diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdenetwork/kppp.po | 2631 |
1 files changed, 2631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-el/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..6b5b98960d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2631 @@ +# translation of kppp.po to Greek +# kppp- KDE's dialer + forntend to pppd - hellenic translation of messages. +# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kde@billg.gr" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τον επιλεγμένο λογαριασμό" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Δημιουργία μιας νέας τηλεφωνικής\n" +"σύνδεσης με το διαδίκτυο" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Αντιγραφή" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Φτιάχνει ένα αντίγραφο του επιλεγμένου λογαριασμού. Όλες οι\n" +"ρυθμίσεις του επιλεγμένου λογαριασμού αντιγράφονται σε ένα\n" +"νέο λογαριασμό, που μπορείτε να τροποποιήσετε σύμφωνα\n" +"με τις ανάγκες σας" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Διαγράφει τον επιλεγμένο λογαριασμό\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Προσοχή στη χρήση του!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Τηλεφωνικά κόστη:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Αυτό δείχνει το συσσωρευμένο τηλεφωνικό κόστος\n" +"για τον επιλεγμένο λογαριασμό.\n" +"\n" +"<b>Σημαντικό</b>: Αν έχετε πάνω από ένα\n" +"λογαριασμό, προσέξτε, αυτό <b>ΔΕΝ</b> είναι το\n" +"άθροισμα των κοστών όλων των λογαριασμών σας!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Όγκος:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Αυτό δείχνει το πλήθος των μεταφερόμενων bytes\n" +"για τον επιλεγμένο λογαριασμό (όχι για όλους τους\n" +"λογαριασμούς σας. Μπορείτε να επιλέξετε τι θα\n" +"προβάλλεται στο διάλογο λογιστικών.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Περισσότερα για τα λογιστικά όγκου</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Μηδενισμός..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Προβολή αρχείων καταγραφής" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Υπάρχει ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός λογαριασμών." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μάγο για τη δημιουργία του νέου λογαριασμού, ή τη " +"συνήθη ρύθμιση μέσω διαλόγων;\n" +"Ο μάγος είναι ευκολότερος και επαρκής τις περισσότερες φορές. Αν χρειάζεστε " +"πολύ ειδικές ρυθμίσεις, ίσως θέλετε να δοκιμάσετε τους διαλόγους." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Μάγος" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Χειροκίνητη ρύθμιση" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογαριασμός." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε\n" +"το λογαριασμό \"%1\";" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Νέος λογαριασμός" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Κλήση" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Ρυθμίσεις κλήσης" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Ρύθμιση IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Πύλη (gateway)" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Ρύθμιση πύλης" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές ονοματολογίας (DNS)" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Σενάριο σύνδεσης" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Επεξεργασία σεναρίου σύνδεσης" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Λογιστικά" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό\n" +"όνομα λογαριασμού" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Το σενάριο σύνδεσης περιέχει μη ισορροπημένο βρόχο Start/End" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Μηδενισμός λογιστικών" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Τι να μηδενιστεί" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Μηδενισμός του συσσωρευμένου &τηλεφωνικού κόστους" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να μηδενίσετε το τηλεφωνικό\n" +"κόστος. Τυπικά θα θέλετε να το κάνετε μία φορά\n" +"το μήνα." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Μηδενισμός λογιστικών ό&γκου" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να μηδενίσετε τον \n" +"όγκου του λογαριασμού σας. Τυπικά θα θέλετε\n" +"να το κάνετε μια φορά το μήνα." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Ενεργοποίηση λογιστικών" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση κανόνων" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Επιλεγμένα:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Λογιστικά όγκου:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Καθόλου λογιστικά" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Εισερχόμενα Bytes" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Εξερχόμενα Bytes" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Συνολικά Bytes (εισόδου & εξόδου)" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Διαθέσιμοι κανόνες" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(τίποτε)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Σύνδεση στο: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος του μόντεμ." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Αναζήτηση για μόντεμ..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Αρχείο καταγραφής" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Σύνδεση στο: %1 " + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Εκτέλεση εντολής πριν την εκκίνηση ..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Η συσκευή μόντεμ είναι κλειδωμένη." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Αρχικοποίηση μόντεμ..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Ρύθμιση " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Ρύθμιση έντασης ηχείου..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Απενεργοποίηση αναμονής του τόνου κλήσης..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Αναμονή για επανάκληση..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Κλήση %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη. Κλείσιμο..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη. Αναμονή: %1 δευτερόλεπτα" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Δεν υπάρχει τόνος γραμμής" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη. Αναμονή: %1 δευτερόλεπτα" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Απουσία σήματος" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Ανιχνεύτηκε προστασία ψηφιακής τηλεφωνικής γραμμής." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Ανιχνεύτηκε ένα σφάλμα Προστασίας Ψηφιακής Γραμμής (DLP).\n" +"Παρακαλώ αποσυνδέστε την τηλεφωνική γραμμή.\n" +"\n" +"ΜΗΝ συνδέσετε αυτό το modem σε μια ψηφιακή τηλεφωνική γραμμή ή το modem μπορεί " +"να πάθει μόνιμη ζημιά" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Σάρωση του%1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Αποθήκευση %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Αποστολή %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Αναμονή %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Παύση %1 δευτερόλεπτα" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Χρονικό όριο %1 δευτερόλεπτα" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Απάντηση" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Προτροπή για %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Προτροπή για κωδικό %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Αρχή βρόχου %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: πολλαπλή ανακύκλωση βρόχου, αγνοείται." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Πολλαπλή ανακύκλωση βρόχου." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Τέλος βρόχου %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Τέλος βρόχου χωρίς αντίστοιχη γραμμή Start.: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Εκκίνηση pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Μεταβλητή σάρωσης: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Βρέθηκαν: %1 " + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Ανακύκλωση: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Μια στιγμή παρακαλώ..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σεναρίου." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Σάρωση: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Αναμένεται: %1 " + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Εκτέλεση εντολής εκκίνησης..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Υλικού [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"Η εντολή pppd συν τα ορίσματά της ξεπερνούν τους 2024 χαρακτήρες σε μήκος." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Συνδεδεμένος στο:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Χρόνος σύνδεσης:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Κόστος συνεδρίας:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Συνολικό κόστος:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Αποσύνδεση" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Λεπτομέρειες" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Σύνδεση: %1\n" +"Σύνδεση σε: %2\n" +"Διάρκεια σύνδεσης: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Κόστος συνεδρίας: %1\n" +"Συνολικό κόστος: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Παράθυρο επίλυσης προβλημάτων σεναρίου σύνδεσης" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Ελαχιστοποίηση" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Ό&νομα σύνδεσης:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Δώστε ένα μοναδικό όνομα για αυτή τη σύνδεση" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Αριθμός &τηλεφώνου:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Καθορίζει τους αριθμούς για κλήση. Μπορείτε\n" +"να δώσετε πολλούς αριθμούς εδώ, απλώς\n" +"κάντε κλικ στο \"Προσθήκη\". Μπορείτε να κανονίσετε\n" +"τη σειρά δοκιμής των αριθμών, χρησιμοποιώντας\n" +"τα κουμπιά με τα βελάκια.\n" +"\n" +"Όταν ένας αριθμός είναι απασχολημένος, το <i>kppp</i> θα\n" +"δοκιμάσει τον επόμενο αριθμό και θα συνεχίσει με τους υπόλοιπους" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Πιστοποίηση:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Μέσω σεναρίου" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Μέσω τερματικού" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Καθορίζει τη μέθοδο που χρησιμοποιείται για να σας αναγνωρίσει\n" +"ο διακομιστής PPP. Τα πιο πολλά πανεπιστήμια ακόμη χρησιμοποιούν\n" +"πιστοποίηση μέσω <b>Τερματικού</b> ή <b>Σεναρίου</b>,\n" +"ενώ οι περισσότεροι πάροχοι πρόσβασης διαδικτύου χρησιμοποιούν <b>PAP</b> " +"και/ή\n" +"<b>CHAP</b>. Αν δεν είσαστε σίγουροι επικοινωνήστε με τον πάροχό σας.\n" +"\n" +"Αν μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ PAP και CHAP,\n" +"προτιμήστε το CHAP, επειδή είναι πολύ ασφαλέστερο. Αν δε γνωρίζετε\n" +"αν το PAP ή το CHAP είναι το σωστό, επιλέξτε PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Αποθήκευση &κωδικού πρόσβασης" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, ο κωδικός πρόσβασης σας στον πάροχο\n" +"σας θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων του <i>kppp</i>, ώστε\n" +"να μην πρέπει να τον πληκτρολογείτε κάθε φορά.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Προσοχή:</font> ο κωδικός σας θα αποθηκευτεί σαν\n" +"απλό κείμενο στο αρχείο ρυθμίσεων, που μόνο εσείς μπορείτε να \n" +"διαβάσετε. Βεβαιωθείτε ότι κανένας άλλος δε θα αποκτήσει πρόσβαση\n" +"σε αυτό το αρχείο!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Τύπος επανά&κλησης:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Καθορισμένο από το Διαχειριστή" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Καθορισμένο από το Χρήστη" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Τύπος επανάκλησης" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Αριθμός επανάκ&λησης:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός επανάκλησης" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Προσαρμογή ορισμάτων &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εντολές που θα εκτελούνται σε διάφορα\n" +"στάδια της σύνδεσης. Οι εντολές εκτελούνται με την πραγματική σας\n" +"ταυτότητα χρήστη, οπότε δεν μπορείτε να τρέξετε εντολές που απαιτούν\n" +"προνόμια root (εκτός βέβαια, αν είστε ο root).\n" +"\n" +"Βεβαιωθείτε ότι δίνετε την πλήρη διαδρομή για κάθε πρόγραμμα,\n" +"αλλιώς το kppp ίσως να μην μπορεί να το βρει." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Πριν τη σύνδεση:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να τρέξετε ένα πρόγραμμα <b>πριν</b> εγκαθιδρυθεί\n" +"μια σύνδεση. Καλείται αμέσως πριν την έναρξη της κλήσης για\n" +"τη σύνδεση.\n" +"\n" +"Ίσως να είναι χρήσιμο, π.χ. για να σταματήσει το μπλοκάρισμα του\n" +"μόντεμ από το HylaFAX." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Μετά τη σύνδεση:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να τρέχετε ένα πρόγραμμα <b>μετά</b> την\n" +"εδραίωση μιας σύνδεσης. Όταν το πρόγραμμα καλείται,\n" +"όλες οι προετοιμασίες για τη σύνδεση με το διαδίκτυο έχουν\n" +"ολοκληρωθεί.\n" +"\n" +"Πολύ χρήσιμο για την ανάκτηση mail και news" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Πριν την &αποσύνδεση:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να εκτελείτε ένα πρόγραμμα <b> πριν </b> το\n" +"κλείσιμο μιας σύνδεσης. Η σύνδεση θα παραμείνει ανοικτή \n" +"μέχρι το πρόγραμμα να τερματίσει." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Μ&ετά την αποσύνδεση:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να τρέχετε ένα πρόγραμμα <b>μετά</b> το κλείσιμο\n" +"μιας σύνδεσης." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Ρύθμιση" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Δυναμική διεύθυνση IP" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύστημά σας παίρνει\n" +"μια διεύθυνση IP κάθε φορά που πραγματοποιείται μια\n" +"σύνδεση.\n" +"\n" +"Σχεδόν κάθε πάροχος πρόσβασης στο διαδίκτυο χρησιμοποιεί\n" +"αυτή τη μέθοδο, οπότε μάλλον θα πρέπει να την ενεργοποιήσετε." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Στατική διεύθυνση IP" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτή τη δυνατότητα αν το σύστημά σας έχει\n" +"μια μόνιμη διεύθυνση IP. Οι περισσότεροι υπολογιστές\n" +"δεν έχουν κάτι τέτοιο, οπότε μάλλον πρέπει να επιλέξετε\n" +"τη δυναμική διεύθυνση IP, εκτός βέβαια αν είστε σίγουροι\n" +"τι κάνετε." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Διεύθυνση &IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Αν ο υπολογιστής σας έχει μόνιμη διεύθυνση IP\n" +"πρέπει να την εισάγετε εδώ." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Μάσκα &subnet:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Αν ο υπολογιστής σας έχει μια στατική διεύθυνση IP,\n" +"πρέπει να δώσετε μια μάσκα δικτύου εδώ. Σχεδόν σε όλες\n" +"τις περιπτώσεις αυτή η μάσκα δικτύου είναι <b>255.255.255.0</b>,\n" +"αλλά μπορεί να διαφέρει για εσάς.\n" +"\n" +"Αν δεν είστε σίγουροι, επικοινωνήστε με τον πάροχο πρόσβασης στο διαδίκτυο" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Αυτόματη ρύθμιση ονόματος κόμβου από αυτό το IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Όποτε συνδέεστε, αυτό ξαναρυθμίζει το όνομα\n" +"του κόμβου σας για να ταιριάζει με τη διεύθυνση IP που\n" +"πήρατε από το διακομιστή PPP. Αυτό ίσως να είναι χρήσιμο\n" +"αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα πρωτόκολλο που εξαρτάται\n" +"από αυτή την πληροφορία, αλλά μπορεί επίσης να προκαλέσει\n" +"διάφορα <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">προβλήματα</a>.\n" +"\n" +"Μην το ενεργοποιείτε, εκτός αν το χρειάζεστε πραγματικά." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή μπορεί να προκαλέσει μερικά περίεργα προβλήματα με τον " +"εξυπηρετητή X και άλλες εφαρμογές όταν το kppp είναι συνδεδεμένο. Μην τη " +"χρησιμοποιείτε μέχρι να ξέρετε τι κάνετε!\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το κεφάλαιο \"Frequently asked " +"questions\" της τεκμηρίωσης." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Ό&νομα τομέα:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Αν δώσετε ένα όνομα τομέα εδώ, αυτό το όνομα\n" +"τομέα χρησιμοποιείται για τον υπολογιστή σας ενώ\n" +"είσαστε συνδεδεμένοι. Όταν κλείσει η σύνδεσή σας, το\n" +"αρχικό όνομα τομέα του υπολογιστή σας\n" +"αποκαθίσταται.\n" +"\n" +"Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, καμία αλλαγή δε θα\n" +"συντελεστεί στο όνομα τομέα." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Ρύθμιση:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματη" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Χειρωνακτική" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Διεύθυνση &IP του DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα νέο εξυπηρετητή\n" +"DNS για χρήση ενώ είσαστε συνδεδεμένοι. Όταν η\n" +"σύνδεση κλείσει, αυτή η καταχώρηση DNS θα\n" +"αφαιρεθεί ξανά.\n" +"\n" +"Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή DNS, πληκτρολογήστε τη διεύθυνση\n" +"IP του εξυπηρετητή DNS εδώ, και κάνετε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε τον εξυπηρετητή DNS\n" +"που καθορίζεται στο παραπάνω πεδίο. Η καταχώρηση\n" +"θα προστεθεί μετά στην παρακάτω λίστα" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε τον\n" +"επιλεγμένο εξυπηρετητή DNS από την παρακάτω λίστα" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Λίστα διευθύνσεων DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Αυτό εμφανίζει όλους τους ορισμένους εξυπηρετητές DNS για χρήση\n" +"κατά τη διάρκεια της σύνδεσής σας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <b>Προσθήκη</b>\n" +"και <b>Αφαίρεση</b> για να τροποποιήσετε αυτή τη λίστα" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "" +"&Απενεργοποίηση υπαρχόντων εξυπηρετητών DNS κατά τη διάρκεια της σύνδεσης" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Όταν αυτό επιλεχθεί, όλοι οι εξυπηρετητές DNS\n" +"που είναι ορισμένοι στο <tt>/etc/resolv.conf</tt> θα\n" +"απενεργοποιηθούν προσωρινά κατά τη διάρκεια της\n" +"τηλεφωνικής σύνδεσης. Όταν η σύνδεση κλείσει,\n" +"οι εξυπηρετητές θα επαναενεργοποιηθούν\n" +"\n" +"Συνήθως δεν υπάρχει λόγος για να χρησιμοποιήσετε αυτή\n" +"την επιλογή, αλλά μπορεί να φανεί χρήσιμη κάτω \n" +"από ορισμένες συνθήκες." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Προκαθορισμένη πύλη" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Αυτό κάνει τον PPP peer υπολογιστή (ο υπολογιστής\n" +"στον οποίο είσαστε συνδεδεμένοι με το μόντεμ σας) να ενεργήσει\n" +"σαν μία πύλη. Ο υπολογιστής σας θα στέλνει όλα τα πακέτα\n" +"που δεν πηγαίνουν σε ένα υπολογιστή στο εσωτερικό σας δίκτυο,\n" +"σε αυτόν τον υπολογιστή ο οποίος θα δρομολογεί αυτά τα πακέτα.\n" +"\n" +"Αυτό είναι το προκαθορισμένο για τους περισσότερους παρόχους Ίντερνετ,\n" +"οπότε καλύτερα θα ήταν να αφήσετε αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Στατική πύλη" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Σας επιτρέπει να ορίσετε ποιόν υπολογιστή θέλετε\n" +"να χρησιμοποιήσετε σαν πύλη (δείτε <i>Προκαθορισμένη πύλη</i> πιο πάνω" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Διεύθυνση &IP πύλης:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Ορισμός της προκαθορισμένης διαδρομής σε αυτή την πύλη" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Αν αυτό ενεργοποιηθεί, όλα τα πακέτα που\n" +"δεν πηγαίνουν στο τοπικό δίκτυο δρομολογούνται\n" +"μέσω της σύνδεσης PPP.\n" +"\n" +"Κανονικά, θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Προσθήκη αριθμού τηλεφώνου" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Δώστε έναν αριθμό τηλεφώνου:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Έκδοση pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Χρονικό όριο pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " δευτ." + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"Το <i>kppp</i> θα περιμένει τόσα δευτερόλεπτα\n" +"για να δει αν θα πραγματοποιηθεί μια σύνδεση PPP.\n" +"Αν δε γίνει σύνδεση σε αυτό το χρονικό διάστημα,\n" +"το <i>kppp</i> θα εγκαταλείψει, τερματίζοντας τον pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "&Τοποθέτηση στο πλαίσιο συστήματος κατά τη σύνδεση" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Μετά την πραγματοποίηση μιας σύνδεσης, το παράθυρο\n" +"ελαχιστοποιείται και ένα μικρό εικονίδιο στο πλαίσιο\n" +"συστήματος του KDE αντιπροσωπεύει αυτό το παράθυρο.\n" +"\n" +"Κάνοντας κλικ σε αυτό το εικονίδιο, θα αποκατασταθεί το\n" +"παράθυρο στην αρχική του θέση και\n" +"μέγεθος." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "&Αυτόματη επανάκληση σε περίπτωση αποσύνδεσης" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Αν για κάποιο λόγο μια σύνδεση διακοπεί\n" +"ξαφνικά, το <i>kppp</i> θα προσπαθήσει να\n" +"επανασυνδεθεί στον ίδιο λογαριασμό.\n" +"\n" +"Δείτε <a href=\"#redial\">εδώ</a> για περισσότερα." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "&Αυτόματη επανάκληση σε περίπτωση κατειλημμένης γραμμής" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Όταν καλείτε αν το modem επιστρέψει ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΓΡΑΜΜΗ\n" +"το πρόγραμμα θα κάνει νέα προσπάθεια για επανάκληση\n" +"αντί να περιμένει για να πατήσει ο χρήστης το κουμπί\n" +"<CANCEL>." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Εμφάνιση ρολογιού στην επικεφαλίδα" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο τίτλος\n" +"του παραθύρου δείχνει το χρόνο από την\n" +"πραγματοποίηση μιας σύνδεσης. Πολύ χρήσιμο,\n" +"οπότε καλό θα ήταν να την ενεργοποιήσετε" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "&Αποσύνδεση κατά τον τερματισμό του εξυπηρετητή X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κλείσει,\n" +"κάθε ανοικτή σύνδεση όταν τερματίσει ο\n" +"διακομιστής X. Καλύτερα να ενεργοποιήσετε\n" +"αυτή την επιλογή, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.\n" +"\n" +"Δείτε <a href=\"#disxserver\">εδώ</a> για περισσότερα." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Τερματισμός με την αποσύνδεση" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το <i>kppp</i>\n" +"θα κλείσει όταν αποσυνδεθείτε" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&Ελαχιστοποίηση παραθύρου κατά τη σύνδεση" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Ελαχιστοποιεί το παράθυρο του <i>kppp</i>\n" +"όταν πραγματοποιηθεί μια σύνδεση" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Ό&νομα μόντεμ:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Δώστε ένα μοναδικό όνομα για αυτό το modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "&Συσκευή μόντεμ:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Αυτό καθορίζει τη σειριακή θύρα όπου είναι συνδεδεμένο \n" +"το μόντεμ σας. Στο Linux/x86, τυπικά είναι η /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 στο DOS) ή /dev/ttyS1 (COM2 στο DOS).\n" +"\n" +"Αν έχετε εσωτερική κάρτα ISDN με προσομοίωση εντολών ΑΤ\n" +"(οι περισσότερες κάρτες στο Linux το υποστηρίζουν), τότε\n" +"θα πρέπει να επιλέξετε μια από τις συσκευές /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Έ&λεγχος ροής:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Λογισμικού [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Καθορίζει πώς επικοινωνούν το μόντεμ\n" +"και η σειριακή θύρα. Μην το αλλάζετε\n" +"εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.\n" +"\n" +"<b>Προκαθορισμένο</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Τερματισμός &γραμμής:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Καθορίζει πώς στέλνονται οι εντολές AT στο μόντεμ\n" +"σας. Τα περισσότερα μόντεμ δουλεύουν σωστά με το\n" +"προκαθορισμένο <i>CR/LF</i>. Αν το μόντεμ σας δεν\n" +"αντιδρά στην αρχικοποίηση του, δοκιμάστε διαφορετικές\n" +"επιλογές εδώ.\n" +"\n" +"<b>Προκαθορισμένο</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Ταχύτητα &σύνδεσης:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Καθορίζει την ταχύτητα επικοινωνίας μεταξύ του\n" +"μόντεμ και της σειριακής θύρας σας. Ξεκινήστε με \n" +"τουλάχιστον 115200 bits/δευτ (η περισσότερα αν\n" +"ξέρετε ότι η σειριακή θύρα σας υποστηρίζει μεγαλύτερες\n" +"ταχύτητες). Αν έχετε προβλήματα σύνδεσης προσπαθήστε\n" +"να μειώσετε αυτή την τιμή." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Χρήση αρχείου κλειδώματος" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Για να εμποδιστεί η πρόσβαση στο μόντεμ άλλων\n" +"προγραμμάτων κατά τη διάρκεια της σύνδεσης,\n" +"μπορεί να φτιαχτεί ένα αρχείο που θα δείχνει\n" +"αν το μόντεμ χρησιμοποιείται. Στο Linux το αρχείο αυτό θα\n" +"μπορούσε να είναι το <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν θα συμβαίνει\n" +"αυτό το κλείδωμα.\n" +"\n" +"<b>Προκαθορισμένο</b>: On" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Χρονικό όριο μόντεμ:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Αυτό καθορίζει πόση ώρα περιμένει το <i>kppp</i>\n" +"για μια απόκριση <i>CONNECT</i> από το μόντεμ\n" +"σας. Η συνιστώμενη τιμή είναι 30 δευτερόλεπτα." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Αναμονή για τον τόνο κλήσης πριν την κλήση" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Κανονικά το μόντεμ περιμένει για τον τόνο κλήσης\n" +"της τηλεφωνική σας γραμμής που σημαίνει ότι μπορεί\n" +"να ξεκινήσει η κλήση του αριθμού. Αν το μόντεμ σας\n" +"δεν αναγνωρίζει αυτόν τον ήχο ή το τηλέφωνο σας δεν\n" +"εκπέμπει τέτοιο ήχο, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή\n" +"\n" +"<b>Προκαθορισμένο:</b>: On" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Αναμονή &απασχολημένης γραμμής:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Καθορίζει το χρονικό διάστημα αναμονής σε δευτερόλεπτα πριν\n" +"την επανάκληση, αν όλοι οι καλούμενοι αριθμοί είναι απασχολημένοι.\n" +"Αυτό είναι απαραίτητο γιατί μερικά μόντεμ κολλάνε αν ο ίδιος \n" +"αριθμός είναι απασχολημένος πολύ συχνά.\n" +"\n" +"Το προκαθορισμένο είναι 0 δευτερόλεπτα. Μην το αλλάξετε εκτός\n" +"αν πρέπει." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Έ&νταση μόντεμ:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Τα περισσότερα μόντεμ έχουν ένα μεγαφωνάκι\n" +"που κάνει πολύ θόρυβο κατά την κλήση. Εδώ\n" +"μπορείτε είτε να το σβήσετε τελείως είτε να μειώσετε\n" +"την ένταση του.\n" +"\n" +"Αν αυτό δε δουλεύει με το μόντεμ σας,\n" +"πρέπει να αλλάξετε την εντολή έντασης μόντεμ." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Το μόντεμ διεκδικεί τη γραμμή CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Αυτό ελέγχει το πώς ανιχνεύει το <i>kppp</i> ότι το\n" +"μόντεμ δεν αποκρίνεται. Εκτός αν έχετε προβλήματα\n" +"με αυτό, μην αλλάζετε αυτή τη ρύθμιση.\n" +"\n" +"<b>Προκαθορισμένο</b>: Off" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Εντολές &μόντεμ..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να αλλάξετε την εντολή AΤ για το\n" +"μόντεμ σας." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Εξέταση μόντεμ..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Τα περισσότερα μόντεμ υποστηρίζουν το σύνολο εντολών\n" +"ATI για εύρεση του κατασκευαστή και της έκδοσής τους.\n" +"\n" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εξεταστεί το μόντεμ\n" +"σας για αυτές τις πληροφορίες. Αυτό μπορεί να φανεί\n" +"χρήσιμο στη ρύθμιση του μόντεμ" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Τερματικό..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Ανοίγει το ενσωματωμένο πρόγραμμα τερματικού.\n" +"Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να παίξετε με\n" +"το σύνολο εντολών ΑΤ του μόντεμ σας" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Ενεργοποίηση γραφήματος διαμεταγωγής" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Χρώματα γραφήματος" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Φόντο:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Κείμενο:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Εισερχόμενα bytes:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Ε&ξερχόμενα bytes:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Σύνδεση στο: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Χρήση &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Ταυτότητα &σύνδεσης:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p> Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη που σας δόθηκε από τον\n" +"πάροχο διαδικτύου. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για το PAP\n" +"και το CHAP. Μπορείτε να το αγνοήσετε όταν χρησιμοποιείτε\n" +"πιστοποίηση μέσω της γραμμής εντολών ή μέσω σεναρίου.\n" +"\n" +"<b>Σημαντικό</b>: προσοχή στην ευαισθησία χαρακτήρων:\n" +"το <i>όνομα χρήστη</i> δεν είναι το ίδιο με το <i>Όνομα Χρήστη</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p> Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης που σας δόθηκε από τον\n" +"πάροχό σας. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για το PAP\n" +"και το CHAP. Μπορείτε να το αγνοήσετε όταν χρησιμοποιείτε\n" +"πιστοποίηση μέσω της γραμμής εντολών ή μέσω σεναρίου.\n" +"\n" +"<b>Σημαντικό</b>: προσοχή στη χρήση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων:\n" +"<i>κωδικός πρόσβασης</i> δεν είναι το ίδιο με το <i>Κωδικός Πρόσβασης</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου &καταγραφής" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Αυτό ελέγχει αν ένα παράθυρο καταγραφής θα εμφανίζεται.\n" +"Ένα παράθυρο καταγραφής εμφανίζει την επικοινωνία μεταξύ του\n" +"<i>kppp</i> και του μόντεμ σας. Αυτό θα σας βοηθήσει\n" +"στο να βρείτε τυχόν προβλήματα.\n" +"\n" +"Απενεργοποιήστε το αν το <i>kppp</i> συνδέεται συνήθως χωρίς\n" +"προβλήματα" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "Σύν&δεση" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει αυτό το Modem:\n" +"%1\n" +"Επιστροφή στην προεπιλογή" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει τέτοιος λογαριασμός:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Ρύθμιση KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Λογαριασμοί" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Ρυθμίσεις των Modem" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Γράφημα" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Γράφημα διαμεταγωγής" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Διάφορα" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "" +"Τελείωσε το χρονικό περιθώριο, περιμένοντας να εμφανιστεί το περιβάλλον PPP." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Ο δαίμονας pppd πέθανε ξαφνικά!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Κατάσταση εξόδου: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p> " +"<p>Δείτε το 'man pppd' για μια επεξήγηση των κωδικών σφαλμάτων, ή ρίξτε μια " +"ματιά στο kppp FAQ στο <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Λεπτομέρειες" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Η διεργασία βοήθειας του kppp μόλις πέθανε.\n" +"Αφού μια ακόμη εκτέλεση θα ήταν χωρίς νόημα, το kppp θα κλείσει αμέσως τώρα." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του δαίμονα PPP!\n" +"Βεβαιωθείτε ότι το pppd είναι εγκατεστημένο και ότι έχετε ορίσει τη σωστή " +"διαδρομή." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Το kppp δεν μπορεί να εκτελέσει:\n" +" %1\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε δώσει στο kppp άδεια setuid και ότι το pppd " +"είναι εκτελέσιμο." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Το kppp δεν μπορεί να βρει το:\n" +" %1\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το μόντεμ σας και/ή ρυθμίστε την " +"τοποθεσία της συσκευής μόντεμ στην καρτέλα μόντεμ του διαλόγου ρυθμίσεων." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει τη μέθοδο πιστοποίησης PAP ή CHAP. Αυτό προϋποθέτει την εισαγωγή " +"ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου πιστοποίησης\n" +"PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν αριθμό τηλεφώνου." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Αποσύνδεση..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Εκτέλεση εντολής πριν την αποσύνδεση." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Ανακοίνωση της αποσύνδεσης." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Η έξοδος από το kPPP θα κλείσει την PPP σύνοδό σας." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Έξοδος από το kPPP;" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του συνόλου κανόνων υπολογισμού κόστους \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Πρόσφατες αλλαγές στο KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Από την έκδοση 1.4.8 και μετά, το kppp έχει ένα καινούριο χαρακτηριστικό\n" +"που ονομάζεται \"Γρήγορη βοήθεια\". Είναι παρόμοιο με ένα βοήθημα,\n" +"αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε όποτε θέλετε.\n" +"\n" +"Για να το ενεργοποιήσετε, απλά κάνετε κλικ σε ένα κουμπί\n" +"ή σε μία ετικέτα με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού.\n" +"Αν το αντικείμενο υποστηρίζει τη Γρήγορη βοήθεια, ένα αναδυόμενο μενού\n" +"θα εμφανιστεί που θα οδηγεί στη Γρήγορη βοήθεια.\n" +"\n" +"Για να κάνετε έναν έλεγχο, κάνετε δεξί κλικ κάπου μέσα σε αυτό το κείμενο." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η συμβουλή" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα παράδειγμα για τη <b>Γρήγορη βοήθεια</b>.\n" +"Αυτό το παράθυρο θα παραμείνει ανοικτό μέχρι να\n" +"κάνετε κλικ με ένα κουμπί του ποντικιού ή να πατήσετε ένα πλήκτρο.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Παράθυρο τερματικού σύνδεσης" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Ένα πρόγραμμα κλήσεων και χρήσης για το pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Σύνδεση χρησιμοποιώντας το 'όνομα_λογαριασμού'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Σύνδεση με τη χρήση του 'modem_name'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Τερματισμός μιας υπάρχουσας σύνδεσης" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Έξοδος μετά την αποσύνδεση" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Συντακτικός έλεγχος του rule_file" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Ενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Χρήση της καθορισμένης συσκευής" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, οι προγραμματιστές του KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"το kppp δεν είναι δυνατό να δημιουργήσει ή να διαβάσει το\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Το kppp ανίχνευσε ένα αρχείο %1.\n" +"Ένα άλλο αντίγραφο του kppp φαίνεται ότι τρέχει με ταυτότητα διεργασίας (PID) " +"%2.\n" +"Παρακαλώ κάνετε κλικ στην Έξοδο, βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχετε κι άλλο kppp, " +"σβήστε το αρχείο pid και ξανατρέξετε το kppp.\n" +"Εναλλακτικά, αν έχετε σιγουρευτεί ότι δεν υπάρχει κάποιο άλλο αντίγραφο του " +"kppp που τρέχει, παρακαλώ κάνετε κλικ στο Συνέχεια για να ξεκινήσετε." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Έξοδος" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Μίνι-τερματικό kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Επαναφορά μόντεμ" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Ένας προσομοιωτής τερματικού για το KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Το πρόγραμμα αυτό εκδίδεται κάτω από την άδεια GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Μόντεμ" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Κλείσιμο του MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Επαναφορά μόντεμ" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Αρχικοποίηση μόντεμ" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Το μόντεμ είναι έτοιμο" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Κλείσιμο γραμμής..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Επαναφορά μόντεμ" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μόντεμ." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανίχνευση της κατάστασης της γραμμής CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Το μόντεμ δεν είναι έτοιμο." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Το μόντεμ είναι έτοιμο." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Αδύνατη η αποκατάσταση των ρυθμίσεων tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Το μόντεμ δεν αποκρίνεται." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Άγνωστη ταχύτητα" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Επεξεργασία εντολών μόντεμ" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Καθυστέρηση πριν την αρχικοποίηση (δευτ./100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Συμβολοσειρά αρχικοποίησης %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Καθυστέρηση μετά την αρχικοποίηση (δευτ./100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Ταχύτητα κλήσης (δευτ./100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Απόκριση αρχικοποίησης:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Μη ανίχνευση &τόνου κλήσης:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Συμβολοσειρά κλήσης:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Απόκριση &σύνδεσης:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Απόκριση απασχολημένης γραμμής:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Απόκριση απουσίας &σήματος:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Απόκριση απουσίας τόνου κλήσης:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Συμβολοσειρά &κλεισίματος γραμμής:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Απόκριση κλεισίματος γραμμής:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Συμβολοσειρά &απάντησης σε κλήση:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Απόκριση εισερχόμενης κλήσης:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Απόκριση &απάντησης σε κλήση:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Απόκριση DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "&Συμβολοσειρά escape:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Απόκριση escape:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Χρόνος προστασίας (δευτ./50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Ένταση κλειστή/χαμηλή/υψηλή:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Επιλογή τύπου μόντεμ" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Για να ρυθμίσετε το μόντεμ σας, πρώτα επιλέξτε τον κατασκευαστή στη λίστα στα " +"αριστερά, και μετά το μοντέλο από τη δεξιά λίστα. Αν δε γνωρίζετε τι μόντεμ " +"έχετε, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα \"Γενικής χρήσης\" μόντεμ." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Γενικής χρήσης>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Μόντεμ συμβατό με Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Εξέταση ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου εξέτασης μόντεμ." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Αποτελέσματα εξέτασης μόντεμ" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Μέγιστος αριθμός των modem που βρέθηκαν." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Δε επιλέχθηκε κανένα modem." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε\n" +"το modem \"%1\";" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Νέο Modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Επεξεργασία του modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Συσκευή" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Σειριακή συσκευή" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις μόντεμ" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό\n" +"όνομα modem" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Προσαρμογή ορισμάτων pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Ό&ρισμα:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων της εφαρμογής δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί ούτε για " +"ανάγνωση-εγγραφή ούτε μόνο για ανάγνωση.\n" +"Ο διαχειριστής του συστήματος ίσως να έχει αλλάξει τον ιδιοκτήτη του, με την " +"εκτέλεση της παρακάτω εντολής στον προσωπικό κατάλογό σας:\n" +"chown {ΤοΌνομαΧρήστηΣας} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα των παρακάτω αρχείων καταγραφής:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Ξεκινήσατε το pppd πριν ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής ήταν έτοιμος για την " +"επίτευξη μιας σύνδεσης PPP.\n" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σύνδεση μέσω τερματικού για να επιβεβαιώσετε" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Δεν έχετε ξεκινήσει πρόγραμμα PPP στο peer σύστημα." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε δώσει το σωστό όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Δε θα έπρεπε να δώσετε το 'lock' σαν όρισμα στο pppd. Ελέγξτε το " +"/etc/ppp/options και το ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Το απομακρυσμένο σύστημα δε φαίνεται να απαντά στην\n" +"αίτηση ρυθμίσεων. Επικοινωνήστε με τον πάροχο διαδικτύου." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Δώσατε ένα μη έγκυρο όρισμα στο pppd. Δείτε `man pppd' για μια πλήρη λίστα " +"έγκυρων ορισμάτων." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Προσέξτε ότι το απομακρυσμένο σύστημα έστειλε το ακόλουθο μήνυμα:\n" +"\"%1\"\n" +"Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει στο να βρείτε γιατί η σύνδεση απέτυχε." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η παροχή βοήθειας." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Το KPPP δεν μπόρεσε να ετοιμάσει ένα αρχείο καταγραφής PPP. Είναι πιθανό ότι το " +"pppd ξεκίνησε χωρίς την επιλογή \"debug\".\n" +"Χωρίς αυτή την επιλογή είναι δύσκολο να ανακαλύψετε προβλήματα σχετικά με το " +"PPP, οπότε καλό θα ήταν να την ενεργοποιήσετε.\n" +"Θέλετε να την ενεργοποιήσω τώρα;" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Επανεκκίνηση του pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Να μη γίνει επανεκκίνηση" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Η επιλογή \"debug\" προστέθηκε. Τώρα θα πρέπει να προσπαθήσετε να " +"επανασυνδεθείτε. Αν αποτύχει ξανά, θα βρείτε ένα αρχείο καταγραφής PPP που " +"μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε το πρόβλημα με τη σύνδεση." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Αρχείο καταγραφής PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "διάγνωση του kppp (απλά μαντεύω):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Εγγραφή σε αρχείο" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Το αρχείο καταγραφής PPP αποθηκεύτηκε\n" +"ως \"%1\"!\n" +"\n" +"Αν θέλετε να στείλετε μια αναφορά σφάλματος ή έχετε\n" +"προβλήματα κατά τη σύνδεση στο διαδίκτυο, παρακαλώ\n" +"επισυνάψτε αυτό το αρχείο. Θα βοηθήσει τους προγραμματιστές\n" +"να βρουν το λάθος και να βελτιώσουν το KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Στατιστικά kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Τοπική διεύθυνση:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "εισερχόμενα bytes" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "εξερχόμενα bytes" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "εισερχόμενα πακέτα" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "εξερχόμενα πακέτα" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "εισερχόμενα vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "εξερχόμενα vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "εισερχόμενα vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "εξερχόμενα vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (μέγιστο %2) kb/δευτ." + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "μη διαθέσιμο" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Θα σας γίνουν μερικές ερωτήσεις για τις πληροφορίες\n" +"που χρειάζονται για την επίτευξη σύνδεσης με το διαδίκτυο\n" +"μέσω του πάροχο πρόσβασης στο διαδίκτυο (ISP).\n" +"\n" +"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τη φόρμα εγγραφής από τον πάροχό\n" +"σας εύκαιρη. Αν συναντήσετε προβλήματα, δοκιμάστε\n" +"πρώτα τη βοήθεια. Αν κάποιες πληροφορίες λείπουν,\n" +"επικοινωνήστε με τον πάροχό σας." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Επιλέξτε την τοποθεσία από όπου πρόκειται να χρησιμοποιήσετε\n" +"αυτό το λογαριασμό, από την παρακάτω λίστα. Αν η χώρα ή η τοποθεσία σας\n" +"δε συμπεριλαμβάνεται, θα πρέπει να δημιουργήσετε το λογαριασμό\n" +"με τον κανονικό, μέσω διαλόγων, τρόπο ρύθμισης.\n" +"\n" +"Αν πατήσετε το \"Ακύρωση\", η ρύθμιση μέσω διαλόγων\n" +"θα ξεκινήσει." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον πάροχο πρόσβασης στο διαδίκτυο (ISP) από την\n" +"παρακάτω λίστα. Αν ο πάροχος δε βρίσκεται στη λίστα, θα πρέπει\n" +"να κάνετε κλικ στο \"Ακύρωση\" και να δημιουργήσετε αυτό το\n" +"λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον κανονικό, μέσω διαλόγων, τρόπο.\n" +"\n" +"Κάνετε κλικ στο \"Επόμενο\" όταν έχετε τελειώσει με την\n" +"επιλογή σας." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Για να συνδεθείτε στον πάροχό σας, το kppp χρειάζεται το όνομα χρήστη\n" +"και τον κωδικό πρόσβασης που σας έχει δώσει. Πληκτρολογήστε\n" +"αυτές τις πληροφορίες στα πεδία παρακάτω.\n" +"\n" +"Η ευαισθησία των χαρακτήρων είναι σημαντική εδώ." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Αν χρειάζεστε ένα ειδικό πρόθεμα κλήσης (π.χ. εάν\n" +"χρησιμοποιείτε ένα telephone switch) μπορείτε να το\n" +"δηλώσετε εδώ. Αυτό το πρόθεμα χρησιμοποιείται πριν\n" +"τον τηλεφωνικό αριθμό.\n" +"\n" +"Αν έχετε ένα telephone switch, πιθανόν να χρειάζεται να\n" +"γράψετε \"0\" ή \"0,\" εδώ." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Πρόθεμα κλήσης:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Τέλος!\n" +"\n" +"Ένας νέος λογαριασμός δημιουργήθηκε. Κάνετε κλικ στο \"Τέλος\" για\n" +"να πάτε πίσω στο διάλογο ρυθμίσεων. Αν θέλετε να ελέγξετε\n" +"τις ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε\n" +"το \"Επεξεργασία\" στο διάλογο ρυθμίσεων." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: δεν προσδιορίστηκε αρχείο κανόνων\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: το αρχείο κανόνων \"%s\" δε βρέθηκε\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: τα αρχεία κανόνων πρέπει να έχουν επέκταση \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: σφάλμα κατά την επεξεργασία του αρχείου κανόνων\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: σφάλμα στη γραμμή %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει έναν προκαθορισμένο κανόνα\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει τη γραμμή \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: το αρχείο κανόνων είναι εντάξει\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Δεν έχετε την άδεια να καλέσετε με το kppp.\n" +"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ο δαίμονας PPP!\n" +"Βεβαιωθείτε ότι το pppd είναι εγκατεστημένο." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Δεν έχετε την άδεια να ξεκινήσετε το pppd!\n" +"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος και ζητήστε πρόσβαση στο pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα για να εκτελέσετε το\n" +"%1\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το kppp ανήκει στον root και ότι έχει το SUID bit " +"ενεργοποιημένο." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί!\n" +"Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματός σας να δημιουργήσει αυτό το αρχείο " +"(μπορεί να είναι και κενό) με τα κατάλληλα δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής." |