diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdeutils/kgpg.po | 1775 |
1 files changed, 891 insertions, 884 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kgpg.po index 0ddb948987e..4c8dc8d6eba 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kgpg.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kgpg.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 07:55-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,6 +18,189 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "&Kryptér fil..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Dekryptér fil..." + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "Å&bn håndtering af nøgler" + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Generér underskrift..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "&Verificér underskrift..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "&Tjek MD5-sum..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Åbn fil til indkodning" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Åbn fil til dekodning" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Dekryptér fil til" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Gem fil" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"Dokumentet kunne ikke gemmes, da det valgte tegnsæt ikke kan indkode alle " +"unicode-tegn i det." + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"Dokumentet kunne ikke gemmes, tjek venligst dine tilladelser og din diskplads." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Overskriv eksisterende fil %1?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Åbn fil til verifikation" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Åbn fil til underskrift" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker at dekryptere en tekstfil, så træk og slip den blot til " +"editorvinduet. Kgpg vil sørge for resten. Selv eksterne filer kan bruges.</p>\n" +"<p>Træk en offentlig nøgle ind i editorvinduet så vil kgpg automatisk importere " +"den hvis du ønsker det.</p>\n" + +#: tips.txt:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Den nemmeste måde at kryptere en fil: højreklik simpelthen på filen, så får " +"du en krypteringsmulighed i sammenhængsmenuen.\n" +"Dette virker i <strong>konqueror</strong> eller på din desktop!</p>\n" + +#: tips.txt:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker at kryptere besked til flere mennesker, så vælg blot flere " +"krypteringsnøgler ved at trykke på \"Ctrl\"-tasten.</p>\n" + +#: tips.txt:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Du ved ikkenoget om kryptering?</strong>" +"<br>\n" +"Intet problem, lav blot et nøglepar til dig selv i nøglehåndteringsvinduet. " +"Eksportér så din offentlige nøgle og send den til dine venner." +"<br>\n" +"Bed em om at gøre det samme og importér deres offentlige nøgler. For endelig at " +"sende et krypteret brev, så skriv det i Kgpg-editoren, klik derpå på " +"\"kryptér\". Vælg din vens nøgle \n" +"og klik på \"kryptér\" igen. Brevet vil så blive krypteret, parat til at blive " +"sendt som e-mail.</p>\n" + +#: tips.txt:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>For at udføre en operation på en nøgle, åbnes nøglehåndteringsvinduet og " +"nøglen højreklikkes. En popop-menu med alle mulige tilvalg vil så komme " +"frem.</p>\n" + +#: tips.txt:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dekryptér en fil med et enkelt museklik på den. Du vil så blive bedt om " +"kodeord og det er det hele!</p>\n" + +#: tips.txt:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du kun ønsker at åbne nøglehåndteringen, så skriv \"kgpg -k\" på " +"kommandolinjen.</p>\n" + +#: tips.txt:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du skriver \"kgpg -s filnavn\" vil filen filnavn blive dekrypteret og " +"åbnet i Kgpg's editor.</p>\n" + #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Dekryptér && gem fil" @@ -71,10 +255,6 @@ msgstr "Gzip" msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" -#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Filen eksisterer allerede" - #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Behandler mappekomprimering & -kryptering" @@ -206,10 +386,6 @@ msgstr "&Underskriv/Verificér klippebord" msgid "&Open Editor" msgstr "Å&bn editor" -#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 -msgid "&Open Key Manager" -msgstr "Å&bn håndtering af nøgler" - #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Nøgleserver-dialog" @@ -257,6 +433,300 @@ msgstr "Kan ikke verificere mappe." msgid "Encrypted following text:" msgstr "Krypterede følgende tekst:" +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Dekryptering" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "GnuPG-Opsætning" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Nøgle-servere" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nyt GnuPG hjemsted" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"Ingen indstillingsfil blev fundet på det valgte sted.\n" +"Ønsker du at oprette den nu?\n" +"\n" +"Uden en indstillingsfil, vil hverken KGpg eller Gnupg virke rigtigt." + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "Ingen indstillingsfil fundet" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" +"Kan ikke oprette indstillingsfil. Tjek venligst om målmediet er monteret og om " +"du har skriveadgang" + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Underskriv fil" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Dekryptér fil" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Tilføj ny nøgle-server" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-URL:" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Nøgle-server" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Du skal indtaste en søgestreng." + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Importér nøgle fra nøgleserver" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "Forbinder til serveren..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Du skal vælge en nøgle." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "Fandt %1 matchende nøgler" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>Forbinder til serveren...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbryd" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>%n nøgle behandlet." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n nøgler behandlet." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En nøgle uændret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n nøgler uændrede." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En underskrift importeret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n underskrifter importeret." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En nøgle uden ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n nøgler uden ID." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En RSA-nøgle importeret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA-nøgler importeret." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Et bruger-IDr importeret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n bruger-ID'er importeret." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En undernøgle importeret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n undernøgler importeret." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Et revokationscertifikat importeret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revokationscertifikater importeret." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En hemmelig nøgle behandlet." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n hemmelige nøgler behandlet." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>En hemmelig nøgle importeret.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n hemmelige nøgler importeret.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En hemmelig nøgle uændret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n hemmelige nøgler uændrede." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>En hemmelig nøgle ikke importeret." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n hemmelige nøgler ikke importeret." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>En nøgle importeret:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n nøgler importeret:</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"Ingen nøgle importret... \n" +"Tjek detaljeret log for mere info" + #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Privat nøgleliste" @@ -345,10 +815,6 @@ msgstr "&Importér nøgle..." msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Sæt som standard-&nøgle" -#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 -msgid "Import Key From Keyserver" -msgstr "Importér nøgle fra nøgleserver" - #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importér &manglende underskrifter fra nøgleserver" @@ -648,10 +1114,6 @@ msgstr "" msgid "Public Key Export" msgstr "Eksport af offentlig nøgle" -#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 -msgid "Save File" -msgstr "Gem fil" - #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" @@ -1014,142 +1476,111 @@ msgstr "Ultimativ" msgid "?" msgstr "?" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: main.cpp:30 -msgid "" -"Kgpg - simple gui for gpg\n" -"\n" -"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" -"I tried to make it as secure as possible.\n" -"Hope you enjoy it." -msgstr "" -"Kgpg - simpel gui for gpg\n" -"\n" -"Kgpg er designet til at gøre gpg meget nemt at bruge.\n" -"Jeg forsøgte at gøre den så sikker som muligt.\n" -"Håber du nyder den." +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: main.cpp:36 -msgid "Encrypt file" -msgstr "Kryptér fil" +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Nøglegenerring" -#: main.cpp:37 -msgid "Open key manager" -msgstr "Åbn håndtering af nøgler" +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Ekspert-tilstand" -#: main.cpp:38 -msgid "Show encrypted file" -msgstr "Vis krypteret fil" +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generér nøglepar" -#: main.cpp:39 -msgid "Sign file" -msgstr "Underskrift fil" +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" -#: main.cpp:40 -msgid "Verify signature" -msgstr "Verificér underskrift" +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: main.cpp:41 -msgid "Shred file" -msgstr "Makulér fil" +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Kommentar (frivillig):" -#: main.cpp:42 -msgid "File to open" -msgstr "Fil at åbne" +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" -#: main.cpp:50 -msgid "KGpg" -msgstr "KGpg" +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: kgpgview.cpp:97 -msgid "" -"<qt><b>Remote file dropped</b>." -"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " -"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ekstern fil droppet</b>." -"<br>Den eksterne fil vil nu blive kopieret til en midlertidig fil for at udføre " -"den forespurgte operation. Denne midlertidige fil vil blive slettet efter " -"operationen.</qt>" +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Uger" -#: kgpgview.cpp:100 -msgid "Could not download file." -msgstr "Kunne ikke hente fil." +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a public key." -"<br>Do you want to import it ?</p>" -msgstr "" -"<p>Filen <b>%1</b> er en offentlig nøgle." -"<br>Ønsker du at importere den ?</p>" +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "År" -#: kgpgview.cpp:143 -msgid "" -"This file is a private key.\n" -"Please use kgpg key management to import it." -msgstr "" -"Denne fil er en privat nøgle.\n" -"Brug venligst kgpg's nøglehåndtering for at importere den." +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Nøglestørrelse:" -#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Dekryptering mislykkedes." +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritme:" -#: kgpgview.cpp:179 -msgid "Unable to read file." -msgstr "Kan ikke læse fil." +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Du skal opgive et navn." -#: kgpgview.cpp:211 -msgid "S&ign/Verify" -msgstr "&Underskriv/Verificér" +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Du er ved at lave en nøgle uden e-mail-adresse" -#: kgpgview.cpp:212 -msgid "En&crypt" -msgstr "&Kryptér" +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "E-mail adresse ikke gyldig" -#: kgpgview.cpp:213 -msgid "&Decrypt" -msgstr "&Dekryptér" +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Nøgle-egenskaber" -#: kgpgview.cpp:231 -msgid "untitled" -msgstr "uden navn" +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "ingen" -#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 -msgid "" -"<qt><b>Missing signature:</b>" -"<br>Key id: %1" -"<br>" -"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Manglende underskrift:</b>" -"<br>Nøgle-id: %1" -"<br>" -"<br>Ønsker du at importere denne nøgle fra en nøgleserver?</qt>" +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Vælg ny udløbstid" -#: kgpgview.cpp:242 -msgid "Missing Key" -msgstr "Manglende nøgle" +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "Løsen for nøglen blev ændret" -#: kgpgview.cpp:295 -msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" -msgstr "Underskrift ikkemulig: dårligt løsen eller manglende nøgle" +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "Kunne ikke ændre udløbstid" -#: kgpgview.cpp:388 -msgid "Encryption failed." -msgstr "Kryptering mislykkedes." +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Dårligt løsen" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" @@ -1279,529 +1710,6 @@ msgstr "" "<b>Bruger-tilvalg</b>: kun for erfarne brugere, tillader dig at indgive et " "gpg-kommandlinje-flag, såsom: '--armor'" -#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 -#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 -msgid "(Default)" -msgstr "(Standard)" - -#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 -#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Kryptering" - -#: kgpgoptions.cpp:102 -msgid "Decryption" -msgstr "Dekryptering" - -#: kgpgoptions.cpp:104 -msgid "GnuPG Settings" -msgstr "GnuPG-Opsætning" - -#: kgpgoptions.cpp:105 -msgid "Key Servers" -msgstr "Nøgle-servere" - -#: kgpgoptions.cpp:106 -msgid "Misc" -msgstr "Diverse" - -#: kgpgoptions.cpp:188 -msgid "New GnuPG Home Location" -msgstr "Nyt GnuPG hjemsted" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "" -"No configuration file was found in the selected location.\n" -"Do you want to create it now ?\n" -"\n" -"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." -msgstr "" -"Ingen indstillingsfil blev fundet på det valgte sted.\n" -"Ønsker du at oprette den nu?\n" -"\n" -"Uden en indstillingsfil, vil hverken KGpg eller Gnupg virke rigtigt." - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "No Configuration File Found" -msgstr "Ingen indstillingsfil fundet" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Create" -msgstr "Opret" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorér" - -#: kgpgoptions.cpp:204 -msgid "" -"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " -"and if you have write access" -msgstr "" -"Kan ikke oprette indstillingsfil. Tjek venligst om målmediet er monteret og om " -"du har skriveadgang" - -#: kgpgoptions.cpp:456 -msgid "Sign File" -msgstr "Underskriv fil" - -#: kgpgoptions.cpp:473 -msgid "Decrypt File" -msgstr "Dekryptér fil" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Add New Key Server" -msgstr "Tilføj ny nøgle-server" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Server URL:" -msgstr "Server-URL:" - -#: kgpglibrary.cpp:82 -msgid "You have not chosen an encryption key." -msgstr "Du har ikke valgt en krypteringsnøgle." - -#: kgpglibrary.cpp:107 -msgid "" -"<b>%1 Files left.</b>\n" -"Encrypting </b>%2" -msgstr "" -"<b>%1 filer tilbage.</b>\n" -"Krypterer </b>%2" - -#: kgpglibrary.cpp:108 -#, c-format -msgid "<b>Encrypting </b>%2" -msgstr "<b>Krypterer </b>%2" - -#: kgpglibrary.cpp:125 -msgid "Processing encryption (%1)" -msgstr "Behandler kryptering (%1)" - -#: kgpglibrary.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: Shredding %n file\n" -"Shredding %n files" -msgstr "" -"Makulerer %n fil\n" -"Makulerer %n filer" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "KGpg Error" -msgstr "KGpg-fejl" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "Process halted, not all files were shredded." -msgstr "Proces holdt, ikke alle filer blev makuleret." - -#: kgpglibrary.cpp:175 -msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." -msgstr "<b>Proces holdt</b>.<br>Ikke alle filer bleb krypteret." - -#: kgpglibrary.cpp:195 -#, c-format -msgid "Decrypting %1" -msgstr "Dekrypterer %1" - -#: kgpglibrary.cpp:197 -msgid "Processing decryption" -msgstr "Behandler dekryptering" - -#: kgpglibrary.cpp:236 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " -"import it.</p>" -msgstr "" -"<p>Filen <b>%1</b> er en privat nøgle-blok. Brug venligst KGpg's " -"nøglehåndtering for at importere den.</p>" - -#: kgpginterface.cpp:87 -msgid " or " -msgstr " eller " - -#: kgpginterface.cpp:144 -msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" -msgstr "Indtast løsen for din fil (symmetrisk kryptering):" - -#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 -#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 -msgid "[No user id found]" -msgstr "[Intet bruger-id fundet]" - -#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 -msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" -msgstr "<b>Intet bruger-id fundet</b>. Prøver alle hemmelige nøgler.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Du har %1 forsøg endnu.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 -#: kgpginterface.cpp:744 -msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" -msgstr "Indtast løsen for <b>%1</b>" - -#: kgpginterface.cpp:302 -msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" -msgstr "Indtast løsen (symmetrisk kryptering)" - -#: kgpginterface.cpp:353 -msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." -msgstr "Dårlig MDC detekteret. Den krypterede tekst er blevet manipuleret." - -#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 -#: kgpginterface.cpp:825 -msgid "No signature found." -msgstr "Ingen underskrift fundet." - -#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 -msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" -msgstr "<qt>God underskrift fra:<br><b>%1</b><br>Nøgle-ID: %2</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:595 -msgid "" -"<qt><b>Bad signature</b> from:" -"<br>%1" -"<br>Key ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Dårlig underskrift</b> fra:" -"<br>%1" -"<br>Nøgle-ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Tekst er korrumperet!</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" -msgstr "Underskriften er gyldig, men der stoles ikke på nøglen" - -#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 -msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" -msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig" - -#: kgpginterface.cpp:614 -msgid "MD5 Checksum" -msgstr "MD5 Tjeksum" - -#: kgpginterface.cpp:616 -msgid "Compare MD5 with Clipboard" -msgstr "Sammenlign MD5 med klippebord" - -#: kgpginterface.cpp:631 -msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" -msgstr "MD5-sum for <b>%1</b> er:" - -#: kgpginterface.cpp:648 -msgid "<b>Unknown status</b>" -msgstr "<b>Ukendt status</b>" - -#: kgpginterface.cpp:676 -msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." -msgstr "<b>Rigtig tjeksum</b>, filen er o.k." - -#: kgpginterface.cpp:681 -msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." -msgstr "Klippebordets indhold er ikke en MD5-sum." - -#: kgpginterface.cpp:683 -msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" -msgstr "<b>Forkert tjeksum, FIL KORRUMPERET</b>" - -#: kgpginterface.cpp:718 -msgid "The signature file %1 was successfully created." -msgstr "Det lykkedes at oprette underskriftfilen %1." - -#: kgpginterface.cpp:720 -msgid "Bad passphrase, signature was not created." -msgstr "Dårligt løsen, underskriften blev ikke oprettet." - -#: kgpginterface.cpp:743 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Du har %1 forsøg endnu.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:806 -msgid "" -"<qt><b>BAD signature</b> from:" -"<br> %1" -"<br>Key id: %2" -"<br>" -"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>DÅRLIG underskrift</b> fra:" -"<br> %1" -"<br>Nøgle-id: %2" -"<br>" -"<br><b>Filen er korrumperet!</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:910 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" -msgstr "<qt>%1 Indtast løsen for <b>%2</b>:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:928 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" -msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Prøv igen.</br>" - -#: kgpginterface.cpp:949 -msgid "" -"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." -"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Underskrift af nøgle <b>%1</b> med nøglen <b>%2</b> mislykkedes." -"<br>Ønsker du at prøve at underskrive nøglen i konsol-tilstand?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:981 -msgid "" -"This key has more than one user ID.\n" -"Edit the key manually to delete signature." -msgstr "" -"Denne nøgle har mere end en bruger-ID.\n" -"Redigér nøglen manuelt for at slette underskriften." - -#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 -#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 -msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" -msgstr "<qt>Indtast løsen for <b>%1</b>:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1158 -msgid "" -"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" -"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ændring af udløb mislykkedes.</b>" -"<br>Ønsker du at prøve at ændre nøglen udløb i konsol-tilstand?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1268 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" -msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Prøv igen<br>" - -#: kgpginterface.cpp:1278 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" -msgstr "<qt>%1 Indtast løsen for <b>%2</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1293 -msgid "" -"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" -"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " -"be lost !" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Indtast nyt løsen for <b>%1</b>" -"<br>Hvis du glemmer dette løsen, vil alle dine krypterede filer og breve gå " -"tabt!" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>%n key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>%n nøgle behandlet." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n nøgler behandlet." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En nøgle uændret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n nøgler uændrede." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One signature imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n signatures imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En underskrift importeret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n underskrifter importeret." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key without ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys without ID." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En nøgle uden ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n nøgler uden ID." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One RSA key imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA keys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En RSA-nøgle importeret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA-nøgler importeret." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One user ID imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n user IDs imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Et bruger-IDr importeret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n bruger-ID'er importeret." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One subkey imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n subkeys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En undernøgle importeret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n undernøgler importeret." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One revocation certificate imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n revocation certificates imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Et revokationscertifikat importeret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n revokationscertifikater importeret." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En hemmelig nøgle behandlet." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n hemmelige nøgler behandlet." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>En hemmelig nøgle importeret.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n hemmelige nøgler importeret.</b>" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En hemmelig nøgle uændret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n hemmelige nøgler uændrede." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key not imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys not imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>En hemmelig nøgle ikke importeret." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n hemmelige nøgler ikke importeret." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One key imported:</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n keys imported:</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>En nøgle importeret:</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n nøgler importeret:</b>" -"<br></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1437 -msgid "" -"<qt>" -"<br><b>You have imported a secret key.</b> " -"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." -"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " -"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br><b>Du har importeret en hemmelig nøgle.</b> " -"<br>Bemærk venligst at importerede hemmelige nøgler ikke stoles på som " -"standard." -"<br>For fuldt ud at bruge denne hemmelige nøgle til underskrift og kryptering, " -"skal du redigere nøglen (dobbeltklik på den) og sætte dens tillid til Fuld " -"eller Ultimativ.</qt>" - -#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 -msgid "" -"No key imported... \n" -"Check detailed log for more infos" -msgstr "" -"Ingen nøgle importret... \n" -"Tjek detaljeret log for mere info" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "This image is very large. Use it anyway?" -msgstr "Dette billede er meget stort. Brug det alligevel?" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Use Anyway" -msgstr "Anvend alligevel" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Brug ikke" - -#: kgpginterface.cpp:1768 -msgid "Creation of the revocation certificate failed..." -msgstr "Oprettelse af revokationscertifikatet mislykkedes..." - #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format @@ -1832,18 +1740,6 @@ msgstr "&Grupper" msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Navn (mindst 5 tegn):" -#. i18n: file adduid.ui line 50 -#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" - -#. i18n: file adduid.ui line 58 -#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Comment (optional):" -msgstr "Kommentar (frivillig):" - #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format @@ -2244,12 +2140,6 @@ msgstr "Venstre museklik åbner (genstart KGpg for at anvende):" msgid "Key Manager" msgstr "Håndtering af nøgler" -#. i18n: file conf_misc.ui line 198 -#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format @@ -2486,12 +2376,6 @@ msgstr "Klippebord" msgid "File:" msgstr "Fil:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 24 -#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Key Properties" -msgstr "Nøgle-egenskaber" - #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format @@ -2564,12 +2448,6 @@ msgstr "Tast-ID:" msgid "Owner trust:" msgstr "Ejer-tillid:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 245 -#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Algorithm:" -msgstr "Algoritme:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format @@ -2582,12 +2460,6 @@ msgstr "Tillid:" msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 297 -#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format @@ -2700,12 +2572,6 @@ msgstr "" msgid "&Search" msgstr "&Søg" -#. i18n: file keyserver.ui line 97 -#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importér" - #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format @@ -2924,7 +2790,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Tredje skridt: Parat til at lave til nøglepar" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Start KGpg automatisk ved TDE's opstart." @@ -3169,6 +3035,12 @@ msgstr "Vis oprettelsesværdi i nøglehåndtering." msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Brug musemarkering i stedet for klippebordet." +#. i18n: file kgpg.kcfg line 118 +#: rc.cpp:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "Start KGpg automatisk ved TDE's opstart." + #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format @@ -3245,262 +3117,397 @@ msgstr "Farve brugt for nøgler der ikke er tillid til." msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Brug HTTP proxy når tilgængelig." -#: keygener.cpp:37 -msgid "Key Generation" -msgstr "Nøglegenerring" +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " eller " -#: keygener.cpp:40 -msgid "Expert Mode" -msgstr "Ekspert-tilstand" +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "Indtast løsen for din fil (symmetrisk kryptering):" -#: keygener.cpp:45 -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generér nøglepar" +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Intet bruger-id fundet]" -#: keygener.cpp:62 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "<b>Intet bruger-id fundet</b>. Prøver alle hemmelige nøgler.<br>" -#: keygener.cpp:63 -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Du har %1 forsøg endnu.<br>" -#: keygener.cpp:64 -msgid "Weeks" -msgstr "Uger" +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Indtast løsen for <b>%1</b>" -#: keygener.cpp:65 -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Indtast løsen (symmetrisk kryptering)" -#: keygener.cpp:66 -msgid "Years" -msgstr "År" +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "Dårlig MDC detekteret. Den krypterede tekst er blevet manipuleret." -#: keygener.cpp:70 -msgid "Key size:" -msgstr "Nøglestørrelse:" +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "Ingen underskrift fundet." -#: keygener.cpp:94 -msgid "You must give a name." -msgstr "Du skal opgive et navn." +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>God underskrift fra:<br><b>%1</b><br>Nøgle-ID: %2</qt>" -#: keygener.cpp:100 -msgid "You are about to create a key with no email address" -msgstr "Du er ved at lave en nøgle uden e-mail-adresse" +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dårlig underskrift</b> fra:" +"<br>%1" +"<br>Nøgle-ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Tekst er korrumperet!</b></qt>" -#: keygener.cpp:103 -msgid "Email address not valid" -msgstr "E-mail adresse ikke gyldig" +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "Underskriften er gyldig, men der stoles ikke på nøglen" -#: detailedconsole.cpp:43 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig" -#: detailedconsole.cpp:55 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5 Tjeksum" -#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 -msgid "none" -msgstr "ingen" +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "Sammenlign MD5 med klippebord" -#: keyinfowidget.cpp:355 -msgid "Choose New Expiration" -msgstr "Vælg ny udløbstid" +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "MD5-sum for <b>%1</b> er:" -#: keyinfowidget.cpp:433 -msgid "Passphrase for the key was changed" -msgstr "Løsen for nøglen blev ændret" +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Ukendt status</b>" -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Could not change expiration" -msgstr "Kunne ikke ændre udløbstid" +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Rigtig tjeksum</b>, filen er o.k." -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Bad passphrase" -msgstr "Dårligt løsen" +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "Klippebordets indhold er ikke en MD5-sum." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Forkert tjeksum, FIL KORRUMPERET</b>" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "Det lykkedes at oprette underskriftfilen %1." -#: tips.cpp:3 +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Dårligt løsen, underskriften blev ikke oprettet." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Du har %1 forsøg endnu.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 msgid "" -"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " -"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" -"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " -"it if you want.</p>\n" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" msgstr "" -"<p>Hvis du ønsker at dekryptere en tekstfil, så træk og slip den blot til " -"editorvinduet. Kgpg vil sørge for resten. Selv eksterne filer kan bruges.</p>\n" -"<p>Træk en offentlig nøgle ind i editorvinduet så vil kgpg automatisk importere " -"den hvis du ønsker det.</p>\n" +"<qt><b>DÅRLIG underskrift</b> fra:" +"<br> %1" +"<br>Nøgle-id: %2" +"<br>" +"<br><b>Filen er korrumperet!</b></qt>" -#: tips.cpp:9 +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" -"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " -"have an encrypt option in the contextual menu.\n" -"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" msgstr "" -"<p>Den nemmeste måde at kryptere en fil: højreklik simpelthen på filen, så får " -"du en krypteringsmulighed i sammenhængsmenuen.\n" -"Dette virker i <strong>konqueror</strong> eller på din desktop!</p>\n" +"<qt><b>Manglende underskrift:</b>" +"<br>Nøgle-id: %1" +"<br>" +"<br>Ønsker du at importere denne nøgle fra en nøgleserver?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Indtast løsen for <b>%2</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Prøv igen.</br>" -#: tips.cpp:15 +#: kgpginterface.cpp:949 msgid "" -"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " -"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>Hvis du ønsker at kryptere besked til flere mennesker, så vælg blot flere " -"krypteringsnøgler ved at trykke på \"Ctrl\"-tasten.</p>\n" +"<qt>Underskrift af nøgle <b>%1</b> med nøglen <b>%2</b> mislykkedes." +"<br>Ønsker du at prøve at underskrive nøglen i konsol-tilstand?</qt>" -#: tips.cpp:20 +#: kgpginterface.cpp:981 msgid "" -"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" -"<br>\n" -"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " -"Then, export your public key & mail it to your friends." -"<br>\n" -"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " -"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" -"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " -"ready to be sent by email.</p>\n" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." msgstr "" -"<p><strong>Du ved ikkenoget om kryptering?</strong>" -"<br>\n" -"Intet problem, lav blot et nøglepar til dig selv i nøglehåndteringsvinduet. " -"Eksportér så din offentlige nøgle og send den til dine venner." -"<br>\n" -"Bed em om at gøre det samme og importér deres offentlige nøgler. For endelig at " -"sende et krypteret brev, så skriv det i Kgpg-editoren, klik derpå på " -"\"kryptér\". Vælg din vens nøgle \n" -"og klik på \"kryptér\" igen. Brevet vil så blive krypteret, parat til at blive " -"sendt som e-mail.</p>\n" +"Denne nøgle har mere end en bruger-ID.\n" +"Redigér nøglen manuelt for at slette underskriften." -#: tips.cpp:28 +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Indtast løsen for <b>%1</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" -"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " -"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>For at udføre en operation på en nøgle, åbnes nøglehåndteringsvinduet og " -"nøglen højreklikkes. En popop-menu med alle mulige tilvalg vil så komme " -"frem.</p>\n" +"<qt><b>Ændring af udløb mislykkedes.</b>" +"<br>Ønsker du at prøve at ændre nøglen udløb i konsol-tilstand?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Dårligt løsen</b>. Prøv igen<br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Indtast løsen for <b>%2</b></qt>" -#: tips.cpp:33 +#: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" -"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " -"for password & that's all!</p>\n" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" msgstr "" -"<p>Dekryptér en fil med et enkelt museklik på den. Du vil så blive bedt om " -"kodeord og det er det hele!</p>\n" +"<qt>Indtast nyt løsen for <b>%1</b>" +"<br>Hvis du glemmer dette løsen, vil alle dine krypterede filer og breve gå " +"tabt!" +"<br></qt>" -#: tips.cpp:38 +#: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" -"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " -"line prompt.</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" msgstr "" -"<p>Hvis du kun ønsker at åbne nøglehåndteringen, så skriv \"kgpg -k\" på " -"kommandolinjen.</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>Du har importeret en hemmelig nøgle.</b> " +"<br>Bemærk venligst at importerede hemmelige nøgler ikke stoles på som " +"standard." +"<br>For fuldt ud at bruge denne hemmelige nøgle til underskrift og kryptering, " +"skal du redigere nøglen (dobbeltklik på den) og sætte dens tillid til Fuld " +"eller Ultimativ.</qt>" -#: tips.cpp:43 +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Dette billede er meget stort. Brug det alligevel?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Anvend alligevel" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Brug ikke" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "Oprettelse af revokationscertifikatet mislykkedes..." + +#: main.cpp:30 msgid "" -"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " -"Kgpg's editor.</p>\n" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." msgstr "" -"<p>Hvis du skriver \"kgpg -s filnavn\" vil filen filnavn blive dekrypteret og " -"åbnet i Kgpg's editor.</p>\n" +"Kgpg - simpel gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg er designet til at gøre gpg meget nemt at bruge.\n" +"Jeg forsøgte at gøre den så sikker som muligt.\n" +"Håber du nyder den." -#: kgpgeditor.cpp:143 -msgid "&Encrypt File..." -msgstr "&Kryptér fil..." +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Kryptér fil" -#: kgpgeditor.cpp:144 -msgid "&Decrypt File..." -msgstr "&Dekryptér fil..." +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Åbn håndtering af nøgler" -#: kgpgeditor.cpp:149 -msgid "&Generate Signature..." -msgstr "&Generér underskrift..." +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Vis krypteret fil" -#: kgpgeditor.cpp:150 -msgid "&Verify Signature..." -msgstr "&Verificér underskrift..." +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Underskrift fil" -#: kgpgeditor.cpp:151 -msgid "&Check MD5 Sum..." -msgstr "&Tjek MD5-sum..." +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Verificér underskrift" -#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 -#: kgpgeditor.cpp:513 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alle filer" +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Makulér fil" -#: kgpgeditor.cpp:220 -msgid "Open File to Encode" -msgstr "Åbn fil til indkodning" +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "Fil at åbne" -#: kgpgeditor.cpp:230 -msgid "Open File to Decode" -msgstr "Åbn fil til dekodning" +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" -#: kgpgeditor.cpp:244 -msgid "Decrypt File To" -msgstr "Dekryptér fil til" +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Du har ikke valgt en krypteringsnøgle." -#: kgpgeditor.cpp:317 +#: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" -"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " -"unicode character in it." +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" msgstr "" -"Dokumentet kunne ikke gemmes, da det valgte tegnsæt ikke kan indkode alle " -"unicode-tegn i det." +"<b>%1 filer tilbage.</b>\n" +"Krypterer </b>%2" -#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "<b>Krypterer </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "Behandler kryptering (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format msgid "" -"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" msgstr "" -"Dokumentet kunne ikke gemmes, tjek venligst dine tilladelser og din diskplads." +"Makulerer %n fil\n" +"Makulerer %n filer" -#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 -msgid "Overwrite existing file %1?" -msgstr "Overskriv eksisterende fil %1?" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "KGpg-fejl" -#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Proces holdt, ikke alle filer blev makuleret." -#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 -msgid "Open File to Verify" -msgstr "Åbn fil til verifikation" +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Proces holdt</b>.<br>Ikke alle filer bleb krypteret." -#: kgpgeditor.cpp:481 -msgid "Open File to Sign" -msgstr "Åbn fil til underskrift" +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "Dekrypterer %1" -#: keyservers.cpp:55 -msgid "Key Server" -msgstr "Nøgle-server" +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "Behandler dekryptering" -#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 -msgid "You must enter a search string." -msgstr "Du skal indtaste en søgestreng." +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "" +"<p>Filen <b>%1</b> er en offentlig nøgle." +"<br>Ønsker du at importere den ?</p>" -#: keyservers.cpp:178 -msgid "Connecting to the server..." -msgstr "Forbinder til serveren..." +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>Filen <b>%1</b> er en privat nøgle-blok. Brug venligst KGpg's " +"nøglehåndtering for at importere den.</p>" -#: keyservers.cpp:233 -msgid "You must choose a key." -msgstr "Du skal vælge en nøgle." +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Dekryptering mislykkedes." -#: keyservers.cpp:265 -msgid "Found %1 matching keys" -msgstr "Fandt %1 matchende nøgler" +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ekstern fil droppet</b>." +"<br>Den eksterne fil vil nu blive kopieret til en midlertidig fil for at udføre " +"den forespurgte operation. Denne midlertidige fil vil blive slettet efter " +"operationen.</qt>" -#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 -msgid "<b>Connecting to the server...</b>" -msgstr "<b>Forbinder til serveren...</b>" +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "Kunne ikke hente fil." -#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 -msgid "&Abort" -msgstr "&Afbryd" +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"Denne fil er en privat nøgle.\n" +"Brug venligst kgpg's nøglehåndtering for at importere den." + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "Kan ikke læse fil." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "&Underskriv/Verificér" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Kryptér" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Dekryptér" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "uden navn" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Manglende nøgle" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "Underskrift ikkemulig: dårligt løsen eller manglende nøgle" + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Kryptering mislykkedes." #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "&Unicode (utf-8) tegnsæt" |