summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po793
1 files changed, 0 insertions, 793 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 3d1802e8f6c..00000000000
--- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,793 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to
-# translation of kcmkeys.po to Greek
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
-# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
-# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
-# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα "
-"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια "
-"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με "
-"τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το "
-"δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE."
-"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι "
-"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια "
-"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις "
-"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, "
-"όπως αντιγραφή και επικόλληση."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε "
-"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και "
-"'Προκαθορισμένο KDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Νέο θέμα"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "Απο&θήκευση..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας ζητηθεί "
-"ένα όνομα."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Τρέχον θέμα"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν αποθηκεύσετε "
-"αυτό εδώ."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι διαθέσιμο "
-"στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n"
-"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Αντικατάσταση"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Τροποποιητές ΚDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Τροποποιητής"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο Macintosh"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Χρήση τροποποιητή τύπου MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων τροποποίησης "
-"του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας επιτρέψει να "
-"χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>"
-", για παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>"
-"Command</b> θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>"
-"Option</b> θα τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και "
-"παράθυρα διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Αντιστοιχία πλήκτρων τροποποίησης του X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Πλήκτρο %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Τίποτα"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου X "
-"σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα "
-"τροποποιητή."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα "
-"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια "
-"'Αντιγραφή'. Το KDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με "
-"τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το δικό "
-"σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του KDE."
-"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι "
-"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια "
-"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις "
-"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, "
-"όπως αντιγραφή και επικόλληση."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Θέματα συντομεύσεων"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις εντολών"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Εναλλακτική"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή "
-"ένα συνδυασμό πλήκτρων."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να "
-"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε "
-"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor\">"
-"Επεξεργαστή μενού KDE</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις εντολές "
-"του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία μπορείτε να "
-"αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών των "
-"καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Κανένα"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Προσαρμοσμένο"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα "
-"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας το "
-"κουμπί στα δεξιά."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. Όταν "
-"το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να ανατεθεί "
-"στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής μενού του KDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n"
-"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Εφαρμογή λείπει"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Σύστημα"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Πλοήγηση"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Μετακίνηση μεταξύ παραθύρων (αντίστροφη)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Μετακίνηση μεταξύ επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Μετακίνηση μεταξύ λίστας επιφανειών εργασίας (αντίστροφη)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Παράθυρα"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Μενού ενεργειών παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης/χαμηλώματος παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα δεξιά"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου στα αριστερά"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου πάνω"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Σύμπτυξη παραθύρου κάτω"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου οριζόντια"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Στοίβαγμα και μεγέθυνση παραθύρου κατακόρυφα"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Στοίβαγμα και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Παράθυρο στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Προσομοίωση ποντικιού"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Σκότωμα παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Στιγμιότυπο παραθύρου"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Στιγμιότυπο επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Πίνακας"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Εκτέλεση εντολής"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Αλλαγή χρήστη"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Πρόχειρο"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Χειρωνακτική κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ενεργειών προχείρου"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Επιλογή επόμενης διάταξης πληκτρολογίου"