summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po454
1 files changed, 260 insertions, 194 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 9b0a6b9186b..5116a23e793 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -19,118 +19,184 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte "
-"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. "
-"Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht "
-"die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht "
-"möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema "
-"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen "
-"zurückkehren."
-"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen "
-"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie "
-"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. "
-"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die "
-"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein "
-"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den "
-"\"TDE-Standard\" können Sie nicht löschen."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Neues Schema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "S&peichern ..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, "
+"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine "
+"Taste oder eine Kombination von Tasten drücken."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann "
-"nach einem Namen dafür gefragt."
+"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel "
+"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen "
+"oder neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">Menü-"
+"Editor</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit "
+"im System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein "
+"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der "
+"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Tastenkürzel-&Serien"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Keine"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Benutzerdefiniert"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuelles Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten "
+"Knopfs eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie "
-"das aktuelle gespeichert haben."
+"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken "
+"Sie einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für "
+"den gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht "
-"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?"
+"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n"
+"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Tastaturschema speichern"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Tastaturschema speichern"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n"
-"Möchten Sie es überschreiben?\n"
+"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann "
+"nach einem Namen dafür gefragt."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Überschreiben"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Tastaturschema speichern"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein "
+"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-"
+"Standard\" können Sie nicht löschen."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, "
+"indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel "
+"ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die "
+"Benutzung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten "
+"Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema "
+"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen "
+"zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie "
+"Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. "
+"die Art, wie zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße "
+"maximiert wird. Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden "
+"Sie Zuordnungen, die typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. "
+"Kopieren und Einfügen."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Befehlskürzel"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Sondertasten"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -144,6 +210,10 @@ msgstr "Sondertaste"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-Tastatur"
@@ -155,16 +225,16 @@ msgstr "Sondertasten wie in Mac OS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Das Ankreuzen dieses Feldes ändert die X-Zuordnungen so, dass eine Benutzung "
-"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. <i>"
-"Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg+C</i>"
-". Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und "
+"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. "
+"<i>Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg"
+"+C</i>. Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und "
"Befehlszeilenkommandos, <b>Wahl</b> zum Variieren von Befehlen bzw. zum "
"Navigieren in Menüs und Dialogen und <b>Control</b> für Anweisungen an den "
"Fenstermanager verwendet."
@@ -196,134 +266,126 @@ msgstr "Keine"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout die "
-"\"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind."
+"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout "
+"die \"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, indem "
-"Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel ist Strg+C "
-"normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die Benutzung von mehr "
-"als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten Sie ein wenig "
-"experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema erstellen. Sie können "
-"dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen zurückkehren."
-"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen "
-"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie "
-"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. "
-"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die "
-"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Befehlskürzel"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Sondertasten"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastenkürzel"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte "
+"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen "
+"drücken. Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE "
+"ermöglicht die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. "
+"Vielleicht möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes "
+"Zuordnungsschema erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-"
+"Voreinstellungen zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine "
+"Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte "
+"Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie zwischen Arbeitsflächen "
+"gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. Auf der Karteikarte "
+"\"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die typischerweise in "
+"Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, "
-"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine Taste "
-"oder eine Kombination von Tasten drücken."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel "
-"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen oder "
-"neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">"
-"Menü-Editor</a>.</qt>"
+"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein "
+"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-"
+"Standard\" können Sie nicht löschen."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Neues Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "S&peichern ..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit im "
-"System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein "
-"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der "
-"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Keine"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Tastenkürzel-&Serien"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Benutzerdefiniert"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Schema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuelles Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten Knopfs "
-"eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen."
+"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie "
+"das aktuelle gespeichert haben."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken Sie "
-"einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für den "
-"gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten."
+"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht "
+"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Tastaturschema speichern"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n"
-"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH."
+"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n"
+"Möchten Sie es überschreiben?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -785,6 +847,10 @@ msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Maus-Emulation"