summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdeaddons/ktimemon.po366
1 files changed, 366 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-de/messages/kdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..93250a6eda0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# translation of ktimemon.po to Deutsch
+# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2002, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# translation of ktimemon.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-17 22:59+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "All&gemein"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "Aktualisierungsinter&vall:"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalierung"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatisch"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Speicherseiten:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "Aus&lagerung:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&Kontextwechsel:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Farben"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Nice:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "Ein-/Ausgabe-Warten:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Verwendet:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Puffer:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "Zwischengespeichert:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Auslagerungsdatei"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Auslagerungsdatei:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Hintergrund:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interaktion"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Mausereignisse"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linke Taste:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Mittlere Taste:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rechte Taste:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "Bleibt unbeachtet"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Klappt Menü auf"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Startet"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen. Der Grund ist vermutlich:\n"
+"%2.\n"
+"Die Datei wird benötigt, um Ihre aktuelle Speicherauslastung festzustellen.\n"
+"Vielleicht entspricht Ihr proc-Dateisystem nicht dem Linux-Standard?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen. Der Grund ist vermutlich:\n"
+"%2.\n"
+"Die Datei wird benötigt, um Ihren aktuelle Systemstatus festzustellen.\n"
+"Vielleicht entspricht Ihr proc-Dateisystem nicht dem Linux-Standard?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Leider lässt sich die \"kstat\"-Bibliothek nicht initialisieren. Diese "
+"Bibliothek wird zur Information über den Kernel benutzt. Die Diagnose lautet:\n"
+"%1'.\n"
+"Läuft Ihr System überhaupt unter Solaris? Sie können eine Nachricht an "
+"mueller@kde.org schicken. Der Betreuer wird dann versuchen, das Problem "
+"herauszufinden."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Die Speichernutzungs-Datei \"%1\" ist nicht lesbar.\n"
+"Die Diagnose lautet: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Die Speichernutzungs-Datei \"%1\" scheint ein unerwartetes Format zu benutzen.\n"
+"Vielleicht ist Ihre Version des proc-Dateisystems nicht kompatibel mit den "
+"getesteten. Bitte nehmen Sie Kontakt mit dem Entwickler unter "
+"http://bugs.kde.org/ auf, um das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Die Systemauslastungs-Datei \"%1\" ist nicht lesbar.\n"
+"Die Diagnose lautet: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Die Systeminformation ist nicht zugänglich.\n"
+"Der \"table(2) system call\" führte zu einer Fehlermeldung für table: %1.\n"
+"Bitte treten Sie in Kontakt mit dem Entwickler unter mueller@kde.org, um das zu "
+"klären."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek "
+"auffindbar. Vielleicht handelt es sich hier um eine Version von Solaris, die "
+"nicht dem Standard entspricht?\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek "
+"auffindbar. Die Diagnose lautet \"%1\".\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Prozessoren scheint sich in sehr kurzer Zeit verändert zu haben. "
+"Oder die \"kstat\"-Bibliothek produziert keine stimmigen Ergebnisse (%1 vs. %2 "
+"CPUs).\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek "
+"auffindbar. Die Diagnose lautet \"%1\".\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Es liegt eventuell ein Problem vor mit der Behandlung der \"kstat\"-Bibliothek "
+"durch das Programm. Es scheint kein physischer Speicher zu existieren.\n"
+"(Freier Speicher ist %1, verfügbar ist %2.)\n"
+"Bitte treten Sie in Kontakt mit dem Entwickler unter mueller@kde.org, um das zu "
+"klären."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Auslagerungsdateien lässt sich nicht feststellen. Die Diagnose "
+"lautet \"%1\"\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Speicher beim Versuch, die Nutzung der Auslagerungsdatei "
+"festzustellen.\n"
+"Es wurde versucht %1 Byte Speicher (2 * %2 + %3 * %4) zuzuordnen.\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Die Nutzung der Auslagerungsdatei lässt sich nicht feststellen.\n"
+"Die Diagnose lautet \"%1\"\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Es wurde Information angefordert zu %1 Auslagerungsraum, aber es kamen nur %2 "
+"Einträge.\n"
+"Es wird versucht, den Programmlauf fortzusetzen.\n"
+"Bitte treten Sie über http://bugs.kde.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um "
+"das Problem zu klären."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"CPU: %1% nicht ausgelastet\n"
+"Speicher: %2 MB %3% frei\n"
+"Ausgelagert: %4 MB %5% frei"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"ktimemon für die kdeutils\n"
+"Betreut von Dirk A. Mueller (dmuell@gmx.net),\n"
+"geschrieben von M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk).\n"
+"Basiert auf timemon von H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemüberwachung"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Waagerechte Leisten"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen ..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnose-Ausgabe durch den abhängigen Befehl:\n"
+"\n"