diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po | 383 |
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..6b09e0b0b70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# Übersetzung von kcmcolors.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmcolors.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org, tr@erdfunkstelle.de" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Farben</h1> Dieses Modul ermöglicht die Auswahl des Farbschemas für die " +"Arbeitsfläche von KDE. Dabei geht es um Bedienelemente (\"Widgets\") wie " +"Titelleisten, Menütext usw. Wählen Sie das Element aus der Liste, dessen Farbe " +"Sie ändern möchten, oder klicken Sie auf die graphische Darstellung der " +"Arbeitsfläche." +"<p>Farbeinstellungen lassen sich als komplettes Schema speichern, das dann " +"wieder geändert oder gelöscht werden kann. KDE wird mit verschiedenen " +"vordefinierten Farbschemata ausgeliefert, auf die Sie eigene aufbauen können." +"<p>Alle KDE-Programme folgen dem jeweils ausgewählten Farbschema. Auch " +"Nicht-KDE-Programme können teilweise oder vollständig diesen Vorgaben folgen, " +"wenn diese Einstellung aktiv ist." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dies ist eine Vorschau der Farbeinstellungen, die angewendet werden, sobald Sie " +"auf \"Anwenden\" oder \"OK\" klicken. Sie können auf verschiedene Teile des " +"Vorschaubildes klicken. Der Name im Kasten \"Elementfarbe\" ändert sich je nach " +"dem Teil, auf den Sie geklickt haben." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farbschema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste vordefinierter Farbschemata, einschließlich solcher, die " +"Sie eventuell selbst erstellt haben. Sie können eine Vorschau für ein " +"Farbschema sehen, indem Sie es aus der Liste auswählen. Das jeweils aktuelle " +"Schema wird durch das neu ausgewählte ersetzt." +"<p>Achtung: Falls Sie die Änderungen an dem aktuellen Schema noch nicht " +"angewendet haben, gehen diese Änderungen bei der Auswahl eines neuen Schemas " +"verloren." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Schema s&peichern ..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie Ihre aktuellen Farbeinstellungen als neues " +"Farbschema speichern möchten. Sie werden anschließend nach einem Namen dafür " +"gefragt." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Schema ent&fernen" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Farbschema zu entfernen. Beachten " +"Sie, dass dieser Knopf deaktiviert ist, wenn Sie nicht die nötigen " +"Benutzerrechte besitzen." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Schema &importieren ..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Farbschema zu importieren. Beachten Sie, " +"dass dieses Schema nur für den aktuellen Benutzer zugänglich ist." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Farbe für Bedienelement" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Inaktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Inaktiver Titeltext" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Verlauf für inaktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiver Titeltext" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Verlauf für aktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fensterhintergrund" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Fenstertext" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Ausgewählter Hintergrund" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Ausgewählter Text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardhintergrund" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardtext" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knopfhintergrund" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knopftext" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiver Titelknopf" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Inaktiver Titelknopf" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiver Fensterrahmen" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiver Fensteranfasser" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Inaktiver Fensterrahmen" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Inaktiver Fensteranfasser" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Benutzte Verknüpfung" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternativer Hintergrund für Listen" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Hier können Sie ein Element der KDE-Arbeitsfläche auswählen, dessen Farbe Sie " +"ändern möchten. Sie können entweder hier ein Element auswählen oder auf den " +"entsprechenden Teil im obigen Vorschaubild klicken." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um eine Dialogbox zu öffnen, in der Sie eine Farbe für das " +"\"Element\" bestimmen können, das Sie oben in der Liste ausgewählt haben." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sortierte Spalte in Listen schattieren" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die sortierrelevante Spalte einer Liste " +"durch einen schattierten Hintergrund hervorgehoben." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Mit diesem Regler wird der Kontrast des ausgewählten Farbschemas geändert. Die " +"Einstellung wirkt sich nur auf die Ränder von 3D-Objekten aus." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Gering" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Hoch" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Farben auf &Nicht-KDE-Programme anwenden" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das gewählte Farbschema auch auf " +"Nicht-KDE-Anwendungen angewendet." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Farbauswahl" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005, die Farbauswahl-Entwickler" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Das Farbschema ließ sich nicht entfernen.\n" +"Vielleicht haben Sie keine Berechtigung, die Datei zu verändern, in der das " +"Farbschema gespeichert ist." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Farbschema speichern" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das Farbschema ein:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Ein Farbschema mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n" +"Möchten Sie es überschreiben?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import fehlgeschlagen" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Unbenanntes Design" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuelles Schema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-Standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Fenster im Hintergrund" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktives Fenster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardtext" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Ausgewählter Text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Benutzte Verknüpfung" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Knopf" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "S&peichern" |