diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po | 418 |
3 files changed, 404 insertions, 404 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po index 252df948af0..43d4abc09aa 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po @@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "El certificado SSL ha sido rechazado tal y como se solicitó. Puede desactivar " -"esto en el centro de control de KDE." +"esto en el centro de control de TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1218,20 +1218,20 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Por favor considere la posibilidad de ayudar al equipo de KDE enviando un buen " +"Por favor considere la posibilidad de ayudar al equipo de TDE enviando un buen " "informe de fallos. Si el software es suministrado por un tercero, por favor " "contacte a dicha parte antes. De lo contratrio, primero busque si este mismo " "fallo ya ha sido comentado por otra persona, buscando en <a " "href=\"http://bugs.kde.org/\">Servidor web de informe de fallos de " -"KDEwebsite</a>. Si no, tome nota de los detalles de más arriba, e incluyalos en " +"TDEwebsite</a>. Si no, tome nota de los detalles de más arriba, e incluyalos en " "su informe de fallos, junto con muchos otros detalles que según usted podrían " "ayudar." @@ -1331,11 +1331,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "El programa que proporciona compatibilidad con este protocolo puede que no haya " -"sido actualizado con su última actualización de KDE. Esto puede que cause que " +"sido actualizado con su última actualización de TDE. Esto puede que cause que " "el programa sea incompatible con la versión actual y por tanto que no se " "inicie." @@ -1376,10 +1376,10 @@ msgstr "Protocolo no soportado %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"El protocolo <strong>%1</strong> no está soportado por los programas KDE " +"El protocolo <strong>%1</strong> no está soportado por los programas TDE " "instalados actualmente en este ordenador." #: kio/global.cpp:668 @@ -1396,12 +1396,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Puede realizar una búsqueda en Internet de un programa KDE (denominado un " +"Puede realizar una búsqueda en Internet de un programa TDE (denominado un " "kioslave o ioslave) que soporte este protocolo. Los lugares a buscar incluyen " "<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "y <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1424,12 +1424,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo; el " +"TDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo; el " "protocolo especificado es sólo para su uso en esas situaciones, sin embargo " "esta no es una de esas situaciones. Esto es un hecho extraño, y es probable que " "proceda de un error de programación." @@ -1441,21 +1441,21 @@ msgstr "Acción sin soportar: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"La acción solicitada no está soportada por el programa KDE que implementa el " +"La acción solicitada no está soportada por el programa TDE que implementa el " "protocolo <strong>%1<strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Este error es muy dependiente del programa KDE. La información adicional " +"Este error es muy dependiente del programa TDE. La información adicional " "debería darle más datos de los que están disponibles para la arquitectura de " -"entrada/salida de KDE." +"entrada/salida de TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1620,10 +1620,10 @@ msgstr "El protocolo %1 no es un sistema de archivos" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Esto significa que se hizo una solicitud que requiere determinar el contenido " -"de la carpeta, y que el programa KDE que soporta este protocolo es incapaz de " +"de la carpeta, y que el programa TDE que soporta este protocolo es incapaz de " "hacerlo." #: kio/global.cpp:800 @@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Enlace cíclico detectado" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una carpeta a " -"un nombre diferente y/o a una dirección. KDE ha detectado un enlace o una serie " +"un nombre diferente y/o a una dirección. TDE ha detectado un enlace o una serie " "de enlaces que da lugar a un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de " "modo rebuscado quizá) enlazado consigo mismo." @@ -1669,13 +1669,13 @@ msgstr "Enlace cíclico detectado durante la copia" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una carpeta a " "un nombre diferente y/o a una dirección. Durante la operación de copia " -"solicitada, KDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que da lugar a " +"solicitada, TDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que da lugar a " "un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de modo rebuscado quizá) " "enlazado consigo mismo." @@ -1781,12 +1781,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo. " +"TDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo. " "Esta solicitud especificó un protocolo tal, sin embargo este protocolo no es " "capaz de realizar dicha acción. Esto es un hecho extraño, y es probable que " "proceda de un error de programación." @@ -2134,19 +2134,19 @@ msgstr "Falló la autorización, método %1 no soportado." msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Aunque puede que haya suministrado correctamente los detalles de la " "autentificación, la autentificación falló porque el método que utiliza el " -"servidor no está soportado por el programa KDE que implementa el protocolo %1." +"servidor no está soportado por el programa TDE que implementa el protocolo %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Por favor envie un error a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> para informar al equipo de KDE del método de " +"http://bugs.kde.org/</a> para informar al equipo de TDE del método de " "autentificación no soportado." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Aunque se contactó con el servidor, no se recibió respuesta en el intervalo de " @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "" "<li>Límite para recibir una respuesta: %2 segundos</li>" "<li>Límite para acceder a servidores proxy: %3 segundos</li></ul>" "Por favor advierta que puede modificar estos valores en el centro de Control de " -"KDE, seleccionando Red -> Preferencias." +"TDE, seleccionando Red -> Preferencias." #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2530,8 +2530,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Pulse este botón para mostrar el editor de tipos MIME de KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Pulse este botón para mostrar el editor de tipos MIME de TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2550,8 +2550,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "No enviar un certificado" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Diálogo de certificado KDE SSL" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Diálogo de certificado TDE SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2673,24 +2673,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Solicitud de certificado de KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Solicitud de certificado de TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Solicitud de certificado de KDE - Contraseña" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Solicitud de certificado de TDE - Contraseña" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Tamaño de clave no soportado." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Información SSL de KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Información SSL de TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2741,8 +2741,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "El soporte SSL no está disponible en esta compilación de KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "El soporte SSL no está disponible en esta compilación de TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2943,10 +2943,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Abre un diálogo de propiedades de KDE para permitir ver y modificar los " +"Abre un diálogo de propiedades de TDE para permitir ver y modificar los " "metadatos de los archivos en cuestión." #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -3001,10 +3001,10 @@ msgstr "No se pueden determinar los metadatos" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introduzca la " +"<qt>TDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introduzca la " "contraseña de esta cartera más abajo." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -3022,33 +3022,33 @@ msgstr "&Abrir" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información " +"TDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información " "importante de un modo seguro. Por favor introduzca la contraseña de esta " "cartera abajo si desea abrirlo, o cancele si desea denegar la petición de la " "aplicación." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se " +"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de TDE. Esto se " "usa para almacenar información importante de un modo seguro. Por favor " "introduzca la contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o cancele " "si desea denegar la petición de la aplicación." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>" +"<qt>TDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>" "'. Por favor escoja una contraseña para esta cartera, o cancele para denegar la " "solicitud de la aplicación." @@ -3069,8 +3069,8 @@ msgstr "&Crear" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Servicio de cartera de KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Servicio de cartera de TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3081,8 +3081,8 @@ msgstr "" "<br>(Código de error %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3294,8 +3294,8 @@ msgid "" msgstr " Tiempo restante: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Servidor UI de información de progreso de KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Servidor UI de información de progreso de TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4193,7 +4193,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "" "el nombre no existe ya). Esta extensión está basada en el tipo de archivo que " "usted haya elegido para guardar." "<br>" -"<br>Si no desea que KDE suministre una extensión de nombre de archivo, puede " +"<br>Si no desea que TDE suministre una extensión de nombre de archivo, puede " "desactivar esta opción o puede suprimirla añadiendo un punto (.) al final del " "nombre del archivo (el punto será borrado automáticamente).</li></ol>" "Si no está seguro de cómo usar esta opción, mantengala activada para " @@ -4222,13 +4222,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Este botón le permite marcar direcciones específicas. Pulse sobre él para " "abrir el menú de marcadores donde puede añadir, editar o seleccionar un " "marcador." "<p>Estos marcadores son específicos del diálogo de archivos, pero operan como " -"marcadores en cualquier otro lugar de KDE.</qt>" +"marcadores en cualquier otro lugar de TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5243,8 +5243,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Asistente de la cartera de KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Asistente de la cartera de TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5255,19 +5255,19 @@ msgstr "Introducción" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - La cartera de KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - La cartera de TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Bienvenido a KWallet, la cartera de KDE. KWallet le permite almacenar sus " +"Bienvenido a KWallet, la cartera de TDE. KWallet le permite almacenar sus " "contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo cifrado, " "impidiendo que otros vean la información. Este asistente le informará acerca " "de KWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez." @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Configuración &avanzada" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5296,7 +5296,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"La cartera de KDE almacena sus datos en un archivo <i>cartera</i> " +"La cartera de TDE almacena sus datos en un archivo <i>cartera</i> " "en su disco duro local. Los datos están cifrados utilizando el algoritmo " "blowfish con su contraseña como llave. Cuando se abre una cartera, la " "aplicación de gestión de la cartera será lanzada y mostrará un icono en la " @@ -5314,14 +5314,14 @@ msgstr "Selección de contraseña" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de KDE para almacenar " +"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de TDE para almacenar " "contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y cookies. Si " "desea que estas aplicaciones emplen la cartera debe activarlo ahora y elegir " "una contraseña. La contraseña que elija <i>no</i> se podrá recuperar si se " @@ -5343,8 +5343,8 @@ msgstr "Verificar contraseña:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Sí, deseo usar la cartera KDE para almacenar mi información personal." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Sí, deseo usar la cartera TDE para almacenar mi información personal." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5356,12 +5356,12 @@ msgstr "Nivel de seguridad" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"La cartera de KDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. " +"La cartera de TDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. " "Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la " "usabilidad. Las preferencias predefinidas son generalmente aceptables para la " "mayor parte de los usuarios, aunque usted puede que desea modificar algunas de " @@ -6120,8 +6120,8 @@ msgstr "No se pudo leer %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Herramienta de KDE para el mantenimiento del caché de HTTP" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Herramienta de TDE para el mantenimiento del caché de HTTP" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po index 9d379a21d71..b42bbf1a8de 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "Saltar todas las palabras en &mayúsculas" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Si se marca, no se comprueba la ortografía de las palabras que sólo están " "formadas por letras en mayúsculas. Esto es útil si utiliza muchos acrónimos, " -"como por ejemplo KDE." +"como por ejemplo TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Búsqueda recursiva de dominios" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Eliminado en KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Eliminado en TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1651,8 +1651,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Imposible encontrar el guión «%1»." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Scripts de KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Scripts de TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2456,16 +2456,16 @@ msgstr "El elemento del menú '%1' no se pudo resaltar." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Herramienta de solicitud del menú de KDE.\n" +"Herramienta de solicitud del menú de TDE.\n" "Esta herramienta se puede usar para encontrar el menú en el que se muestra la " "aplicación específica.\n" "La opción --highlight se puede utilizar para indicar visualmente al\n" -"usuario dónde se encuentra una aplicación específica en el menú de KDE." +"usuario dónde se encuentra una aplicación específica en el menú de TDE." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2522,21 +2522,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KNoCambiarElNombreDeLaMáquina" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informa a KDE sobre el cambio de nombre del servidor" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informa a TDE sobre el cambio de nombre del servidor" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Comprobar la base de datos Sycoca sólo una vez" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Demonio de KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Demonio de TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Demonio de KDE - inicia la actualización de la base de datos Sycoca cuando sea " +"Demonio de TDE - inicia la actualización de la base de datos Sycoca cuando sea " "necesario" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 @@ -2606,16 +2606,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Reconstruye el caché de configuración del sistema." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Recargando la configuración de KDE, por favor espere..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Recargando la configuración de TDE, por favor espere..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Gestor de configuración de KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Gestor de configuración de TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "¿Desea recargar la configuración de KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "¿Desea recargar la configuración de TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2801,8 +2801,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "La biblioteca %1 no ofrece una función %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "La biblioteca %1 no ofrece ninguna «factory» compatible con KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "La biblioteca %1 no ofrece ninguna «factory» compatible con TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2817,11 +2817,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Se produjo un error al establecer las comunicaciones interproceso para KDE. El " +"Se produjo un error al establecer las comunicaciones interproceso para TDE. El " "mensaje devuelto por el sistema fue:\n" "\n" @@ -3007,11 +3007,11 @@ msgstr "No se pudo iniciar el Centro de ayuda" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"No se pudo iniciar el Centro de ayuda de KDE:\n" +"No se pudo iniciar el Centro de ayuda de TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4259,14 +4259,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE se traduce a muchos idiomas gracias al trabajo de los equipos de " +"<p>TDE se traduce a muchos idiomas gracias al trabajo de los equipos de " "traducción de todo el mundo.</p>" -"<p>Para más información sobre la internacionalización de KDE, visite <a " +"<p>Para más información sobre la internacionalización de TDE, visite <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4347,8 +4347,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Archivo de opciones de generación de código" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Compilador .kcfg de KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilador .kcfg de TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5543,30 +5543,30 @@ msgstr "Lista desplegable y automática" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"El <b>entorno de escritorio K</b> está escrito y mantenido por el Equipo KDE, " +"El <b>entorno de escritorio K</b> está escrito y mantenido por el Equipo TDE, " "una red mundial de ingenieros de software comprometidos con el desarrollo de <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>. " "<br>" -"<br>Ningún grupo, empresa u organización controla el código fuente de KDE. Todo " -"el mundo está invitado a contribuir a KDE." +"<br>Ningún grupo, empresa u organización controla el código fuente de TDE. Todo " +"el mundo está invitado a contribuir a TDE." "<br>" "<br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> " -"para más información sobre el proyecto KDE." +"para más información sobre el proyecto TDE." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5578,7 +5578,7 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"El software siempre se puede mejorar, y el Equipo KDE está dispuesto a hacerlo. " +"El software siempre se puede mejorar, y el Equipo TDE está dispuesto a hacerlo. " "Sin embargo, usted -el usuario- debe informarnos cuando algo no funcione como " "debería o cuando podría hacerlo mejor." "<br>" @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5603,7 +5603,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"No tiene que ser desarrollador de software para ser miembro del Equipo KDE. " +"No tiene que ser desarrollador de software para ser miembro del Equipo TDE. " "Puede unirse a los equipos nacionales que traducen la interfaz de los " "programas. Puede proporcionar imágenes, temas, sonidos y documentación " "mejorada. Usted decide." @@ -5618,33 +5618,33 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE está disponible gratuitamente, pero crearlo y mantenerlo no está libre de " +"TDE está disponible gratuitamente, pero crearlo y mantenerlo no está libre de " "costes." "<br>" -"<br>Por eso, el equipo KDE formó la asociación KDE e.V., una organización sin " -"ánimo de lucro legalmente fundada en Tuebingen, Alemania. La asociación KDE " -"e.V. representa al proyecto KDE en aspectos legales y financieros." +"<br>Por eso, el equipo TDE formó la asociación TDE e.V., una organización sin " +"ánimo de lucro legalmente fundada en Tuebingen, Alemania. La asociación TDE " +"e.V. representa al proyecto TDE en aspectos legales y financieros." "<br>Consulte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org<a> " -"para obtener información sobre la asociación KDE e.V." +"para obtener información sobre la asociación TDE e.V." "<br>" -"<br>El equipo KDE precisa soporte financiero. La mayor parte del dinero se " -"utiliza para pagar los gastos de los miembros y de otros al contribuir a KDE. " -"Le animamos a colaborar con KDE con una donación económica utilizando alguno de " +"<br>El equipo TDE precisa soporte financiero. La mayor parte del dinero se " +"utiliza para pagar los gastos de los miembros y de otros al contribuir a TDE. " +"Le animamos a colaborar con TDE con una donación económica utilizando alguno de " "los modos descritos en <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr "Entorno de escritorio K. Versión %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Acerca de" @@ -5666,12 +5666,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Informar de fallos o deseos" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Únase al equipo KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Únase al equipo TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Colabore con KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Colabore con TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6607,8 +6607,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Acerca de %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Acerca de &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Acerca de &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6735,8 +6735,8 @@ msgid "Task" msgstr "Tarea" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (usando KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (usando TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7488,8 +7488,8 @@ msgstr "" "envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7889,8 +7889,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8085,8 +8085,8 @@ msgstr "" "klauncher: Es iniciado automáticamente por tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit no pudo lanzar «%1»." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit no pudo lanzar «%1»." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8134,9 +8134,9 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Actualización de KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "" -"Herramienta de KDE para actualizar archivos de configuración del usuario" +"Herramienta de TDE para actualizar archivos de configuración del usuario" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8172,13 +8172,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Complemento de estilo web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Complemento para estilos heredados de KDE" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Complemento para estilos heredados de TDE" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Herramienta KDE para construir una lista de caché de todos los temas de mapas " +"Herramienta TDE para construir una lista de caché de todos los temas de mapas " "de píxeles instalados" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8556,7 +8556,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8568,7 +8568,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Posibles razones:</p>" "<ul>" -"<li>Se produjo un error durante la última actualización de su KDE y un módulo " +"<li>Se produjo un error durante la última actualización de su TDE y un módulo " "de control ha quedado huérfano." "<li>Usted tiene módulos de terceras partes pendientes.</ul>" "<p>Compruebe estos puntos con cuidado e intente eliminar el módulo mencionado " @@ -8762,8 +8762,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Módulo de configuración de recursos de KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Módulo de configuración de recursos de TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8944,25 +8944,25 @@ msgstr "No queda memoria" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Su archivo local de configuración de kab «%1»no pudo ser creado. kab " "probablemente no funcionará correctamente sin él.\n" "Asegúrese de no haber eliminado los permisos de escritura de su directorio " -"local de KDE (habitualmente ~/.kde)." +"local de TDE (habitualmente ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Su base de datos estándar de kab «%1» no pudo ser creada. kab probablemente no " "funcionará correctamente sin ella.\n" "Asegúrese que no ha eliminado los permisos de escritura de su directorio local " -"de KDE (habitualmente ~/.kde)." +"de TDE (habitualmente ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9268,8 +9268,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importar &todo" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Importador de certificados seguros de KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importador de certificados seguros de TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9360,8 +9360,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Importación de certificado" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Parece que su versión de KDE no está compilada con soporte SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Parece que su versión de TDE no está compilada con soporte SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9403,25 +9403,25 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"El certificado ha sido importado correctamente en KDE.\n" +"El certificado ha sido importado correctamente en TDE.\n" "Puede gestionar las preferencias de su certificado desde el centro de control " -"de KDE." +"de TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Los certificados han sido importados correctamente en KDE.\n" +"Los certificados han sido importados correctamente en TDE.\n" "Puede gestionar las preferencias de sus certificados desde el centro de control " -"de KDE." +"de TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Parte KDE del certificado" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Parte TDE del certificado" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9608,12 +9608,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "expandir ${prefix} y ${exec_prefix} en la salida" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilado con el prefijo de las bibliotecas de KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilado con el prefijo de las bibliotecas de TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilado con el exec_prefix de las bibliotecas de KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilado con el exec_prefix de las bibliotecas de TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9624,12 +9624,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Usado prefijo en $HOME para escribir archivos" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Compilado con la cadena de versión para las bibliotecas de KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Compilado con la cadena de versión para las bibliotecas de TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Disponibles tipos de recursos de KDE" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Disponibles tipos de recursos de TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po index 9ea224ce806..25223b2bcca 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -533,13 +533,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -547,7 +547,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -555,14 +555,14 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Menú de selección de impresora:</b> Utilice esta lista desplegable para " "seleccionar la impresora en laque desea imprimir. Inicialmente (si ejecuta " -"KDEPrint por primera vez) puede que sólo encuentre las <em>" -"impresoras especiales de KDE</em>, que guardan trabajos en el disco (como los " +"TDEPrint por primera vez) puede que sólo encuentre las <em>" +"impresoras especiales de TDE</em>, que guardan trabajos en el disco (como los " "archivos PostScript o PDF), o que entregan los trabajos a través de correo " "electrónico (como un adjunto PDF). Si echa un falta una impresora real " "necesita..." "<ul> " "<li>...crear una impresora local con la ayuda del <em>" -"Asistente de creación de impresoras de KDE</em>. El asistente está disponible " +"Asistente de creación de impresoras de TDE</em>. El asistente está disponible " "para sistemas de impresión CUPS y RLPR (pulse sobre el botón a la izquierda del " "botón 'Propiedades'),</li> " "<li>...o bien puede intentar conectarse con un servidor remoto de impresión " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "debajo. Se abrirá un nuevo diálogo: pulse sobre el icono <em>servidor CUPS</em> " "y rellene la información necesaria para utilizar el servidor remoto.</li> </ul> " "<p><b>Nota:</b> Puede ocurrir que se conecte con éxito con el servidor remoto " -"CUPS y que no obtenga una lista de impresoras. Si ocurre esto fuerce KDEPrint " +"CUPS y que no obtenga una lista de impresoras. Si ocurre esto fuerce TDEPrint " "para que recargue sus archivos de configuración. Para recargar los archivos de " "configuración, o bien inicie kprinter de nuevo o seleccione otro sistema de " "impresión y seleccione de nuevo CUPS. El sistema de impresión se puede hacer a " @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" "<p>Para crear una lista filtrada de impresoras, pulse sobre el botón <em>" "'Opciones de sistema'</em> en la parte inferior de este diálogo. Después en el " "nuevo diálogo seleccione <em>Filtro</em> (columna izquierda en el diálogo <em>" -"Configuración de impresión de KDE) y configure su selección.</p> " +"Configuración de impresión de TDE) y configure su selección.</p> " "<p><b>Aviso:</b> Si pulsa este botón sin haber creado con anterioridad una <em>" "'lista de vista selectiva'</em> puede que ocasione que las impresoras " "desaparezcan de la vista. (Para reactivar todas las impresoras, simplemente " @@ -617,19 +617,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Asistente para añadir impresoras</b> " -"<p>Este botón inicia el <em>asistente de adición de impresoras de KDE</em>.</p> " +"<p>Este botón inicia el <em>asistente de adición de impresoras de TDE</em>.</p> " "<p>Use el asistente (con <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>" ") para añadir impresoras definidas localmente en su sistema. </p> " -"<p><b>Nota:</b> El <em>asistente de adición de impresoras de KDE</em> <b>no</b> " +"<p><b>Nota:</b> El <em>asistente de adición de impresoras de TDE</em> <b>no</b> " "funcionará y este botón estará desactivado si usa <em>\"LPD genérico</em>" "\", <em>\"LPRng\"</em>, o <em>\"Imprimir a través de un programa externo</em>" "\".) </p> </qt>" @@ -661,29 +661,29 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opciones del sistema:</b> Este botón inicia un nuevo diálogo donde " "puede ajustar diversas opciones de sus sistema de impresión. Entre ellas:" "<ul>" -"<li> ¿Deberían las aplicaciones de KDE empotrar los tipos de letra en el " +"<li> ¿Deberían las aplicaciones de TDE empotrar los tipos de letra en el " "archivo PostScript que generen al imprimir?" -"<li> ¿Debería KDE utilizar un visor externo PostScript como <em>gv</em>" +"<li> ¿Debería TDE utilizar un visor externo PostScript como <em>gv</em>" "para imprimir previsualizaciones de páginas? " -"<li> ¿Debería KDE utilizar un servidor CUPS local o remoto?, </ul> " +"<li> ¿Debería TDE utilizar un servidor CUPS local o remoto?, </ul> " "y muchas otras.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Ayuda:</b> Este botón le lleva al <em>Manual de KDEPrint</em> " +" <qt><b>Ayuda:</b> Este botón le lleva al <em>Manual de TDEPrint</em> " "completo. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -697,12 +697,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Imprimir:</b> Este botón envía el trabajo al proceso de impresión. Si " -"está enviando archivos no PostScript, puede que se le solicite si desea que KDE " +"está enviando archivos no PostScript, puede que se le solicite si desea que TDE " "convierta los archivos en PostScript, o si desea que su subsistema de impresión " "(como CUPS) lo haga. </qt>" @@ -728,13 +728,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Nombre de archivo de salida y ruta:</b> El \"Archivo de salida:\" " "muestra dónde se guardará su archivo si decide \"Imprimir a un archivo\" usando " -"uno de las <em>Impresoras especiales</em> de KDE denominadas \"Imprimir a " +"uno de las <em>Impresoras especiales</em> de TDE denominadas \"Imprimir a " "archivo (PostScript)\" o \"Imprimir a archivo (PDF)\". Elija un nombre y una " "ubicación que se ajuste a sus necesidades utilizando el botón y/o editando la " "línea de la derecha. </qt>" @@ -786,9 +786,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Previsualización de impresión</b> Marque esta casilla si desea ver una " @@ -798,8 +798,8 @@ msgstr "" "descubre algo erróneo. " "<p><b>Nota:</b> La propiedad de previsualización (y por tanto su casilla) sólo " "es visible para trabajos de impresión creados dentro de las aplicaciones de " -"KDE. Si desea iniciar kprinter desde la línea de órdenes, o si desea usar " -"kprinter como una orden de impresión para aplicaciones que no son de KDE (como " +"TDE. Si desea iniciar kprinter desde la línea de órdenes, o si desea usar " +"kprinter como una orden de impresión para aplicaciones que no son de TDE (como " "Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), la previsualización de impresión no " "estará disponible. </qt>" @@ -944,7 +944,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Departamento de " "mercadoctenia\" o \"Juan_Nadie\" </pre> </p> </qt>" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " +"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " "de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" o \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " +"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " "de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=... # example: \"Confidencial de la empresa\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " +"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " "de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... # ejemplo: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> " "</p></qt>" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" "modo que se imprimen 10 caracteres por pulgada. </p> " "<br> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # ejemplo: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" "que se imprimen 6 líneas por pulgada. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # ejemplo \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "" "texto por página. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # ejemplo: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1598,11 +1598,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1613,13 +1613,13 @@ msgstr "" "<p>Esta opción controla el aspecto del texto en la impresión. Sólo son válidos " "para archivos de texto o entradas directamente a través de kprinter. </p> " "<p><b>Nota:</b> Estas opciones no tienen efecto para otros formatos de entrada " -"diferentes del texto o para impresión de aplicaciones tales como KATE (KDE " +"diferentes del texto o para impresión de aplicaciones tales como KATE (TDE " "Advanced Text Editor). Las aplicaciones en general envían PostScript al sistema " "de impresión y 'kate' en particular tiene sus propios controles para configurar " "la salida de impresión. </p>. " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # ejemplo: \"8\" o \"12\" " "<br> -o lpi=... # ejemplo: \"5\" o \"7\" " @@ -1631,9 +1631,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1653,9 +1653,9 @@ msgstr "" "<p><b>Márgenes</b></p> " "<p>Esta opción controla los márgenes de las hojas impresas en papel. No es " "válida para trabajos que se originan en aplicaciones que definen su propio " -"diseño de página internamente y envían el PostScript a KDEPrint (como KOffice o " +"diseño de página internamente y envían el PostScript a TDEPrint (como KOffice o " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>Al imprimir desde aplicaciones KDE tales como KMail y Konqueror, o un " +"<p>Al imprimir desde aplicaciones TDE tales como KMail y Konqueror, o un " "archivo de texto ASCII a través de kprinter, puede elegir sus opciones de " "márgenes aquí. </p> " "<p>Los márgenes pueden configurarse individualmente para cada borde del papel. " @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "posición deseada. (vea la previsualización de la derecha). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # ejemplo: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # ejemplo: \"24\" " @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em>" "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt> " @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "" "CUPS a través de esta lista editable. Esto tiene tres fines: " "<ul> " "<li>Utilizar cualquier opción de trabajos de CUPS actual o futura no soportada " -"por el interfaz gráfico KDEPrint.</li> " +"por el interfaz gráfico TDEPrint.</li> " "<li> Controlar cualquier opción de trabajos personalizada que desee soportar en " "los filtros personalizados de CUPS y en los terminales enchufados a la cadena " "de filtrado de CUPS.</li> " @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> los campos no deben incluir espacios, tabuladores o comillas. " "Puede que necesite pulsar dos veces sobre un campo para editarlo.</p>" "<p><b>Aviso:</b> No use nombres de opciones estándar de CUPS que también se " -"pueden usar en el interfaz gráfico de KDEPrint. Los resultados pueden ser " +"pueden usar en el interfaz gráfico de TDEPrint. Los resultados pueden ser " "impredecibles si entran en conflicto o se envían varias veces. Para todas las " "opciones soportadas por el GUI, use el GUI. Cada elemento del GUI '¿Que es " "esto?' menciona el nombre de la opcion de CUPS</p> </qt>" @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2211,18 +2211,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... # ejemplo: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2231,18 +2231,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Opciones de impresión HP-GL</b> " -"<p>Todas las opciones de esta página son sólo aplicables si usa KDEPrint para " +"<p>Todas las opciones de esta página son sólo aplicables si usa TDEPrint para " "enviar archivos HP-GL y HP-GL/2 a una de sus impresoras. </p> " "<p>HP-GL y HP-GL/2 son lenguajes de descripción de páginas desarrollados por " "Hewlett-Packard para controlar sus dispositivos de dibujo con plumillas. </p> " -"<p>KDEPrint puede (con la ayuda de CUPS) convertir el formato de archivo HP-GL " +"<p>TDEPrint puede (con la ayuda de CUPS) convertir el formato de archivo HP-GL " "e imprimirlo en la impresora instalada. </p> " "<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir archivos HP-GL, inicie 'kprinter' y simplemente " "cargue el archivo en el kprinter en ejecución.</p> " @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS" "<br> -o fitplot=... # ejemplos: \"true\" o \"false\" " "<br> -o penwidth=... # ejemplos: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS: </em>" "<pre> -o saturation=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... # usar rango desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Cosnejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " "órdenes de trabajos de CUPS::</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # rango en % es 1....800 " "<br> -o scaling=... # rango en % es 1....800 " @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # ejemplos: \"top-left\" o \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3710,13 +3710,13 @@ msgstr "&Utilizar programa externo de previsualización" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Puede utilizar un programa externo de previsualización (visor PS) en lugar del " -"sistema de previsualización de KDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS " -"predeterminado de KDE (KGhostView), KDE intenta encontrar otro visor externo de " +"sistema de previsualización de TDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS " +"predeterminado de TDE (KGhostView), TDE intenta encontrar otro visor externo de " "PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3786,8 +3786,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar KDE Print" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar TDE Print" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3822,9 +3822,9 @@ msgstr "" "ejecución de %1 falló." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"Por favor, espere mientras KDE reconstruye una base de datos de controladores." +"Por favor, espere mientras TDE reconstruye una base de datos de controladores." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3899,8 +3899,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuración de impresión de KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuración de impresión de TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4053,11 +4053,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Este tiempo controla los tiempos de refresco/actualización de varios " -"componentes de la <b>impresión KDE</b>, como el administrador de impresora y el " +"componentes de la <b>impresión TDE</b>, como el administrador de impresora y el " "visor de trabajos." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4203,13 +4203,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Al usar tipos de letra empotrados puede seleccionar directorios adicionales " -"donde KDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, " +"donde TDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, " "se usa la ruta de tipos de letra del servidor X, de modo que no es necesaria la " "adición de directorios. La ruta de búsqueda debería ser suficiente en la mayor " "parte de los casos." @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Bienvenido,</p>" "<br>" @@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Esperamos que disfrute de esta herramienta</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"El equipo de impresión de KDE</i></a>.</p>" +"El equipo de impresión de TDE</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5128,13 +5128,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Botón de abrir archivo</b>" "<p> Este botón intenta abrir el archivo resaltado, de modo que pueda verlo o " "editarlo antes de enviarlo al sistema de impresión. </p> " -"<p>Si usted abre archivos, KDEPrint usará la aplicación a la que le corresponda " +"<p>Si usted abre archivos, TDEPrint usará la aplicación a la que le corresponda " "el tipo MIME del archivo</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5142,7 +5142,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5150,20 +5150,20 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt><b>Vista de lista de archivos</b> " "<p>Esta lista muestra todos los archivos que usted ha seleccionado para " "imprimir. Puede ver el nombre del archivo(s), la ruta del archivo(s), y el tipo " -"(MIME) del archivo tal y como los determina KDEPrint. El orden inicial de la " +"(MIME) del archivo tal y como los determina TDEPrint. El orden inicial de la " "lista es el orden inicial de su selección.</p> " "<p>La lista será impresa en el mismo orden que como se muestre finalmente.</p> " "<p><b>Nota:</b> Puede seleccionar múltiples archivos. Los archivos pueden estar " "en múltiples direcciones y pueden ser de diferentes tipos MIME. Los botones en " "el lado derecho le permiten añadir más archivos, eliminar archivos ya " "seleccionados de la lista, reordenar la lista (subiendo o bajando archivos), y " -"abrir archivos. Si abre archivos, KDEPrint usará la aplicación que corresponda " +"abrir archivos. Si abre archivos, TDEPrint usará la aplicación que corresponda " "con el tipo MIME del archivo.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5198,14 +5198,14 @@ msgstr "Ajustes" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Selección del subsistema de impresión</b> La lista desplegable muestra " -"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por KDEPrint. (Este " -"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) KDEPrint " +"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por TDEPrint. (Este " +"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) TDEPrint " "usualmente los autodetecta. La mayor parte de las distribuciones de Linux " "incorporan \"CUPS\", el <em>Common Unix Printing System</em> " "(Sistema de impresión común de Unix). </qt>" @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Lista de opciones del controlador (desde PPD)</b>. " "<p>El panel superior de esta página de diálogo contiene todas las opciones de " @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "" "predefinidas de esta cola. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del " "controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> " -"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto KDEPrint no carga esta " +"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta " "pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5299,7 +5299,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Lista de valores posibles para una opción dada (desde PPD)</b>. " "<p>El panel inferior de esta página de diálogo contiene todos los valores " @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "" "predefinidas de esta cola. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del " "controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> " -"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto KDEPrint no carga esta " +"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta " "pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5383,8 +5383,8 @@ msgstr "Puerto paralelo #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de KDE: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5412,12 +5412,12 @@ msgstr "Cola de impresora remota en %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Se encontró un archivo share/tdeprint/specials.desktop en su directorio local " -"de KDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de KDE y " +"de TDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de TDE y " "debería ser eliminado para poder gestionar impresoras pseudo globales." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5446,10 +5446,10 @@ msgstr "Imposible iniciar el proceso hijo de impresión. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"No se pudo contactar con el servidor de impresión de KDE (<b>Kdeprintd</b>" +"No se pudo contactar con el servidor de impresión de TDE (<b>Kdeprintd</b>" "). Compruebe que este servidor esté ejecutándose." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5493,11 +5493,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "El tipo MIME <b>%1</b> no está soportado como entrada de la cadena de filtros " "(esto puede ocurrir con encoladores que no sean CUPS al realizar selección de " -"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que KDE convierta este " +"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que TDE convierta este " "archivo a un formato soportado?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5548,22 +5548,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>El formato de archivo <em>%1</em> no está directamente soportado por el " "sistema actual de impresión. Dispone de 3 opciones: " "<ul> " -"<li>KDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que " +"<li>TDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que " "esté soportado. (Seleccione <em>Convertir</em>) </li>" "<li>Todavía puede intentar enviar el archivo a la impresora sin conversión. " "(Seleccione <em>Mantener</em>) </li>" "<li> Puede cancelar el trabajo de impresión. (Seleccione <em>Cancelar</em>" -") </li></ul> ¿Quiere que KDE intente convertir este archivo a %2?</qt>" +") </li></ul> ¿Quiere que TDE intente convertir este archivo a %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5672,7 +5672,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... # ejemplos: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5699,7 +5699,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... # ejemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # ejemplos: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # ejemplos: \"landscape\" o " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5803,7 +5803,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5828,7 +5828,7 @@ msgstr "" "modo <em>duplex tumbado</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " "órdenes de trabajos de CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... # ejemplos: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5852,7 +5852,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " "órdenes de trabajos de CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # ejemplos: \"standard\" o \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5917,7 +5917,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea " +"Este elemento gráfico de TDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea " "de órdenes:</em> " "<pre> -o number-up=... # ejemplos: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "Falló la ejecución de <b>%1</b> con el mensaje:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Algunos de los archivos a imprimir no son legibles por el demonio de impresión " -"de KDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario " +"de TDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario " "diferente del que está en la cuenta. Para continuar imprimiendo, necesita " "suministrar la contraseña de root." @@ -6082,16 +6082,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt> <b>Página actual</b>" "<p>Seleccione <em>\"Actual\"</em> si desea imprimir la página actualmente " -"visible en su aplicación KDE.</p> " +"visible en su aplicación TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado si imprime desde aplicaciones no " -"KDE como Mozilla o OpenOffice.org, porque KDEPrint no tiene modo de determinar " +"TDE como Mozilla o OpenOffice.org, porque TDEPrint no tiene modo de determinar " "qué página del documento está viendo actualmente.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # ejemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p></qt>" @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-set=... # ejemplo: \"odd\" o \"even\" </pre> </p></qt>" @@ -6176,7 +6176,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # ejemplos: \"5\" o \"42\" " "<br> -o outputorder=... # ejemplo: \"reverse\" " @@ -6205,7 +6205,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6216,7 +6216,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # ejemplos: \"5\" o \"42\" </pre> </p></qt>" @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... # ejemplo: \"true\" o \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6262,7 +6262,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6276,7 +6276,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o outputorder=... # ejemplo: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" @@ -6363,18 +6363,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de KDE (KGhostView) " +"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de TDE (KGhostView) " "ni ningún otro visor PostScript externo pudo ser encontrado." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Previsualización fallida: KDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar " +"Previsualización fallida: TDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar " "los archivos del tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6480,7 +6480,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6520,7 +6520,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6540,7 +6540,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6560,7 +6560,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6612,7 +6612,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6627,8 +6627,8 @@ msgstr "" "La configuración del margen no funciona si carga tales archivos directamente en " "kprinter, que tienen los márgenes codificados internamente, como la mayor parte " "de los archivos PDF o PostScript. Sin embargo funciona con todos los archivos " -"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de KDE y que " -"fallan al utilizar el entorno de KDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>" +"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de TDE y que " +"fallan al utilizar el entorno de TDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6685,15 +6685,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Está a punto de configurar una pseudo impresora como predeterminada. Esta " -"opción es específica de KDE y no está disponible en aplicaciones que no son de " -"KDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté " -"indefinida en aplicaciones no KDE y que no debería impedir que usted pueda " +"opción es específica de TDE y no está disponible en aplicaciones que no son de " +"TDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté " +"indefinida en aplicaciones no TDE y que no debería impedir que usted pueda " "imprimir normalmente. ¿Desea realmente configurar <b>%1</b> " "como su impresora predeterminada?</qt>" @@ -6710,7 +6710,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6718,7 +6718,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr "" "Si activa esta opción aquí, el <em>'Filtro de impresión de poster'</em> " "se auto cargará en la pestaña 'Filtros' de este diálogo. </p> " "<p>Esta pestaña sólo es visible si la utilidad externa <em>'poster'</em> " -"es descubierta por KDEPrint en su sistema. [<em>'poster'</em> " +"es descubierta por TDEPrint en su sistema. [<em>'poster'</em> " "es una utilidad de línea de órdenes para convertir los archivos PostScript en " "una impresión en mosaico que le permite generar hojas que luego puede pegar " "para generar el poster.] </p> " @@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr "" "proporcione esa versión parcheada si no lo ha hecho ya </p> " "<p><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " "Una versión parcheada de 'poster' está disponible en <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">la web de KDEPrint</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">la web de TDEPrint</a> " "en <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. El enlace directo al código fuente comprimido es <a " @@ -6987,7 +6987,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr "" "<p>Este botón llama a un pequeño diálogo que le permite seleccionar un filtro " "aquí. </p> " "<p><b>Nota 1:</b> Puede encadenar diferentes fitlros siempre y cuando se " -"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (KDEPrint comprueba " +"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (TDEPrint comprueba " "su cadena de filtrado y le avisará si a usted le olvida).</p> " "<p><b>Nota 2:</b> Los filtros que usted defina aquí se aplican sobre su trabajo " "del archivo <em><b>antes</b></em> de que sea utilizado más tarde en su " @@ -7048,7 +7048,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7064,7 +7064,7 @@ msgstr "" "ellos están: " "<ul> " "<li>el <em>nombre del filtro</em> (como se muestra en el interfaz del usuario " -"de KDEPrint); </li> " +"de TDEPrint); </li> " "<li>los <em>requisitos del filtro</em> (esto es el programa externo que " "necesita estar instalado y ser ejecutable en el sistema); </li> " "<li>el <em>formato de entrada del filtro</em> (en la forma de uno o varios " @@ -7079,7 +7079,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7089,13 +7089,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7106,12 +7106,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Cadena de filtrado</b> (si activado, se ejecuta <em>antes</em> " "de enviar el trabajo al sistema de impresión) " "<p>Este campo muestra qué filtros están actualmente seleccionados para que " -"actuen como 'filtros previos' de KDEPrint. Los filtros previos procesan los " +"actuen como 'filtros previos' de TDEPrint. Los filtros previos procesan los " "archivos de impresión <em>antes</em> de que se envíen al subsistema real de " "impresión. </p> " "<p>La lista que se muestra en este campo puede estar vacía (por omisión). </p> " @@ -7122,14 +7122,14 @@ msgstr "" "cadena de filtrado. Por ejemplo, si su archivo es texto ASCII, y desea que la " "salida sea procesada por el filtro 'Varias páginas por hoja', el primer filtro " "debe ser el que procesa ASCII a PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que " +"<p>TDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que " "usted encuentre útil a través de su interfaz. </p> " -"<p>KDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de " +"<p>TDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de " "filtros comunes. Estos filtros sin embargo necesitan ser instalados " -"independientemente de KDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>" -"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por KDEPrint (como CUPS, " +"independientemente de TDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>" +"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por TDEPrint (como CUPS, " "LPRng y LPD), porque no dependen de ellos.</p> ." -"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con KDEPrint están: " +"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con TDEPrint están: " "</p> " "<ul> " "<li>el <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " @@ -7141,7 +7141,7 @@ msgstr "" "pulse sobre el icono del <em>embudo</em> (el superior del grupo de la derecha) " "y continúe. </p> " "<p>Por favor pulse sobre los otros elementos de este diálogo para aprender más " -"acerca de los filtros previos de KDEPrint. </p> </qt>" +"acerca de los filtros previos de TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Color</b> y</li> " "<li><b>Escala de grises</b></li></ul> <b>Nota:</b> este campo de selección " -"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si KDEPrint no puede " +"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si TDEPrint no puede " "obtener suficiente información de su archivo de impresión. En este caso el " "color empotrado o la información de la escala de grises y el modo " "predeterminado de la impresora tienen prioridad. </qt>" |