Formindsk" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Vælg tilstand" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "hovedopgave" +"<qt>Ingen url er indstillet at overføre din ledig-optaget-liste til. Indstil " +"den i Korganizers indstillingsdialog, på siden \"Ledig/optaget\"." +"<br>Kontakt systemadministratoren for den nøjagtige url og " +"kontoinformation.</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Ingen url til overførsel af ledig-optaget" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Dette plugin giver et Gantt-diagram som projekt-visning." +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Den angivne mål-URL '%1' er ugyldig.</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Projektvisning-plugin" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ugyldig URL" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Din software kunne ikke overføre din ledig/travl-liste til URL'en '%1'. Der " +"er muligvis et problem med adgangsrettigheder, eller også angav du en forkert " +"URL. Systemet sagde: <em>%2</em>." +"<br>Tjek venligst URL'en eller kontakt din systemadministrator.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ingen kørende udgave af KMail fundet." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Redigér gøremål" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nyt gøremål" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Skabelonen indeholder ikke et gyldigt gøremål." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Mod-begivenhedsviser" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "kun-læsbar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "æHaazinu" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Tilføj kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på knappen for at tilføje en ressource til Korganizer.</p>" +"<p>Begivenheder, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " +"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " +"journalindgange såsom blogs på en server, osv...</p> " +"<p>Hvis du har mere end en aktiv ressource, bruges automatisk " +"standardressourcen eller der stilles et spørge om at vælge ressourcen at " +"bruge.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Redigér kalenderopsætning" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik på knappen for at redigere ressourcen som for øjeblikket er markeret i " +"Korganizers ressourceliste ovenfor." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Fjern kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik på knappen for at fjerne ressourcen som for øjeblikket er markeret i " +"Korganizers ressourceliste ovenfor." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vælg den aktive Korganizer ressource i denne liste. Markér ressourcens " +"afkrydsningsfelt for at gøre den aktiv. Klik på knappen \"Tilføj...\" nedenfor " +"for at tilføje nye ressourcer til listen.</p>" +"<p>Begivenhedrr, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " +"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " +"journalindgange såsom blog på en server, osv...</p>" +"<p>Hvis du har mere end en aktiv kilde, bruges automatisk standardressourcen " +"eller stilles et spørgsmål for at vælge Ressourcen at bruge.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Tilføj underressource" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Indtast venligst et navn for den nye underressource" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressource-indstilling" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vælg venligst typen af den nye ressource:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke lave ressource af type <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Kan ikke oprette ressourcen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource." +"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" +"<p><b>Note:</b> %2</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunne ikke fjerne underressourcen <b>%1</b>. Grunden kunne være at det er " +"en indbygget ressource som ikke kan fjernes, eller at fjernelse af den " +"underliggendelagermappe fejlede.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Tilføj underressource" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource" +"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Genindlæs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Vis &info" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Tilknyt &farve" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deaktivér farve" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ressourcefarver" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Fjern..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Brug som s&tandardkalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&kabeloner..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Tilmeldte" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Fanebladet Deltagere lader dig tilføje eller fjerne deltagere for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Kan ikke finde skabelon '%1'." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Indstil helligdage" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelon-fil '%1'." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Brug Israelske helligdage" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Slet gøremål" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Vis ugentlig parsha" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Modforslag" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Vis dagen for Omer" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Vis Chol HaMoed" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dette plugin sørger for datoen i den jødiske kalender." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Fødselsdage" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tidsudstrækning" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Sted: %1" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dette plugin giver en Gantt-lignende tidsudstrækningsvisning." +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Mødet er blevet flyttet til\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "Slut: %2." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Tidsudstrækningsvisnings-plugin" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Tilføj" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrér visning" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minut" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Udskriv liste" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutter" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutter" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutter" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Udskriv å&r" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutter" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Udskriver en kalender for et helt år" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Udskriv &journal" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ejer:" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval." +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "Ingen påmindelser indstillet" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Journal-indgange" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "A&larm:" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Udskriv Hvad er &det næste" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanceret" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål." +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Ejer: " -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-plugin" +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 avanceret påmindelse indstillet\n" +#~ "%n avancerede påmindelser indstillede" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-server:" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Indstiller aktuel færdigstatus for dette gøremål som et procenttal." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "ove&rstået" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Bruger:" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "begivenhed" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Afgør postkasse automatisk" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "opgave" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Mailbox URL:" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "journal-indgang" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdato:" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Du er ikke organisator for denne begivenhed. Sletning vil få din kalender ud af sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at slette den?" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Slutdato:" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Slutdato" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Download..." +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttid" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Læg begivenhed op..." +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Der er ingen punkter før %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "S&let begivenhed" +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Afvis alt" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Indstil..." +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Afvis" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Dette plugin importerer og eksporterer kalenderbegivenheder fra/til en " -"Microsoft Exchange 2000 Server." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast URL'en for serveren hvor ledig-optaget information publiceres her.\n" +#~ "Spørg serverens administrator om informationen.\n" +#~ "Her er et eksempel på en URL for Kolab2-servere: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Vælg venligst en aftale." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standard-påmindelsestid" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Udvekslingsoplægning er EKSPERIMENTEL, du vil muligvis tabe data for denne " -"aftale!" +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Læg op" +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Månedsvisning bruger kategorifarver" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Udvekslingssletning er EKSPERIMENTEL, hvis dette er en gentagende begivenhed " -"vil den slette alle udgaver!" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge kategorifarverne for et punkt." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Ingen fejl" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Månedsvisning bruger ressourcefarver" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Exchange-serveren kunne ikke nås, eller returnerede en fejl." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge ressourcefarverne for et punkt." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Server-svar kunne ikke fortolkes." +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Standard-begivenhedsfarve" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Aftale-data kunne ikke fortolkes." +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder bruges til begivenhedkategorier i agendaen. Bemærk at du kan angive en særlig farve for hver begivenhedkategori nedenfor." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Dette skulle ikke kunne ske: forsøger at lægge forkert type begivenhed op." +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "&Vedhæft fil..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under forsøget på at skrive en aftale til serveren." +#~ msgid "Attach &Link..." +#~ msgstr "Vedhæft &link..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Prøver at slette en begivenhed der ikke er til stede på serveren." +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne begivenhed eller dette gøremål som et link." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukendt fejl" +#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "Ønsker du at linke til vedhæftningerne, eller inkludere dem i begivenheden?" -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "Kan ikke låse punktet for ændring. Du kan ikke lave nogen ændringer." +#~ msgid "Attach as link?" +#~ msgstr "Vedhæft som link?" -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Låsning mislykkedes" +#~ msgid "As Link" +#~ msgstr "Som link" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " -"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " -"på alle forekomster i gentagelsen?" +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "Som fil" -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Ændrer et gentagende punkt" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "URL (f.eks. en URL) eller fil som skal vedlægges (kun linket vedlægges, ikke selve filen):" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Kun &dette punkt" +#~ msgid "File to be attached:" +#~ msgstr "Fil som skal vedhæftes:" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Kun &fremtidige punkter" +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Det valgt punkt vil blive slettet permanent." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle forekomster" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 ressource" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dissociér begivenhed fra gentagelsen" +#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" +#~ msgstr "<qt>Vil du fjerne underressourcen <b>%1</b>? Bemærk at dens indhold vil blive slettet fuldstændigt. Denne operation kan ikke fortrydes. </qt>" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Kan ikke tilføje undtagelsespunkt til kalenderen. Ingen ændring vil blive " -"udført." +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Du kan ikke slette din standard-ressource." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Fejl opstod" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Gen&tagelse" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Opdel fremtidige forekomster" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "Fanebladet Gentagende lader dig indstille tilvalg angående hvor ofte denne begivenhed gentages." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Kan ikke tilføje fremtidige punkter til kalenderen. Ingen ændring vil blive " -"udført." +#~ msgid "" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>...at du kan importere fødselsdage fra din adressebog? Der er en ressource tilgængelig som forbinder fødselsdage til din kalender. Det er endog muligt at sætte en påmindelse for hver begivenhed.\n" +#~ "</p>\n" |