summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po438
1 files changed, 198 insertions, 240 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po
index cf47d698425..808d4177b4f 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -20,14 +20,73 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada de la barra siguiente"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada de la barra anterior"
+
+#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: taskcontainer.cpp:1276
+msgid "Move to Beginning"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1281
+msgid "Move Left"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1286
+msgid "Move Right"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1291
+msgid "Move to End"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1749
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Cargando aplicación..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1816
+msgid "On all desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: taskcontainer.cpp:1821
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "En %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1827
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Petición de atención"
+
+#: taskcontainer.cpp:1833
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Tiene cambios sin guardar"
+
+#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
+#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
@@ -35,14 +94,12 @@ msgid ""
"taskbar."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
+#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
+#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
@@ -51,32 +108,28 @@ msgstr ""
"Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los "
"botones de la barra de tareas y el fondo."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
-#: rc.cpp:15
+#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar las ventanas en todos los escritorios"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:18
+#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
+"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
-"Desactivando esta opción la barra de tareas <b>solo</b> "
-"se mostrará las ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, "
-"esta opción está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas."
+"Desactivando esta opción la barra de tareas <b>solo</b> se mostrará las "
+"ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción "
+"está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
-#: rc.cpp:21
+#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
-#: rc.cpp:24
+#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
@@ -85,141 +138,122 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al "
"pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
-#: rc.cpp:27
+#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostrar solo ventanas minimizadas"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:30
+#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
-"show all windows."
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
+"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
+"all windows."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas <b>solo</b> "
-"muestre las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no "
+"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas <b>solo</b> muestre "
+"las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no "
"estará seleccionada y la barra de tareas se mostrará todas las ventanas."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
+#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
+#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cuando la barra esté llena"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
+#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
+#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
-"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
+"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
+"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
-#: rc.cpp:57
+#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Agrupar tareas similares:"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:60
+#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
+"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
+"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
+"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
+"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"La barra de tareas puede agrupar las ventanas similares en un solo botón. "
"Cuando se pulse uno de estos botones con las ventanas agrupadas aparecerá un "
-"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser especialmente "
-"práctico con la opción <em>Mostrar todas las ventanas</em>"
-".\\n\\nPuede seleccionar entre no agrupar <strong>nunca</strong> "
-"las ventanas, agruparlas <strong>siempre</strong> o agrupar las ventanas solo "
-"<strong>cuando la barra de tareas esté llena</strong>"
-".\\n\\nDe forma predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando "
-"esté llena."
+"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser "
+"especialmente práctico con la opción <em>Mostrar todas las ventanas</em>.\\n"
+"\\nPuede seleccionar entre no agrupar <strong>nunca</strong> las ventanas, "
+"agruparlas <strong>siempre</strong> o agrupar las ventanas solo "
+"<strong>cuando la barra de tareas esté llena</strong>.\\n\\nDe forma "
+"predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando esté llena."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
+#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
-#: rc.cpp:66
+#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:69
+#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
-#: rc.cpp:72
+#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Mostrar la lista de tareas"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
-#: rc.cpp:75
+#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
-#: rc.cpp:78
+#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordenar las ventanas por escritorio"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
-#: rc.cpp:81
+#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las ventanas "
-"según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma predeterminada está "
-"opción estará seleccionada."
+"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las "
+"ventanas según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma "
+"predeterminada está opción estará seleccionada."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
-#: rc.cpp:84
+#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordenar las ventanas por aplicación"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:87
+#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
@@ -229,33 +263,29 @@ msgstr ""
"ordenadas por aplicación.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará "
"seleccionada."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
-#: rc.cpp:90
+#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Muestra las ventanas en todas las pantallas"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
-#: rc.cpp:93
+#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
-"option is selected and all windows are shown."
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas <b>solo</b> "
-"muestre las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de "
-"tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se "
-"mostrarán todas las ventanas."
+"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas <b>solo</b> muestre las "
+"ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de tareas.\\n"
+"\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se mostrarán "
+"todas las ventanas."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
-#: rc.cpp:96
+#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostrar el botón de la lista de ventanas"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:99
+#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
@@ -264,276 +294,204 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al "
"pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
-#: rc.cpp:102
+#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar la lista de tareas"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
-#: rc.cpp:105
+#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Muestra el menú operaciones"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:108
+#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activa, levanta o minimiza la tarea"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
-#: rc.cpp:111
+#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar tarea"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
-#: rc.cpp:114
+#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Levantar tarea"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:117
+#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Bajar tarea"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
-#: rc.cpp:120
+#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar tarea"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:123
+#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover al escritorio actual"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
-#: rc.cpp:126
+#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Cerrar tarea"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
-#: rc.cpp:129
+#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Acciones del botón del ratón"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
-#: rc.cpp:132
+#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
+"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
+"forever."
msgstr ""
"El número de parpadeos de un botón de la barra de tareas cuando una ventana "
-"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón parpadeará "
-"siempre."
+"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón "
+"parpadeará siempre."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
-#: rc.cpp:135
+#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Dibujar las entradas de la barra de tareas «planas» y no como botón"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
-#: rc.cpp:138
+#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
+"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones como "
-"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada, "
-"esta opción estará desactivada."
+"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma "
+"predeterminada, esta opción estará desactivada."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
-#: rc.cpp:141
+#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Dibuja el texto de la barra de tareas con una aureola sobre él"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
-#: rc.cpp:144
+#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
+"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
+"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
-"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto ornamentado "
-"con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los panales transparentes "
-"o fondos de panel particularmente oscuros."
+"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto "
+"ornamentado con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los "
+"panales transparentes o fondos de panel particularmente oscuros."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
-#: rc.cpp:147
+#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Mostrar un marco de botón visible en la tarea sobre la que se posicione el "
"cursor"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
-#: rc.cpp:150
+#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
-"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase sobre "
-"ellos"
+"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase "
+"sobre ellos"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
-#: rc.cpp:153
+#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
+"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
+"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
+"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
-"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se sitúe "
-"el ratón "
-"<p>Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio diferente al que "
-"inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que la ventana se "
-"restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente.</p>"
+"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se "
+"sitúe el ratón <p>Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio "
+"diferente al que inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que "
+"la ventana se restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente.</"
+"p>"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
-#: rc.cpp:156
+#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Máxima anchura/altura de la miniatura en píxeles"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
-#: rc.cpp:159
+#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
+"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
+"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
-"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado viene "
-"determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el tamaño de la "
-"miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión."
+"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado "
+"viene determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el "
+"tamaño de la miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
-#: rc.cpp:162
+#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Utilizar colores personalizados para el texto de los botones de la barra de "
"tareas y el fondo"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
-#: rc.cpp:165
+#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
+"buttons text and background."
msgstr ""
"Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los "
"botones de la barra de tareas y el fondo."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
-#: rc.cpp:168
+#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Color a utilizar para el texto de los botones de la tarea activa"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
-#: rc.cpp:171
+#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
-"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas para "
-"la tarea que esté activa en ese momento."
+"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas "
+"para la tarea que esté activa en ese momento."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
-#: rc.cpp:174
+#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Color a usar para el texto de los botones de las tareas inactivas"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
-#: rc.cpp:177
+#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
+"than active."
msgstr ""
-"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de tareas "
-"para tareas no activas."
+"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de "
+"tareas para tareas no activas."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
-#: rc.cpp:180
+#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Color a utilizar para el fondo de los botones de la barra de tareas"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
-#: rc.cpp:183
+#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Este color se usa para mostrar el fondo de los botones de la barra de tareas."
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Entrada de la barra siguiente"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Entrada de la barra anterior"
-
-#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
-msgid "modified"
-msgstr "modificado"
-
-#: taskcontainer.cpp:1281
-msgid "Move to Beginning"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1286
-msgid "Move Left"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1291
-msgid "Move Right"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1296
-msgid "Move to End"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1754
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "Cargando aplicación..."
-
-#: taskcontainer.cpp:1821
-msgid "On all desktops"
-msgstr "En todos los escritorios"
-
-#: taskcontainer.cpp:1826
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "En %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1832
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Petición de atención"
-
-#: taskcontainer.cpp:1838
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Tiene cambios sin guardar"
-
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Mostrar los iconos de la aplicación"
-#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
-#~ msgstr "Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan junto con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción está seleccionada."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
+#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan "
+#~ "junto con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada "
+#~ "esta opción está seleccionada."