summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po906
1 files changed, 0 insertions, 906 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 77c9956eb79..00000000000
--- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,906 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to
-# translation of kcmcrypto.po to Greek
-# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
-# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
-# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
-# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:56+0300\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 από %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Κρυπτογραφία</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το SSL για "
-"χρήση με τις περισσότερες εφαρμογές του KDE, καθώς και να διαχειριστείτε τα "
-"προσωπικά σας πιστοποιητικά και τις γνωστές αρχές πιστοποιητικών."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Άρθρωμα ελέγχου κρυπτογραφίας του KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης &TLS αν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"Το TLS είναι η νεώτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Συνεργάζεται καλύτερα με "
-"άλλα πρωτόκολλα και έχει αντικαταστήσει το SSL σε πρωτόκολλα όπως το POP3 και "
-"το SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"Το SSL v2 είναι η δεύτερη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να "
-"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Ενεργοποίηση SSL v&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"Το SSL v3 είναι η τρίτη έκδοση του πρωτοκόλλου SSL. Είναι πολύ συνηθισμένο να "
-"ενεργοποιούνται και οι δύο εκδόσεις 2 και 3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Ciphers του SSL v2 προς χρήση"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το "
-"πρωτόκολλο SSL v2. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της "
-"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Οι ciphers του SSL δεν μπορούν να ρυθμιστούν γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε "
-"με το OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Ciphers του SSL v3 προς χρήση"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τους ciphers που θέλετε να ενεργοποιούνται όταν χρησιμοποιείτε το "
-"πρωτόκολλο SSL v3. Θα γίνεται διαπραγμάτευση με τον εξυπηρετητή την ώρα της "
-"σύνδεσης για το ακριβές πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Μάγος cipher"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Χρησιμοποιήστε αυτές τις προρυθμίσεις για να ρυθμίσετε πιο εύκολα την "
-"κρυπτογράφηση SSL. Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Πιο συμβατό"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Πιο συμβατό:</b> Επιλογή των ρυθμίσεων που είναι οι πλέον συμβατές.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Μόνο US ciphers"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Μόνο US ciphers:</b> Επιλογή μόνο των US strong (&gt;= 128 bit) ciphers "
-"κρυπτογράφησης.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Μόνο ciphers εξαγωγής"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Μόνο ciphers εξαγωγής:</b> Επιλογή μόνο των αδύνατων ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Ενεργοποίηση όλων:</b> Επιλογή όλων των μεθόδων και ciphers SSL.</li>"
-"</ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Προειδοποίηση κατά την &είσοδο σε λειτουργία SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν μπαίνετε σε ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες "
-"SSL"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Προειδοποίηση κατά την &εγκατάλειψη της λειτουργίας SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε όταν φεύγετε από ένα δικτυακό τόπο με δυνατότητες "
-"SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Προειδοποίηση κατά την αποστολή &μη κρυπτογραφημένων δεδομένων"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε πριν στείλετε μη κρυπτογραφημένα δεδομένα από μέσω "
-"ενός περιηγητή ιστού."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Προειδοποίηση για σελίδες με &ανάμικτο SSL/μη-SSL περιεχόμενο"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Αν επιλεχθεί, θα ειδοποιήστε αν βλέπετε μια σελίδα που έχει και κρυπτογραφημένα "
-"και μη κρυπτογραφημένα τμήματα."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Διαδρομή για τις βιβλιοθήκες του OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "Έ&λεγχος"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Χρήση EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Χρήση αρχείου εντροπίας"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Διαδρομή για το EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δαίμονα συλλογής εντροπίας (EGD) "
-"για την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, Το OpenSSL θα χρησιμοποιήσει το δοσμένο αρχείο σαν εντροπία για "
-"την αρχικοποίηση της γεννήτριας ψευδο-τυχαίων αριθμών."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή στο βύσμα που δημιουργήθηκε από το δαίμονα συλλογής "
-"εντροπίας (ή το αρχείο εντροπίας)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Κάντε κλικ για περιήγηση επιλογής του EGD αρχείου βύσματος."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα δείχνει πια πιστοποιητικά σας 'ξέρει' το KDE. Μπορείτε να τα "
-"διαχειριστείτε εύκολα από εδώ."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Κοινό όνομα"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Διεύθυνση email"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Εισαγωγή..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Εξαγωγή..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Αφαίρεση"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Ξεκλείδωμα"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Επαλήθευση"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr ""
-"Αυτές είναι οι πληροφορίες που είναι γνωστές για τον ιδιοκτήτη αυτού του "
-"πιστοποιητικού."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr ""
-"Αυτές είναι οι γνωστές πληροφορίες σχετικά με τον εκδότη του πιστοποιητικού."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Έγκυρο από:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Έγκυρο έως:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο ξεκινώντας από αυτή την ημερομηνία."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο έως αυτή την ημερομηνία."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Σύνοψη MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Ένα hash του πιστοποιητικού χρησιμοποιείται για γρήγορη αναγνώριση."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Κατά τη σύνδεση SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Χρήση προκαθορισμένου πιστοποιητικού"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Λίστα κατά τη σύνδεση"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Να μη χρησιμοποιούνται πιστοποιητικά"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει διαχείριση των πιστοποιητικών SSL γιατί αυτό το άρθρωμα δε "
-"δέθηκε με το OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό ταυτοποίησης"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Προκαθορισμένη ενέργεια"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Αποστολή"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Προτροπή"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Να μην αποσταλεί"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Προκαθορισμένο πιστοποιητικό:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Πιστοποίηση υπολογιστή:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Υπολογιστής"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Πιστοποιητικό"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Πολιτική"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Υπολογιστής:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Πιστοποιητικό:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Αποστολή"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Προτροπή"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Να μην αποσταλεί"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Νέο"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα δείχνει ποια πιστοποιητικά προσώπων και δικτυακό τόπων γνωρίζει το "
-"KDE. Μπορείτε να τα διαχειριστείτε εύκολα από εδώ."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Οργανισμός"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να εξάγετε το επιλεγμένο πιστοποιητικό σε ένα "
-"αρχείο διαφόρων μορφών."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο πιστοποιητικό από τη λανθάνουσα μνήμη "
-"πιστοποιητικών."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Επαλήθευση"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί ελέγχει το επιλεγμένο πιστοποιητικό για την εγκυρότητά του."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "&Μόνιμα"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "Έ&ως"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης μόνιμη."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε εδώ για να κάνετε την καταχώρηση της λανθάνουσας μνήμης προσωρινή."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία και ώρα μέχρι η καταχώρηση, στη λανθάνουσα μνήμη, του "
-"πιστοποιητικού θα λήξει."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "&Αποδοχή"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&Απόρριψη"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Επιλέξτε το, για να αποδέχεστε πάντα αυτό το πιστοποιητικό."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Επιλέξτε το, για να απορρίπτεται πάντα αυτό το πιστοποιητικό."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αν θέλετε να υπάρχει προτροπή για ενέργεια όταν λαμβάνετε αυτό το "
-"πιστοποιητικό."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα δείχνει ποιες αρχές έκδοσης πιστοποιητικών 'ξέρει' το KDE. "
-"Μπορείτε να τις διαχειριστείτε εύκολα από εδώ."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Οργανωτική μονάδα"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Επαναφορά"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή ιστοσελίδας"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή αλληλογραφίας"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Αποδοχή ως υπογραφή κώδικα"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Προειδοποίηση για &αυτό-υπογεγραμμένα πιστοποιητικά και άγνωστες CA"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Προειδοποίηση για &ληγμένα πιστοποιητικά"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Προειδοποίηση για ανακλ&ηθέντα πιστοποιητικά"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα εμφανίζει τους δικτυακούς τόπους των οποίων τα πιστοποιητικά έχετε "
-"αποφασίσει να αποδέχεσθε, ακόμα και αν αυτά αποτυγχάνουν στη διαδικασία ελέγχου "
-"εγκυρότητας."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "Π&ροσθήκη"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές δεν είναι προσαρμόσιμες γιατί αυτό το άρθρωμα δε συνδέθηκε με "
-"το OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Τα πιστοποιητικά σας"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Πιστοποίηση"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Αναζήτηση πιστοποιητικών SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Υπογραφείς SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Επιλογές ελέγχου εγκυρότητας"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον έναν αλγόριθμο SSL, είτε το SSL δε θα δουλέψει ή η "
-"εφαρμογή θα διαλέξει αναγκαστικά κάποιον προκαθορισμένο αλγόριθμο."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv2 δε θα "
-"δουλέψει."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Ciphers του SSL v2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Αν δεν επιλέξετε τουλάχιστον ένα κρυπτογράφημα (cipher), το SSLv3 δε θα "
-"δουλέψει."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Ciphers του SSL v3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του πιστοποιητικού."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό πέρασε τους ελέγχους επαλήθευσης επιτυχώς."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Αυτό το πιστοποιητικό απέτυχε στους ελέγχους και πρέπει να θεωρηθεί μη έγκυρο."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί. Ίσως πρέπει να δώσετε "
-"έναν άλλο κωδικό πρόσβασης;"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Δοκιμή"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Να μη γίνει δοκιμή"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Ένα πιστοποιητικό με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το "
-"αντικαταστήσετε;"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Η αποκωδικοποίηση απέτυχε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Δώστε τον ΠΑΛΙΟ κωδικό πρόσβασης για το πιστοποιητικό:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Δώστε το νέο κωδικό πρόσβασης του πιστοποιητικού"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Αυτό δεν αποτελεί ένα πιστοποιητικό υπογραφέα."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Έχετε ήδη αυτό το πιστοποιητικό υπογραφέα εγκατεστημένο."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Θέλετε να κάνετε το πιστοποιητικό διαθέσιμο και στο KMail;"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Να είναι διαθέσιμο"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Να μην είναι διαθέσιμο"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εκτέλεση του Kleopatra. Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε ή να "
-"ενημερώσετε το πακέτο tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Αυτό θα επαναφέρει τη βάση δεδομένων των υπογραφέων πιστοποιητικών στο "
-"προεπιλεγμένο του KDE \n"
-"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n"
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Επαναφορά"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "Η libssl δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "Η libcrypto δε βρέθηκε ή δε φορτώθηκε επιτυχώς."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "Το OpenSSL φορτώθηκε επιτυχώς."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Διαδρομή στο αρχείο εντροπίας:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Προσωπικό SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL εξυπηρετητή"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL προσωπική αίτηση"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL αίτηση εξυπηρετητή"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "CA εξυπηρετητή"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Προσωπική CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Μορφή"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Κείμενο"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Όνομα αρχείου:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Εξαγωγή"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ στείλτε αναφορά στο kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του πιστοποιητικού στη ζητούμενη μορφή."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου για εξαγωγή."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Επιλογέας Ημερομηνίας & Ώρας"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Ώρα:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Λεπτό:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Δευτερόλεπτο:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Να μην αποσταλεί"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,"
-"manolis@koppermind.homelinux.org"