diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po | 280 |
1 files changed, 141 insertions, 139 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po index 44901e00e5b..801e5ded5dc 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:30+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -18,83 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Error desconocido de codificación." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "El búfer era demasiado pequeño." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problema de asignación de memoria." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "No se realizó la inicialización del parametro." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problemas acústicos de Psycho." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Error de codificación en la limpieza OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Error de codificación de marco OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"En estos momentos, la exportación de MP3 sólo soporta archivos en estereo y " -"16bit." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección " -"correspondiente del módulo del centro de control \"CDs audio\". Utilice el " -"centro de control para modificar los parámetros." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Configuración de calidad" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Error codificando el MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"En estos momentos, la exportación de OGG sólo soporta archivos con una " -"frecuencia de muestreo de 44kHz, con 16bit y 2 canales." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección " -"correspondiente de la configuración de audiocd:/. Utilice el centro de control " -"para modificar los parámetros." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Salvador Gimeno Zanón" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -215,11 +145,11 @@ msgstr "Habilitar todos los mensajes ocultos" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Todos los mensajes, en los que se ha marcado la opción de \"No mostrar " -"otra vez\", volverán a aparecer tras pulsar este botón.</i></qt>" +"<qt><i>Todos los mensajes, en los que se ha marcado la opción de \"No " +"mostrar otra vez\", volverán a aparecer tras pulsar este botón.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -389,26 +319,21 @@ msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar el método de codificación." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Esto se puede deber a varios motivos:" -"<ul> " -"<li>No especifico un destino.</li>" -"<li>Especifico un destino pero no hay ningún plugin disponible para él. En " -"ambos casos, asegúrese de seleccionar un destino en la lista presentada en el " -"diálogo anterior.</li>" -"<li>El mecanismo de carga de extensiones (plugins) no está funcionando. Si está " -"seguro de que el problema es del programa, por favor, presente un informe de " -"error indicando que era lo que iba a realizar e incluya la siguiente línea: " -"<br/>%1</li></ul></qt>" +"<qt>Esto se puede deber a varios motivos:<ul> <li>No especifico un destino.</" +"li><li>Especifico un destino pero no hay ningún plugin disponible para él. " +"En ambos casos, asegúrese de seleccionar un destino en la lista presentada " +"en el diálogo anterior.</li><li>El mecanismo de carga de extensiones " +"(plugins) no está funcionando. Si está seguro de que el problema es del " +"programa, por favor, presente un informe de error indicando que era lo que " +"iba a realizar e incluya la siguiente línea: <br/>%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -426,8 +351,7 @@ msgstr "Exportar..." msgid "&Record" msgstr "&Grabar" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" @@ -459,7 +383,8 @@ msgstr "Lanzar KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Su sistema no tiene el módulo de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Podrá utilizar KRec, pero sin las útiles funciones del compresor." @@ -525,62 +450,136 @@ msgstr "" "Indirectamente, ellos escribieron las exportaciones. Como mínimo, aprendí de " "sus archivos y parches." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Error desconocido de codificación." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "El búfer era demasiado pequeño." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema de asignación de memoria." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "No se realizó la inicialización del parametro." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas acústicos de Psycho." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Error de codificación en la limpieza OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Error de codificación de marco OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"En estos momentos, la exportación de MP3 sólo soporta archivos en estereo y " +"16bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección " +"correspondiente del módulo del centro de control \"CDs audio\". Utilice el " +"centro de control para modificar los parámetros." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuración de calidad" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Error codificando el MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"En estos momentos, la exportación de OGG sólo soporta archivos con una " +"frecuencia de muestreo de 44kHz, con 16bit y 2 canales." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección " +"correspondiente de la configuración de audiocd:/. Utilice el centro de " +"control para modificar los parámetros." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Compresor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que las grabaciones de KRec no son destructivas?</h4>\n" "<p>\n" -"Esto quiere decir que si tiene una grabación y desea volver a grabar una parte " -"por segunda vez (o tercera, etc.), la versión anterior aun se encuentra en el " -"disco y puede ser recuperada. Sólo durante la reproducción/exportación se " -"sobreescribe el nuevo archivo sobre el antiguo.\n" +"Esto quiere decir que si tiene una grabación y desea volver a grabar una " +"parte por segunda vez (o tercera, etc.), la versión anterior aun se " +"encuentra en el disco y puede ser recuperada. Sólo durante la reproducción/" +"exportación se sobreescribe el nuevo archivo sobre el antiguo.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que hecho provocó que apareciera la primera versión de KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Unos amigos mios me preguntaron si podría realizarles unas grabaciones para un " -"programa de radio. Eso provocó que buscara algún programa de grabación, fácil " -"de usar, para mi sistema operativo favorito. Tras algún tiempo buscando (sin " -"encontrar nada adecuado) decidí crear la primera versión de KRec.\n" +"Unos amigos mios me preguntaron si podría realizarles unas grabaciones para " +"un programa de radio. Eso provocó que buscara algún programa de grabación, " +"fácil de usar, para mi sistema operativo favorito. Tras algún tiempo " +"buscando (sin encontrar nada adecuado) decidí crear la primera versión de " +"KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que a los desarrolladores les gusta recibir comentarios de los " @@ -593,36 +592,39 @@ msgstr "" "menú \"Ayuda\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<h4>...que está invitado a informarnos de cualquier fallo en el programa?</h4>\n" +"<h4>...que está invitado a informarnos de cualquier fallo en el programa?</" +"h4>\n" "<p>\n" -"Aunque intentamos realizar el mayor número de pruebas, nuestra capacidad para " -"probar todas las configuraciones posibles es limitada. Por lo tanto, si " +"Aunque intentamos realizar el mayor número de pruebas, nuestra capacidad " +"para probar todas las configuraciones posibles es limitada. Por lo tanto, si " "encuentra algún fallo, utilice la opción \"Informar de fallo\" del menú " "\"Ayuda\", o acceda directamente a http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que KRec aun está lejos de estar acabado?</h4>\n" "<p>\n" "Si tiene alguna funcionalidad que cree que KRec debería de incorporar, por " "favor, díganoslo. Para evitar duplicados, y mejorar la productividad, por " -"favor, hágalo a través de bugs.trinitydesktop.org, o utilizando las herramientas de " -"informe de errores, indicando \"deseo\" en el campo de importancia.\n" +"favor, hágalo a través de bugs.trinitydesktop.org, o utilizando las " +"herramientas de informe de errores, indicando \"deseo\" en el campo de " +"importancia.\n" "</p>\n" |