diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po | 458 |
1 files changed, 458 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..18ab106a58f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kcmstyle.po to Spanish +# translation of kcmstyle.po to español +# translation of kcmstyle.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Estilo</h1>Este módulo le permite modificar el aspecto visual de los " +"elementos del interfaz del usuario, tales como el estilo del widget y los " +"efectos." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de estilo de KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estilo de widget" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Mo&strar iconos en botones" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "A&ctivar sugerencias" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Mostrar asas desmontables en menús e&mergentes" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Acti&var efectos gráficos" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efecto de lista desple&gable:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Fundir" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efecto de &sugerencia:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Hacer translucido" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efecto &menú:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Nivel de aplicación" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Asas de me&nús desmontables:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Sombra de &desplegado de menú" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tinte software" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Mezcla software" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mezcla XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de menú trans&lucido:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacidad del menú:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Re&saltar botones bajo el ratón" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Barras transparentes al moverse" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Po&sición del texto:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Sólo iconos" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Sólo texto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto junto a iconos" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto bajo iconos" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Estilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "Efe&ctos" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Barra de herramien&tas" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Imposible cargar el diálogo" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Algunos de los efecto(s) que usted ha elegido no se pudieron aplicar porque " +"el estilo seleccionado no soporta estos efectos. Por tanto han sido " +"desactivados." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "La translucidez de menú no está disponible.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Las sombras desplegables de menú no están disponibles" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descripción: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se tienen " +"que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema " +"(información adicional como una textura de mármol o un degradado)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado sin " +"tener que aplicarlo al escritorio completo." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Esta página le permite activar varios efectos de estilo para widgets. Para " +"obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los efectos." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Si selecciona esta casilla, puede seleccionar varios efectos para diferentes " +"widgets como cuadros combo, menús o sugerencias." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar ningún efecto de cuadro combo.</p>\n" +"<b>Animar: </b>Un poco de animación." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de sugerencias.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n" +"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de menú.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n" +"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa.\n" +"<b>Hacer traslucido: </b>Menús con mezcla alfa para poder ver a través de " +"ellos. (Sólo estilos KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, si " +"no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos KDE pueden " +"activar este efecto." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tinte software: </b>mezcla alfa utilizando color plano.</p>\n" +"<p><b>Mezcla software: </b>Mezcla alfa usando una imagen.</p>\n" +"<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de imágenes " +"(si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las rutinas de " +"Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las prestaciones en " +"pantallas remotas..</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ajustando este botón deslizante puede controlar la opacidad del efecto menú." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican a " +"aplicaciones Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas cambiarán " +"de color cuando el ratón se mueva sobre ellos." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, las barras de herramientas serán transparentes al " +"moverlas de un lado a otro." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, la aplicación KDE ofrecerá sugerencias cuando el " +"cursor permanezca sobre los elementos de la barra de herramientas." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La mejor " +"opción para resoluciones bajas.</p>" +"<p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo texto en botones de la barra de " +"herramientas.</p>" +"<p><b>Texto junto a iconos: </b> Muestra iconos y texto en botones de la barra " +"de herramientas. Texto junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> " +"Muestra iconos y texto en los botones de la barra de herramientas. Texto " +"alineado bajo el icono." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Si activa esta opción, las aplicaciones KDE mostrarán pequeños iconos junto a " +"botones importantes." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Si activa esta opción algunos menús emergentes mostrarán las llamadas asas " +"desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. Esto " +"puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestaña 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Botón de grupo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Botón de selección" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Casilla" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Lista desplegable" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestaña 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar %1" |