diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po | 857 |
1 files changed, 423 insertions, 434 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po index 63cffcc8fc4..31df397bb72 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -22,22 +22,139 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Ενεργοποίηση φόντου" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDE θα χρησιμοποιήσει τις " +"παρακάτω ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να " +"φροντίσετε εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων " +"προγραμμάτων (πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται " +"στην επιλογή Setup= του αρχείου tdmrc (συνήθως Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDE θα χρησιμοποιήσει τις παρακάτω " -"ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να φροντίσετε " -"εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων προγραμμάτων " -"(πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται στην επιλογή " -"Setup= του αρχείου tdmrc (συνήθως Xsetup)." +"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις " +"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του TDE. Αυτό περιλαμβάνει την " +"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να " +"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν " +"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το " +"Κέντρο Ελέγχου του TDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), " +"κάντε κλικ στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια " +"υπερχρήστη. Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη." +"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " +"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το " +"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών.<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το " +"φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να το κάνετε από εδώ.<h2>Τερματισμός</" +"h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να κλείσει/επανεκκινήσει το " +"μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής εκκίνησης.<h2>Χρήστες</h2>Σε " +"αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα σας εμφανίζει ο " +"Διαχειριστής Σύνδεσης.<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη " +"που θα συνδέεται αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός " +"σύνδεσης, και άλλα χαρακτηριστικά.<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις " +"δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε " +"τις με προσοχή." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Γραμματοσειρά" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Φόντο" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Τερματισμός" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Χρήστες" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Ευκολίες" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Εμφάνιση" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -45,35 +162,24 @@ msgstr "&Χαιρετισμός:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Αυτή είναι η \"επικεφαλίδα\" για το παράθυρο σύνδεσης του TDM. Θα θέλατε να " "τοποθετήσετε έναν όμορφο χαιρετισμό ή πληροφορίες για το λειτουργικό σύστημα " -"εδώ." -"<p>Το TDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα αντίστοιχα " -"περιεχόμενά τους:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li>" -"<li>%h -> όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li>" -"<li>%n -> όνομα κόμβου, πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα " -"τομέα</li>" -"<li>%s -> το λειτουργικό σύστημα </li>" -"<li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</li>" -"<li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li>" -"<li>%% -> ένα απλό %</li></ul>" +"εδώ.<p>Το TDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα " +"αντίστοιχα περιεχόμενά τους:<br><ul><li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li><li>%h -> " +"όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li><li>%n -> όνομα κόμβου, " +"πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα τομέα</li><li>%s -> το " +"λειτουργικό σύστημα </li><li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</" +"li><li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li><li>%% -> ένα απλό %</li></" +"ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -95,7 +201,8 @@ msgstr "&Εμφάνιση λογοτύπου" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται ένα δικό σας λογότυπο (δείτε πιο κάτω), " "ένα ρολόι ή τίποτα." @@ -106,8 +213,8 @@ msgstr "&Λογότυπο:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να διαλέξετε μια εικόνα που θα εμφανίζει το TDM. Μπορείτε " "επίσης να σύρετε και να αφήσετε μια εικόνα σε αυτό το κουμπί (π.χ. από τον " @@ -130,8 +237,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του <em>" -"κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης." +"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του " +"<em>κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -196,8 +303,8 @@ msgstr "&Εμφάνιση:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το TDM " -"όταν τον πληκτρολογείτε." +"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το " +"TDM όταν τον πληκτρολογείτε." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -208,13 +315,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Γ&λώσσα:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το TDM. Αυτή η ρύθμιση " -"δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που ενεργοποιούνται μετά τη " -"σύνδεση." +"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το TDM. Αυτή η " +"ρύθμιση δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που " +"ενεργοποιούνται μετά τη σύνδεση." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -226,8 +334,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -250,22 +358,224 @@ msgstr "" "%1\n" "Δε θα αποθηκευτεί." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s την %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη βασική εμφάνιση του " -"διαχειριστή σύνδεσης TDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ." -"<p> Για περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του TDM, δείτε τις καρτέλες " -"\"Γραμματοσειρά\" και \"Φόντο\"." +"διαχειριστή σύνδεσης TDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ.<p> Για " +"περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του TDM, δείτε τις καρτέλες \"Γραμματοσειρά" +"\" και \"Φόντο\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Προσοχή!<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση " +"του TDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "καθόλου" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " δευτ" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Κα&θυστέρηση:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό " +"το χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Ε&πίμονη" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο TDM εκκινεί. Αν αυτό " +"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο " +"μιας συνεδρίας." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με " +"την προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία TDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"για την επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Προεπιλογή χρήστη" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Κανένας" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Προηγούμενος" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο " +"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Επιλεγμένος" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. " +"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν " +"συγκεκριμένο χρήστη." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο " +"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που " +"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα τοποθετήσει το δρομέα " +"στο πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος " +"χρήστη, εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να " +"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε " +"χρειάζεται να αλλάζει συχνά." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την " +"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον " +"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του TDM. " +"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο " +"σύστημα χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που " +"σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να " +"έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται " +"αυτόματα όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. " +"Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -285,7 +595,8 @@ msgstr "&Αποτυχίες:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για μηνύματα αποτυχίας στο " "διαχειριστή σύνδεσης." @@ -338,25 +649,20 @@ msgstr "&Απομακρυσμένα:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιος έχει τη δυνατότητα να κλείσει τον υπολογιστή " -"χρησιμοποιώντας το TDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές και " -"απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:" -"<ul> " -"<li><em>Όλοι:</em> όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το " -"TDM</li> " +"χρησιμοποιώντας το TDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές " +"και απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:<ul> <li><em>Όλοι:</em> " +"όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το TDM</li> " "<li><em>Μόνο ο root:</em> το TDM θα επιτρέψει το κλείσιμο μόνο αν ο χρήστης " -"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> " -"<li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή " -"χρησιμοποιώντας το TDM</li></ul>" +"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> <li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν " +"μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -378,8 +684,8 @@ msgstr "&Επανεκκίνηση:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: " -"/sbin/reboot" +"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -411,8 +717,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -426,14 +732,15 @@ msgstr "U&ID συστήματος" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του εύρους " -"τιμών δε θα εμφανίζονται από το TDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. Σημειώστε ότι " -"χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη ρύθμιση." +"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του " +"εύρους τιμών δε θα εμφανίζονται από το TDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. " +"Σημειώστε ότι χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη " +"ρύθμιση." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -453,12 +760,12 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα εμφανίσει μια λίστα χρηστών, " -"ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό τους αντί να " -"πληκτρολογήσει το όνομά τους." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα εμφανίσει μια λίστα " +"χρηστών, ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό " +"τους αντί να πληκτρολογήσει το όνομά τους." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -469,8 +776,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το όνομα " -"χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το " +"όνομα χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -484,8 +791,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Αυτή η επιλογή καθορίζει πως οι χρήστες για το \"Εμφάνιση λίστας\" και το " -"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν είναι " -"ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι " +"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν " +"είναι ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι " "απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των " "επιλεγμένων." @@ -495,12 +802,12 @@ msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το TDM θα ταξινομήσει αλφαβητικά τη λίστα " -"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται στο " -"αρχείο κωδικών πρόσβασης." +"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται " +"στο αρχείο κωδικών πρόσβασης." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -537,19 +844,20 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το TDM για τις εικόνες που αναπαριστούν " -"τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό φάκελο. Αυτές είναι " -"οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης\" σημαίνει ότι το TDM " -"θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι δύο επιλογές που " -"βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν και οι δύο πηγές " -"είναι διαθέσιμες." +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το TDM για τις εικόνες που " +"αναπαριστούν τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό " +"φάκελο. Αυτές είναι οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης" +"\" σημαίνει ότι το TDM θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι " +"δύο επιλογές που βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν " +"και οι δύο πηγές είναι διαθέσιμες." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -589,10 +897,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη στην " -"παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να επιλέξετε από " -"μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο κουμπί (π.χ. από " -"τον Konqueror)." +"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη " +"στην παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να " +"επιλέξετε από μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο " +"κουμπί (π.χ. από τον Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -605,11 +913,11 @@ msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το TDM να χρησιμοποιήσει την " "προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -618,7 +926,7 @@ msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -627,325 +935,6 @@ msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Προσοχή!" -"<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση του " -"TDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Χρήστης:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "καθόλου" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " δευτ" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Κα&θυστέρηση:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό το " -"χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Ε&πίμονη" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο TDM εκκινεί. Αν αυτό " -"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο " -"μιας συνεδρίας." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με την " -"προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία TDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " -"επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Προεπιλογή χρήστη" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Κανένας" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Προηγούμενος" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο " -"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Επιλεγμένος" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. " -"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν συγκεκριμένο " -"χρήστη." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Χρήστης:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο " -"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που " -"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα τοποθετήσει το δρομέα στο " -"πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος χρήστη, " -"εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να " -"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε χρειάζεται " -"να αλλάζει συχνά." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την " -"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον " -"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του TDM. " -"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο σύστημα " -"χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που σημειώνονται με " -"'@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί " -"όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται αυτόματα " -"όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. Σημειώστε ότι " -"αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n" -"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Αρχικός συγγραφέας" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Τρέχων συντηρητής" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις " -"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του TDE. Αυτό περιλαμβάνει την " -"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να " -"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν " -"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το Κέντρο " -"Ελέγχου του TDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), κάντε κλικ " -"στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια υπερχρήστη. Θα σας " -"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη." -"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το " -"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών." -"<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να " -"το κάνετε από εδώ." -"<h2>Τερματισμός</h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να " -"κλείσει/επανεκκινήσει το μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής " -"εκκίνησης." -"<h2>Χρήστες</h2>Σε αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα " -"σας εμφανίζει ο Διαχειριστής Σύνδεσης." -"<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη που θα συνδέεται " -"αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός σύνδεσης, και άλλα " -"χαρακτηριστικά." -"<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα " -"ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε τις με προσοχή." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Εμφάνιση" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Γραμματοσειρά" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Φόντο" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Τερματισμός" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Χρήστες" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Ευκολίες" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," -"manolis@koppermind.homelinux.org" |