diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po | 394 |
1 files changed, 394 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po new file mode 100644 index 00000000000..cdc89622eb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# translation of kedit.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:19+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Eduardo Lluna) <eduardo@valux.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file color.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Utilizar &colores personalizados" + +#. i18n: file color.ui line 77 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Color de los carac&teres:" + +#. i18n: file color.ui line 91 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color del &fondo:" + +#. i18n: file misc.ui line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Word wrap:" +msgstr "Ajustar &línea:" + +#. i18n: file misc.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Make &backup when saving a file" +msgstr "&Hacer copia de respaldo al guardar el archivo" + +#. i18n: file misc.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Disable Wrapping" +msgstr "Desactivar el ajuste de línea" + +#. i18n: file misc.ui line 63 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Soft Wrapping" +msgstr "Ajuste suave" + +#. i18n: file misc.ui line 68 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "At Specified Column" +msgstr "A la columna especificada" + +#. i18n: file misc.ui line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Wrap &column:" +msgstr "&Columna de ajuste:" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors." +msgstr "Usar colores personalizados." + +#. i18n: file kedit.kcfg line 20 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Text color" +msgstr "Color del texto" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Color del fondo" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Wrapping mode" +msgstr "Modo de ajuste" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 37 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Wrap at column" +msgstr "Ajustar a la columna" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 41 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Make backup when saving a file" +msgstr "Hacer copia de respaldo al guardar un archivo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es" + +#: kedit.cpp:220 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +#: kedit.cpp:222 +msgid "In&sert Date" +msgstr "In&sertar fecha" + +#: kedit.cpp:224 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Limpiar &espacios" + +#: kedit.cpp:239 +msgid "OVR" +msgstr "SOBR" + +#: kedit.cpp:240 +msgid "Line:000000 Col: 000" +msgstr "Línea: 000000 Col: 000" + +#: kedit.cpp:246 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Línea: 1 Col: 1" + +#: kedit.cpp:247 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kedit.cpp:390 +msgid "Spellcheck: Started." +msgstr "Corrección ortográfica: Iniciada." + +#: kedit.cpp:393 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografía" + +#: kedit.cpp:421 +msgid "Spellcheck: %1% complete" +msgstr "Corrección ortográfica: %1% completa" + +#: kedit.cpp:433 +msgid "Spellcheck: Aborted." +msgstr "Corrección ortográfica: Abortada." + +#: kedit.cpp:437 +msgid "Spellcheck: Complete." +msgstr "Corrección ortográfica: Completada." + +#: kedit.cpp:464 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No ha sido posible iniciar ISpell.\n" +"Por favor, asegúrese de que ISpell está configurado correctamente y se " +"encuentra en su PATH." + +#: kedit.cpp:470 +msgid "Spellcheck: Crashed." +msgstr "Corrección ortográfica: Fallida." + +#: kedit.cpp:471 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Parece que ISpell ha fallado." + +#: kedit.cpp:483 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: kedit.cpp:494 +msgid "" +"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " +"you have enough system resources available to safely load this file, or " +"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." +msgstr "" +"El archivo solicitado tiene una longitud superior a la que soporta KEdit. " +"Asegúrese de que hay suficientes recursos del sistema disponibles para cargar " +"este archivo con seguridad, o considere el uso de un programa diseñado para " +"manejar archivos grandes, como KWrite." + +#: kedit.cpp:497 +msgid "Attempting to Open Large File" +msgstr "Intentando abrir un archivo de gran tamaño" + +#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: kedit.cpp:553 +msgid "Insert File" +msgstr "Insertar archivo" + +#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 +msgid "" +"This document has been modified.\n" +"Would you like to save it?" +msgstr "" +"Este documento ha sido modificado.\n" +"¿Desea guardarlo?" + +#: kedit.cpp:618 +msgid "" +"Could not save the file.\n" +"Exit anyways?" +msgstr "" +"No se puede guardar el archivo.\n" +"¿Salir de todas formas?" + +#: kedit.cpp:702 +#, c-format +msgid "Wrote: %1" +msgstr "Escrito: %1" + +#: kedit.cpp:725 +msgid "Save File As" +msgstr "Guardar archivo como" + +#: kedit.cpp:734 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo con el nombre «%1». ¿Está seguro de que quiere " +"sobrescribirlo?" + +#: kedit.cpp:736 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobrescribir archivo?" + +#: kedit.cpp:737 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: kedit.cpp:751 +#, c-format +msgid "Saved as: %1" +msgstr "Guardado como: %1" + +#: kedit.cpp:856 +msgid "[New Document]" +msgstr "[Documento nuevo]" + +#: kedit.cpp:889 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Línea: %1 Col: %2" + +#: kedit.cpp:899 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Fecha: %1" + +#: kedit.cpp:900 +#, c-format +msgid "File: %1" +msgstr "Archivo: %1" + +#: kedit.cpp:911 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kedit.cpp:979 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impresión abortada." + +#: kedit.cpp:981 +msgid "Printing complete." +msgstr "Impresión completa." + +#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 +msgid "You have specified a folder" +msgstr "Ha especificado una carpeta" + +#: kedit.cpp:1034 +msgid "The specified file does not exist" +msgstr "El archivo especificado no existe" + +#: kedit.cpp:1042 +msgid "You do not have read permission to this file." +msgstr "No tiene permiso de lectura sobre este archivo." + +#: kedit.cpp:1087 +msgid "Unable to make a backup of the original file." +msgstr "No se puede hacer una copia de respaldo del archivo original." + +#: kedit.cpp:1098 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "No se puede escribir en el archivo." + +#: kedit.cpp:1115 +msgid "Could not save file." +msgstr "No se puede guardar el archivo." + +#: kedit.cpp:1128 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválida\n" +"%1" + +#: kedit.cpp:1144 +msgid "Cannot download file." +msgstr "No se puede descargar el archivo." + +#: kedit.cpp:1187 +msgid "New Window" +msgstr "Nueva ventana" + +#: kedit.cpp:1190 +msgid "New Window Created" +msgstr "Nueva ventana creada" + +#: kedit.cpp:1192 +msgid "Load Command Done" +msgstr "Orden de carga finalizada" + +#: kedit.cpp:1253 +msgid "KDE text editor" +msgstr "Editor de textos de KDE" + +#: kedit.cpp:1257 +msgid "Encoding to use for the following documents" +msgstr "Codificación a usar para los siguientes documentos" + +#: kedit.cpp:1258 +msgid "File or URL to open" +msgstr "Archivo o URL a abrir" + +#: kedit.cpp:1266 +msgid "KEdit" +msgstr "KEdit" + +#: kedit.cpp:1329 +msgid "Editor Font" +msgstr "Tipo de letra del editor" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Text Color in Editor Area" +msgstr "Color del texto en el área del editor" + +#: kedit.cpp:1336 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: kedit.cpp:1337 +msgid "Spelling Checker" +msgstr "Corrector ortográfico" + +#: ktextfiledlg.cpp:65 +msgid "Select Encoding..." +msgstr "Seleccionar codificación..." + +#: ktextfiledlg.cpp:93 +msgid "Select Encoding" +msgstr "Seleccionar codificación" + +#: ktextfiledlg.cpp:100 +msgid "Select encoding for text file: " +msgstr "Seleccionar codificación para el archivo de texto: " + +#: ktextfiledlg.cpp:104 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: ktextfiledlg.cpp:107 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" |