summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po715
1 files changed, 355 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index e43df02e0ad..f0f8155f55f 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -2,10 +2,11 @@
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2003, 2004, 2005.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:44-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -15,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -54,17 +55,14 @@ msgstr "Hvis dette er aktiveret, centreres siderne på papiret."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette er aktiveret, skrives siderne ud centrerede på papiret. Det giver "
-"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p>"
-"<p>Hvis dette ikke er aktiveret, placeres alle sider i papirets øverste venstre "
-"hjørne.</p></qt>"
+"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, skrives siderne ud centrerede på papiret. "
+"Det giver udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p><p>Hvis dette ikke "
+"er aktiveret, placeres alle sider i papirets øverste venstre hjørne.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -72,31 +70,28 @@ msgstr "Vælg landskabs- eller portræt-orientering automatisk"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, kan visse sider roteres for bedre at passe til "
"papirstørrelsen."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller "
+"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller "
"portrætorientering for hver side. Det anvender papiret bedre og giver "
-"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p>"
-"<p><b>Bemærk:</b> Dette sætter tilvalget landskab eller portræt i "
-"printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er aktiveret, og siderne i "
-"dokumentet har forskellige størrelser, kan visse sider blive roterede mens "
-"andre ikke bliver det.</p></qt>"
+"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p><p><b>Bemærk:</b> Dette sætter "
+"tilvalget landskab eller portræt i printeregenskaberne ud af kraft. Hvis "
+"dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har forskellige størrelser, kan "
+"visse sider blive roterede mens andre ikke bliver det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -104,25 +99,23 @@ msgstr "Krymp alt for store sider for at passe til papirstørrelsen"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til "
"printerens papirstørrelse."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til "
-"printerens papirstørrelse så kanterne ikke skæres væk ved udskrift.</p>"
-"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har "
+"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til "
+"printerens papirstørrelse så kanterne ikke skæres væk ved udskrift.</"
+"p><p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har "
"forskellige størrelser, kan forskellige sider skaleres med forskellige "
"skalafaktorer.</p></qt>"
@@ -140,19 +133,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til printerens "
-"papirstørrelse.</p>"
-"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har "
-"forskellige størrelse, kan forskellige sider blive skaleret med forskellige "
-"faktorer.</p></qt>"
+"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til "
+"printerens papirstørrelse.</p><p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og "
+"siderne i dokumentet har forskellige størrelse, kan forskellige sider blive "
+"skaleret med forskellige faktorer.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -172,15 +161,11 @@ msgstr "<qt>Den angivne tjeneste sørger ikke for noget delt bibliotek.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som "
-"returneredes var:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen "
+"som returneredes var:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -190,35 +175,34 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tilvirkningsfunktionen understøtter ikke at oprette komponenter af angiven "
-"type.</qt>"
+"<qt>Tilvirkningsfunktionen understøtter ikke at oprette komponenter af "
+"angiven type.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p>"
-"<p><b>Årsag:</b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise dine filer "
-"kunne ikke initieres. Det kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af "
-"TDE-systemet, eller skadede programfiler.</p>"
-"<p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at geninstaller programpakken det "
-"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten "
-"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din "
-"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget <b>"
-"Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte "
-"TDE-programmørerne.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p><p><b>Årsag:</"
+"b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise dine filer kunne ikke "
+"initieres. Det kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af TDE-systemet, "
+"eller skadede programfiler.</p><p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at "
+"geninstaller programpakken det drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan "
+"du indsende en fejlrapport, enten til leverandøren af programmellet (f.eks. "
+"leverandøren af din Linux-distribution), eller direkte til programmellets "
+"forfattere. Tilvalget <b>Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper "
+"dig at kontakte TDE-programmørerne.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -268,10 +252,24 @@ msgstr "Overblik"
msgid "View Mode"
msgstr "Visningstilstand"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "portræt"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "landskab"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Foretrukken &orientering"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Foretrukken papir&størrelse"
@@ -388,29 +386,30 @@ msgstr "<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette midlertidig fil.</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette den midlertidige fil <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette den midlertidige fil "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke åbne filen <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> for dekomprimering. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>"
+"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke åbne filen <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for dekomprimering. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Denne fejl opstår typisk når du ikke har tilstrækkelige tilladelser til at "
-"læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser ved at højreklikke på filen i "
-"Konqueror's filhåndtering og så vælge 'Egenskaber'-menuen.</qt>"
+"<qt>Denne fejl opstår typisk når du ikke har tilstrækkelige tilladelser til "
+"at læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser ved at højreklikke på "
+"filen i Konqueror's filhåndtering og så vælge 'Egenskaber'-menuen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -418,7 +417,8 @@ msgstr "Dekomprimerer..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dekomprimerer filen <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent venligst.</qt>"
@@ -432,20 +432,20 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Denne fejl opstår typisk når filen er fejlbehæftet. Hvis du vil være helt "
-"sikker, så prøv at dekomprimere filen manuelt ved brug af "
-"kommandolinje-værktøj.</qt>"
+"<qt>Denne fejl opstår typisk når filen er fejlbehæftet. Hvis du vil være "
+"helt sikker, så prøv at dekomprimere filen manuelt ved brug af kommandolinje-"
+"værktøj.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises fordi dets filtype ikke "
-"understøttes.</qt>"
+"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises fordi dets filtype ikke understøttes."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
@@ -457,40 +457,34 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som "
-"returneredes var:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen "
+"som returneredes var:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p>"
-"<p><b>Årsag:</b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise filer af "
-"typen <b>%3</b> kunne ikke initieres. Dette kunne antyde alvorlige "
-"fejlindstillinger af TDE-systemet, eller skadede programfiler.</p>"
-"<p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at geninstallere programpakken det "
-"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten "
-"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din "
-"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget <b>"
-"Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte "
-"TDE-programmørerne.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p><p><b>Årsag:</"
+"b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise filer af typen <b>%3</"
+"b> kunne ikke initieres. Dette kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af "
+"TDE-systemet, eller skadede programfiler.</p><p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du "
+"kan forsøge at geninstallere programpakken det drejer sig om. Hvis dette "
+"ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten til leverandøren af "
+"programmellet (f.eks. leverandøren af din Linux-distribution), eller direkte "
+"til programmellets forfattere. Tilvalget <b>Rapportér fejl...</b> i menuen "
+"<b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte TDE-programmørerne.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -584,6 +578,10 @@ msgstr "Handikapunderstøttelse"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Ingen fremvisningskomponent fundet"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Brug escape-tasten til at forlade fuldskærmstilstand."
@@ -624,7 +622,8 @@ msgstr "Generisk ramme for fremvisningsprogrammer"
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
-"Viser forskellige dokumentformater. Baseret på oprindelig kode fra KGhostview."
+"Viser forskellige dokumentformater. Baseret på oprindelig kode fra "
+"KGhostview."
#: main.cpp:43
msgid "Current Maintainer"
@@ -640,8 +639,8 @@ msgstr "URL %1 er ikke rigtigt skrevet."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale file når du "
"bruger '--unique' tilvalget."
@@ -682,367 +681,363 @@ msgstr "Papirstørrelse"
msgid "Custom Size"
msgstr "Brugerindstillet størrelse"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Søg:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Find forrige"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Find næste"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Versalfølsom"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Side:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Kontinuert"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gem fil som"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Filen %1\n"
+"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Overskriv fil"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Udskriv %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Søgning afbrudt"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Gennemsøg side %1 ud af %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden slutningen af "
+"dokumentet. Skal der søges igen fra begyndelsen af dokumentet?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Tekst ikke fundet"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> som ikke kunne findes.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden begyndelsen af "
+"dokumentet. Skal der søges igen fra slutningen af dokumentet?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Genindlæser filen %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Indlæser filen %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Ren tekst (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Eksportér fil som"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Filen %1\n"
+"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Eksporterer til tekst..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Se fil"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksportér som"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kør"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Understreg altid link</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Understreg aldrig link</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Understreg når musen bevæges hen over "
+"et link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Ændr &farver"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Advarsel: Disse tilvalg an påvirke tegnehastigheden stærkt."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Invertér farver"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Ændr &papirfarve"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papirfarve:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Ændr lyse og &mørke farver"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lys farve:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Mørk farve:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Konvertér til &sort/hvidt"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Kun ved svæven"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Aktiveret</b>: Understreg altid link</li>\n"
"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig link</li>\n"
-"<li><b>Kun ved svæven</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</li>\n"
+"<li><b>Kun ved svæven</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Understreg link:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Vis forhåndsvisning med &miniaturebilleder"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Overblikstilstand"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rækker:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Søjler:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Sideformat"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Bredde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Højde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "tommer"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Vis eksempel"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Understreg altid link</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Understreg aldrig link</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Søg:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Find forrige"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Find næste"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Versalfølsom"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturer"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Gem fil som"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Filen %1\n"
-"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Overskriv fil"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Udskriv %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Søgning afbrudt"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Gennemsøg side %1 ud af %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden slutningen af "
-"dokumentet. Skal der søges igen fra begyndelsen af dokumentet?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Tekst ikke fundet"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> som ikke kunne findes.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden begyndelsen af "
-"dokumentet. Skal der søges igen fra slutningen af dokumentet?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Genindlæser filen %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Indlæser filen %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Ren tekst (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Eksportér fil som"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Filen %1\n"
-"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Eksporterer til tekst..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbryd"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Overskriv"