diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po index 402c290e70f..0499c9b1ecc 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Navegar hasta su 'URL de Inicio' " "<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>" -"Centro de control de KDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>" +"Centro de control de TDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>" "Comportamiento</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1062,12 +1062,12 @@ msgstr "Detener la carga del documento" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del " "sistema " "<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " -"aplicaciones de KDE." +"aplicaciones de TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1077,11 +1077,11 @@ msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema " "<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " -"aplicaciones de KDE." +"aplicaciones de TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1090,11 +1090,11 @@ msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles " "<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones " -"de KDE." +"de TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1105,14 +1105,14 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla" "<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones " "tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar." "<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión " -"de KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual." +"de TDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual." #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1631,8 +1631,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1759,8 +1759,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Importar marcadores de &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|archivos de marcadores de KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|archivos de marcadores de TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2074,8 +2074,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Editor de marcadores de Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2439,14 +2439,14 @@ msgstr "Trucos y consejos" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo " -"\"gg:KDE\" puede buscar en Internet la frase \"KDE\" utilizando Google. Hay " +"\"gg:TDE\" puede buscar en Internet la frase \"TDE\" utilizando Google. Hay " "numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda " "de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un " "suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> " |