summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po383
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b09e0b0b70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# Übersetzung von kcmcolors.po ins Deutsche
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+# translation of kcmcolors.po to German
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:23+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org, tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Farben</h1> Dieses Modul ermöglicht die Auswahl des Farbschemas für die "
+"Arbeitsfläche von KDE. Dabei geht es um Bedienelemente (\"Widgets\") wie "
+"Titelleisten, Menütext usw. Wählen Sie das Element aus der Liste, dessen Farbe "
+"Sie ändern möchten, oder klicken Sie auf die graphische Darstellung der "
+"Arbeitsfläche."
+"<p>Farbeinstellungen lassen sich als komplettes Schema speichern, das dann "
+"wieder geändert oder gelöscht werden kann. KDE wird mit verschiedenen "
+"vordefinierten Farbschemata ausgeliefert, auf die Sie eigene aufbauen können."
+"<p>Alle KDE-Programme folgen dem jeweils ausgewählten Farbschema. Auch "
+"Nicht-KDE-Programme können teilweise oder vollständig diesen Vorgaben folgen, "
+"wenn diese Einstellung aktiv ist."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Vorschau der Farbeinstellungen, die angewendet werden, sobald Sie "
+"auf \"Anwenden\" oder \"OK\" klicken. Sie können auf verschiedene Teile des "
+"Vorschaubildes klicken. Der Name im Kasten \"Elementfarbe\" ändert sich je nach "
+"dem Teil, auf den Sie geklickt haben."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farbschema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste vordefinierter Farbschemata, einschließlich solcher, die "
+"Sie eventuell selbst erstellt haben. Sie können eine Vorschau für ein "
+"Farbschema sehen, indem Sie es aus der Liste auswählen. Das jeweils aktuelle "
+"Schema wird durch das neu ausgewählte ersetzt."
+"<p>Achtung: Falls Sie die Änderungen an dem aktuellen Schema noch nicht "
+"angewendet haben, gehen diese Änderungen bei der Auswahl eines neuen Schemas "
+"verloren."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Schema s&peichern ..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie Ihre aktuellen Farbeinstellungen als neues "
+"Farbschema speichern möchten. Sie werden anschließend nach einem Namen dafür "
+"gefragt."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Schema ent&fernen"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Farbschema zu entfernen. Beachten "
+"Sie, dass dieser Knopf deaktiviert ist, wenn Sie nicht die nötigen "
+"Benutzerrechte besitzen."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Schema &importieren ..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Farbschema zu importieren. Beachten Sie, "
+"dass dieses Schema nur für den aktuellen Benutzer zugänglich ist."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Farbe für Bedienelement"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Inaktive Titelleiste"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Inaktiver Titeltext"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Verlauf für inaktive Titelleiste"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktive Titelleiste"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiver Titeltext"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Verlauf für aktive Titelleiste"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fensterhintergrund"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Fenstertext"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Ausgewählter Text"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardhintergrund"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardtext"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Knopfhintergrund"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Knopftext"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiver Titelknopf"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Inaktiver Titelknopf"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiver Fensterrahmen"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktiver Fensteranfasser"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Inaktiver Fensterrahmen"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Inaktiver Fensteranfasser"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Benutzte Verknüpfung"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternativer Hintergrund für Listen"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Hier können Sie ein Element der KDE-Arbeitsfläche auswählen, dessen Farbe Sie "
+"ändern möchten. Sie können entweder hier ein Element auswählen oder auf den "
+"entsprechenden Teil im obigen Vorschaubild klicken."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um eine Dialogbox zu öffnen, in der Sie eine Farbe für das "
+"\"Element\" bestimmen können, das Sie oben in der Liste ausgewählt haben."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sortierte Spalte in Listen schattieren"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die sortierrelevante Spalte einer Liste "
+"durch einen schattierten Hintergrund hervorgehoben."
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Mit diesem Regler wird der Kontrast des ausgewählten Farbschemas geändert. Die "
+"Einstellung wirkt sich nur auf die Ränder von 3D-Objekten aus."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Gering"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Farben auf &Nicht-KDE-Programme anwenden"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das gewählte Farbschema auch auf "
+"Nicht-KDE-Anwendungen angewendet."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Farbauswahl"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, die Farbauswahl-Entwickler"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Das Farbschema ließ sich nicht entfernen.\n"
+"Vielleicht haben Sie keine Berechtigung, die Datei zu verändern, in der das "
+"Farbschema gespeichert ist."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Farbschema speichern"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für das Farbschema ein:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Ein Farbschema mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie es überschreiben?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Import fehlgeschlagen"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Unbenanntes Design"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuelles Schema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-Standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Fenster im Hintergrund"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktives Fenster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardtext"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Ausgewählter Text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "Benutzte Verknüpfung"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Knopf"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "S&peichern"