summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po222
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po418
3 files changed, 404 insertions, 404 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po
index 252df948af0..43d4abc09aa 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/kio.po
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"El certificado SSL ha sido rechazado tal y como se solicitó. Puede desactivar "
-"esto en el centro de control de KDE."
+"esto en el centro de control de TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1218,20 +1218,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Por favor considere la posibilidad de ayudar al equipo de KDE enviando un buen "
+"Por favor considere la posibilidad de ayudar al equipo de TDE enviando un buen "
"informe de fallos. Si el software es suministrado por un tercero, por favor "
"contacte a dicha parte antes. De lo contratrio, primero busque si este mismo "
"fallo ya ha sido comentado por otra persona, buscando en <a "
"href=\"http://bugs.kde.org/\">Servidor web de informe de fallos de "
-"KDEwebsite</a>. Si no, tome nota de los detalles de más arriba, e incluyalos en "
+"TDEwebsite</a>. Si no, tome nota de los detalles de más arriba, e incluyalos en "
"su informe de fallos, junto con muchos otros detalles que según usted podrían "
"ayudar."
@@ -1331,11 +1331,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"El programa que proporciona compatibilidad con este protocolo puede que no haya "
-"sido actualizado con su última actualización de KDE. Esto puede que cause que "
+"sido actualizado con su última actualización de TDE. Esto puede que cause que "
"el programa sea incompatible con la versión actual y por tanto que no se "
"inicie."
@@ -1376,10 +1376,10 @@ msgstr "Protocolo no soportado %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"El protocolo <strong>%1</strong> no está soportado por los programas KDE "
+"El protocolo <strong>%1</strong> no está soportado por los programas TDE "
"instalados actualmente en este ordenador."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1396,12 +1396,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Puede realizar una búsqueda en Internet de un programa KDE (denominado un "
+"Puede realizar una búsqueda en Internet de un programa TDE (denominado un "
"kioslave o ioslave) que soporte este protocolo. Los lugares a buscar incluyen "
"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"y <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1424,12 +1424,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo; el "
+"TDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo; el "
"protocolo especificado es sólo para su uso en esas situaciones, sin embargo "
"esta no es una de esas situaciones. Esto es un hecho extraño, y es probable que "
"proceda de un error de programación."
@@ -1441,21 +1441,21 @@ msgstr "Acción sin soportar: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"La acción solicitada no está soportada por el programa KDE que implementa el "
+"La acción solicitada no está soportada por el programa TDE que implementa el "
"protocolo <strong>%1<strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Este error es muy dependiente del programa KDE. La información adicional "
+"Este error es muy dependiente del programa TDE. La información adicional "
"debería darle más datos de los que están disponibles para la arquitectura de "
-"entrada/salida de KDE."
+"entrada/salida de TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1620,10 +1620,10 @@ msgstr "El protocolo %1 no es un sistema de archivos"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Esto significa que se hizo una solicitud que requiere determinar el contenido "
-"de la carpeta, y que el programa KDE que soporta este protocolo es incapaz de "
+"de la carpeta, y que el programa TDE que soporta este protocolo es incapaz de "
"hacerlo."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Enlace cíclico detectado"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una carpeta a "
-"un nombre diferente y/o a una dirección. KDE ha detectado un enlace o una serie "
+"un nombre diferente y/o a una dirección. TDE ha detectado un enlace o una serie "
"de enlaces que da lugar a un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de "
"modo rebuscado quizá) enlazado consigo mismo."
@@ -1669,13 +1669,13 @@ msgstr "Enlace cíclico detectado durante la copia"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una carpeta a "
"un nombre diferente y/o a una dirección. Durante la operación de copia "
-"solicitada, KDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que da lugar a "
+"solicitada, TDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que da lugar a "
"un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de modo rebuscado quizá) "
"enlazado consigo mismo."
@@ -1781,12 +1781,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo. "
+"TDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo. "
"Esta solicitud especificó un protocolo tal, sin embargo este protocolo no es "
"capaz de realizar dicha acción. Esto es un hecho extraño, y es probable que "
"proceda de un error de programación."
@@ -2134,19 +2134,19 @@ msgstr "Falló la autorización, método %1 no soportado."
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Aunque puede que haya suministrado correctamente los detalles de la "
"autentificación, la autentificación falló porque el método que utiliza el "
-"servidor no está soportado por el programa KDE que implementa el protocolo %1."
+"servidor no está soportado por el programa TDE que implementa el protocolo %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Por favor envie un error a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> para informar al equipo de KDE del método de "
+"http://bugs.kde.org/</a> para informar al equipo de TDE del método de "
"autentificación no soportado."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Aunque se contactó con el servidor, no se recibió respuesta en el intervalo de "
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"<li>Límite para recibir una respuesta: %2 segundos</li>"
"<li>Límite para acceder a servidores proxy: %3 segundos</li></ul>"
"Por favor advierta que puede modificar estos valores en el centro de Control de "
-"KDE, seleccionando Red -> Preferencias."
+"TDE, seleccionando Red -> Preferencias."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2530,8 +2530,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Pulse este botón para mostrar el editor de tipos MIME de KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Pulse este botón para mostrar el editor de tipos MIME de TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2550,8 +2550,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "No enviar un certificado"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Diálogo de certificado KDE SSL"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Diálogo de certificado TDE SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2673,24 +2673,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Solicitud de certificado de KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Solicitud de certificado de TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Solicitud de certificado de KDE - Contraseña"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Solicitud de certificado de TDE - Contraseña"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tamaño de clave no soportado."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Información SSL de KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Información SSL de TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2741,8 +2741,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "El soporte SSL no está disponible en esta compilación de KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "El soporte SSL no está disponible en esta compilación de TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2943,10 +2943,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Abre un diálogo de propiedades de KDE para permitir ver y modificar los "
+"Abre un diálogo de propiedades de TDE para permitir ver y modificar los "
"metadatos de los archivos en cuestión."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -3001,10 +3001,10 @@ msgstr "No se pueden determinar los metadatos"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introduzca la "
+"<qt>TDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introduzca la "
"contraseña de esta cartera más abajo."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3022,33 +3022,33 @@ msgstr "&Abrir"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información "
+"TDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información "
"importante de un modo seguro. Por favor introduzca la contraseña de esta "
"cartera abajo si desea abrirlo, o cancele si desea denegar la petición de la "
"aplicación."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se "
+"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de TDE. Esto se "
"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Por favor "
"introduzca la contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o cancele "
"si desea denegar la petición de la aplicación."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>"
"'. Por favor escoja una contraseña para esta cartera, o cancele para denegar la "
"solicitud de la aplicación."
@@ -3069,8 +3069,8 @@ msgstr "&Crear"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Servicio de cartera de KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Servicio de cartera de TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3081,8 +3081,8 @@ msgstr ""
"<br>(Código de error %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3294,8 +3294,8 @@ msgid ""
msgstr " Tiempo restante: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Servidor UI de información de progreso de KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Servidor UI de información de progreso de TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"el nombre no existe ya). Esta extensión está basada en el tipo de archivo que "
"usted haya elegido para guardar."
"<br>"
-"<br>Si no desea que KDE suministre una extensión de nombre de archivo, puede "
+"<br>Si no desea que TDE suministre una extensión de nombre de archivo, puede "
"desactivar esta opción o puede suprimirla añadiendo un punto (.) al final del "
"nombre del archivo (el punto será borrado automáticamente).</li></ol>"
"Si no está seguro de cómo usar esta opción, mantengala activada para "
@@ -4222,13 +4222,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este botón le permite marcar direcciones específicas. Pulse sobre él para "
"abrir el menú de marcadores donde puede añadir, editar o seleccionar un "
"marcador."
"<p>Estos marcadores son específicos del diálogo de archivos, pero operan como "
-"marcadores en cualquier otro lugar de KDE.</qt>"
+"marcadores en cualquier otro lugar de TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5243,8 +5243,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Asistente de la cartera de KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Asistente de la cartera de TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5255,19 +5255,19 @@ msgstr "Introducción"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - La cartera de KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - La cartera de TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Bienvenido a KWallet, la cartera de KDE. KWallet le permite almacenar sus "
+"Bienvenido a KWallet, la cartera de TDE. KWallet le permite almacenar sus "
"contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo cifrado, "
"impidiendo que otros vean la información. Este asistente le informará acerca "
"de KWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez."
@@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Configuración &avanzada"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5296,7 +5296,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"La cartera de KDE almacena sus datos en un archivo <i>cartera</i> "
+"La cartera de TDE almacena sus datos en un archivo <i>cartera</i> "
"en su disco duro local. Los datos están cifrados utilizando el algoritmo "
"blowfish con su contraseña como llave. Cuando se abre una cartera, la "
"aplicación de gestión de la cartera será lanzada y mostrará un icono en la "
@@ -5314,14 +5314,14 @@ msgstr "Selección de contraseña"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de KDE para almacenar "
+"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de TDE para almacenar "
"contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y cookies. Si "
"desea que estas aplicaciones emplen la cartera debe activarlo ahora y elegir "
"una contraseña. La contraseña que elija <i>no</i> se podrá recuperar si se "
@@ -5343,8 +5343,8 @@ msgstr "Verificar contraseña:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Sí, deseo usar la cartera KDE para almacenar mi información personal."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Sí, deseo usar la cartera TDE para almacenar mi información personal."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5356,12 +5356,12 @@ msgstr "Nivel de seguridad"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"La cartera de KDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. "
+"La cartera de TDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. "
"Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la "
"usabilidad. Las preferencias predefinidas son generalmente aceptables para la "
"mayor parte de los usuarios, aunque usted puede que desea modificar algunas de "
@@ -6120,8 +6120,8 @@ msgstr "No se pudo leer %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Herramienta de KDE para el mantenimiento del caché de HTTP"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Herramienta de TDE para el mantenimiento del caché de HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 9d379a21d71..b42bbf1a8de 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "Saltar todas las palabras en &mayúsculas"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Si se marca, no se comprueba la ortografía de las palabras que sólo están "
"formadas por letras en mayúsculas. Esto es útil si utiliza muchos acrónimos, "
-"como por ejemplo KDE."
+"como por ejemplo TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Búsqueda recursiva de dominios"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Eliminado en KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Eliminado en TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1651,8 +1651,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Imposible encontrar el guión «%1»."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Scripts de KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Scripts de TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2456,16 +2456,16 @@ msgstr "El elemento del menú '%1' no se pudo resaltar."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Herramienta de solicitud del menú de KDE.\n"
+"Herramienta de solicitud del menú de TDE.\n"
"Esta herramienta se puede usar para encontrar el menú en el que se muestra la "
"aplicación específica.\n"
"La opción --highlight se puede utilizar para indicar visualmente al\n"
-"usuario dónde se encuentra una aplicación específica en el menú de KDE."
+"usuario dónde se encuentra una aplicación específica en el menú de TDE."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2522,21 +2522,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KNoCambiarElNombreDeLaMáquina"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informa a KDE sobre el cambio de nombre del servidor"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa a TDE sobre el cambio de nombre del servidor"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Comprobar la base de datos Sycoca sólo una vez"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Demonio de KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Demonio de TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Demonio de KDE - inicia la actualización de la base de datos Sycoca cuando sea "
+"Demonio de TDE - inicia la actualización de la base de datos Sycoca cuando sea "
"necesario"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
@@ -2606,16 +2606,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Reconstruye el caché de configuración del sistema."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Recargando la configuración de KDE, por favor espere..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Recargando la configuración de TDE, por favor espere..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Gestor de configuración de KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Gestor de configuración de TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "¿Desea recargar la configuración de KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "¿Desea recargar la configuración de TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2801,8 +2801,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "La biblioteca %1 no ofrece una función %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "La biblioteca %1 no ofrece ninguna «factory» compatible con KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "La biblioteca %1 no ofrece ninguna «factory» compatible con TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2817,11 +2817,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se produjo un error al establecer las comunicaciones interproceso para KDE. El "
+"Se produjo un error al establecer las comunicaciones interproceso para TDE. El "
"mensaje devuelto por el sistema fue:\n"
"\n"
@@ -3007,11 +3007,11 @@ msgstr "No se pudo iniciar el Centro de ayuda"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"No se pudo iniciar el Centro de ayuda de KDE:\n"
+"No se pudo iniciar el Centro de ayuda de TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4259,14 +4259,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE se traduce a muchos idiomas gracias al trabajo de los equipos de "
+"<p>TDE se traduce a muchos idiomas gracias al trabajo de los equipos de "
"traducción de todo el mundo.</p>"
-"<p>Para más información sobre la internacionalización de KDE, visite <a "
+"<p>Para más información sobre la internacionalización de TDE, visite <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4347,8 +4347,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Archivo de opciones de generación de código"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Compilador .kcfg de KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilador .kcfg de TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5543,30 +5543,30 @@ msgstr "Lista desplegable y automática"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"El <b>entorno de escritorio K</b> está escrito y mantenido por el Equipo KDE, "
+"El <b>entorno de escritorio K</b> está escrito y mantenido por el Equipo TDE, "
"una red mundial de ingenieros de software comprometidos con el desarrollo de <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>. "
"<br>"
-"<br>Ningún grupo, empresa u organización controla el código fuente de KDE. Todo "
-"el mundo está invitado a contribuir a KDE."
+"<br>Ningún grupo, empresa u organización controla el código fuente de TDE. Todo "
+"el mundo está invitado a contribuir a TDE."
"<br>"
"<br>Visite <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
-"para más información sobre el proyecto KDE."
+"para más información sobre el proyecto TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5578,7 +5578,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"El software siempre se puede mejorar, y el Equipo KDE está dispuesto a hacerlo. "
+"El software siempre se puede mejorar, y el Equipo TDE está dispuesto a hacerlo. "
"Sin embargo, usted -el usuario- debe informarnos cuando algo no funcione como "
"debería o cuando podría hacerlo mejor."
"<br>"
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5603,7 +5603,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"No tiene que ser desarrollador de software para ser miembro del Equipo KDE. "
+"No tiene que ser desarrollador de software para ser miembro del Equipo TDE. "
"Puede unirse a los equipos nacionales que traducen la interfaz de los "
"programas. Puede proporcionar imágenes, temas, sonidos y documentación "
"mejorada. Usted decide."
@@ -5618,33 +5618,33 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE está disponible gratuitamente, pero crearlo y mantenerlo no está libre de "
+"TDE está disponible gratuitamente, pero crearlo y mantenerlo no está libre de "
"costes."
"<br>"
-"<br>Por eso, el equipo KDE formó la asociación KDE e.V., una organización sin "
-"ánimo de lucro legalmente fundada en Tuebingen, Alemania. La asociación KDE "
-"e.V. representa al proyecto KDE en aspectos legales y financieros."
+"<br>Por eso, el equipo TDE formó la asociación TDE e.V., una organización sin "
+"ánimo de lucro legalmente fundada en Tuebingen, Alemania. La asociación TDE "
+"e.V. representa al proyecto TDE en aspectos legales y financieros."
"<br>Consulte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org<a> "
-"para obtener información sobre la asociación KDE e.V."
+"para obtener información sobre la asociación TDE e.V."
"<br>"
-"<br>El equipo KDE precisa soporte financiero. La mayor parte del dinero se "
-"utiliza para pagar los gastos de los miembros y de otros al contribuir a KDE. "
-"Le animamos a colaborar con KDE con una donación económica utilizando alguno de "
+"<br>El equipo TDE precisa soporte financiero. La mayor parte del dinero se "
+"utiliza para pagar los gastos de los miembros y de otros al contribuir a TDE. "
+"Le animamos a colaborar con TDE con una donación económica utilizando alguno de "
"los modos descritos en <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr "Entorno de escritorio K. Versión %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Acerca de"
@@ -5666,12 +5666,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Informar de fallos o deseos"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Únase al equipo KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Únase al equipo TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Colabore con KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Colabore con TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6607,8 +6607,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Acerca de %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Acerca de &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Acerca de &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6735,8 +6735,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (usando KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (usando TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7488,8 +7488,8 @@ msgstr ""
"envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7889,8 +7889,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8085,8 +8085,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Es iniciado automáticamente por tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit no pudo lanzar «%1»."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit no pudo lanzar «%1»."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8134,9 +8134,9 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Actualización de KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
-"Herramienta de KDE para actualizar archivos de configuración del usuario"
+"Herramienta de TDE para actualizar archivos de configuración del usuario"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8172,13 +8172,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Complemento de estilo web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Complemento para estilos heredados de KDE"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Complemento para estilos heredados de TDE"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Herramienta KDE para construir una lista de caché de todos los temas de mapas "
+"Herramienta TDE para construir una lista de caché de todos los temas de mapas "
"de píxeles instalados"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8556,7 +8556,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8568,7 +8568,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Posibles razones:</p>"
"<ul>"
-"<li>Se produjo un error durante la última actualización de su KDE y un módulo "
+"<li>Se produjo un error durante la última actualización de su TDE y un módulo "
"de control ha quedado huérfano."
"<li>Usted tiene módulos de terceras partes pendientes.</ul>"
"<p>Compruebe estos puntos con cuidado e intente eliminar el módulo mencionado "
@@ -8762,8 +8762,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Módulo de configuración de recursos de KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Módulo de configuración de recursos de TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8944,25 +8944,25 @@ msgstr "No queda memoria"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Su archivo local de configuración de kab «%1»no pudo ser creado. kab "
"probablemente no funcionará correctamente sin él.\n"
"Asegúrese de no haber eliminado los permisos de escritura de su directorio "
-"local de KDE (habitualmente ~/.kde)."
+"local de TDE (habitualmente ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Su base de datos estándar de kab «%1» no pudo ser creada. kab probablemente no "
"funcionará correctamente sin ella.\n"
"Asegúrese que no ha eliminado los permisos de escritura de su directorio local "
-"de KDE (habitualmente ~/.kde)."
+"de TDE (habitualmente ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9268,8 +9268,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importar &todo"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importador de certificados seguros de KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importador de certificados seguros de TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9360,8 +9360,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importación de certificado"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Parece que su versión de KDE no está compilada con soporte SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Parece que su versión de TDE no está compilada con soporte SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9403,25 +9403,25 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"El certificado ha sido importado correctamente en KDE.\n"
+"El certificado ha sido importado correctamente en TDE.\n"
"Puede gestionar las preferencias de su certificado desde el centro de control "
-"de KDE."
+"de TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Los certificados han sido importados correctamente en KDE.\n"
+"Los certificados han sido importados correctamente en TDE.\n"
"Puede gestionar las preferencias de sus certificados desde el centro de control "
-"de KDE."
+"de TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Parte KDE del certificado"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Parte TDE del certificado"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9608,12 +9608,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "expandir ${prefix} y ${exec_prefix} en la salida"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilado con el prefijo de las bibliotecas de KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilado con el prefijo de las bibliotecas de TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilado con el exec_prefix de las bibliotecas de KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilado con el exec_prefix de las bibliotecas de TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9624,12 +9624,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Usado prefijo en $HOME para escribir archivos"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Compilado con la cadena de versión para las bibliotecas de KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Compilado con la cadena de versión para las bibliotecas de TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Disponibles tipos de recursos de KDE"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Disponibles tipos de recursos de TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 9ea224ce806..25223b2bcca 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -533,13 +533,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -547,7 +547,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -555,14 +555,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Menú de selección de impresora:</b> Utilice esta lista desplegable para "
"seleccionar la impresora en laque desea imprimir. Inicialmente (si ejecuta "
-"KDEPrint por primera vez) puede que sólo encuentre las <em>"
-"impresoras especiales de KDE</em>, que guardan trabajos en el disco (como los "
+"TDEPrint por primera vez) puede que sólo encuentre las <em>"
+"impresoras especiales de TDE</em>, que guardan trabajos en el disco (como los "
"archivos PostScript o PDF), o que entregan los trabajos a través de correo "
"electrónico (como un adjunto PDF). Si echa un falta una impresora real "
"necesita..."
"<ul> "
"<li>...crear una impresora local con la ayuda del <em>"
-"Asistente de creación de impresoras de KDE</em>. El asistente está disponible "
+"Asistente de creación de impresoras de TDE</em>. El asistente está disponible "
"para sistemas de impresión CUPS y RLPR (pulse sobre el botón a la izquierda del "
"botón 'Propiedades'),</li> "
"<li>...o bien puede intentar conectarse con un servidor remoto de impresión "
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"debajo. Se abrirá un nuevo diálogo: pulse sobre el icono <em>servidor CUPS</em> "
"y rellene la información necesaria para utilizar el servidor remoto.</li> </ul> "
"<p><b>Nota:</b> Puede ocurrir que se conecte con éxito con el servidor remoto "
-"CUPS y que no obtenga una lista de impresoras. Si ocurre esto fuerce KDEPrint "
+"CUPS y que no obtenga una lista de impresoras. Si ocurre esto fuerce TDEPrint "
"para que recargue sus archivos de configuración. Para recargar los archivos de "
"configuración, o bien inicie kprinter de nuevo o seleccione otro sistema de "
"impresión y seleccione de nuevo CUPS. El sistema de impresión se puede hacer a "
@@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"<p>Para crear una lista filtrada de impresoras, pulse sobre el botón <em>"
"'Opciones de sistema'</em> en la parte inferior de este diálogo. Después en el "
"nuevo diálogo seleccione <em>Filtro</em> (columna izquierda en el diálogo <em>"
-"Configuración de impresión de KDE) y configure su selección.</p> "
+"Configuración de impresión de TDE) y configure su selección.</p> "
"<p><b>Aviso:</b> Si pulsa este botón sin haber creado con anterioridad una <em>"
"'lista de vista selectiva'</em> puede que ocasione que las impresoras "
"desaparezcan de la vista. (Para reactivar todas las impresoras, simplemente "
@@ -617,19 +617,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Asistente para añadir impresoras</b> "
-"<p>Este botón inicia el <em>asistente de adición de impresoras de KDE</em>.</p> "
+"<p>Este botón inicia el <em>asistente de adición de impresoras de TDE</em>.</p> "
"<p>Use el asistente (con <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>"
") para añadir impresoras definidas localmente en su sistema. </p> "
-"<p><b>Nota:</b> El <em>asistente de adición de impresoras de KDE</em> <b>no</b> "
+"<p><b>Nota:</b> El <em>asistente de adición de impresoras de TDE</em> <b>no</b> "
"funcionará y este botón estará desactivado si usa <em>\"LPD genérico</em>"
"\", <em>\"LPRng\"</em>, o <em>\"Imprimir a través de un programa externo</em>"
"\".) </p> </qt>"
@@ -661,29 +661,29 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opciones del sistema:</b> Este botón inicia un nuevo diálogo donde "
"puede ajustar diversas opciones de sus sistema de impresión. Entre ellas:"
"<ul>"
-"<li> ¿Deberían las aplicaciones de KDE empotrar los tipos de letra en el "
+"<li> ¿Deberían las aplicaciones de TDE empotrar los tipos de letra en el "
"archivo PostScript que generen al imprimir?"
-"<li> ¿Debería KDE utilizar un visor externo PostScript como <em>gv</em>"
+"<li> ¿Debería TDE utilizar un visor externo PostScript como <em>gv</em>"
"para imprimir previsualizaciones de páginas? "
-"<li> ¿Debería KDE utilizar un servidor CUPS local o remoto?, </ul> "
+"<li> ¿Debería TDE utilizar un servidor CUPS local o remoto?, </ul> "
"y muchas otras.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Ayuda:</b> Este botón le lleva al <em>Manual de KDEPrint</em> "
+" <qt><b>Ayuda:</b> Este botón le lleva al <em>Manual de TDEPrint</em> "
"completo. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -697,12 +697,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Imprimir:</b> Este botón envía el trabajo al proceso de impresión. Si "
-"está enviando archivos no PostScript, puede que se le solicite si desea que KDE "
+"está enviando archivos no PostScript, puede que se le solicite si desea que TDE "
"convierta los archivos en PostScript, o si desea que su subsistema de impresión "
"(como CUPS) lo haga. </qt>"
@@ -728,13 +728,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Nombre de archivo de salida y ruta:</b> El \"Archivo de salida:\" "
"muestra dónde se guardará su archivo si decide \"Imprimir a un archivo\" usando "
-"uno de las <em>Impresoras especiales</em> de KDE denominadas \"Imprimir a "
+"uno de las <em>Impresoras especiales</em> de TDE denominadas \"Imprimir a "
"archivo (PostScript)\" o \"Imprimir a archivo (PDF)\". Elija un nombre y una "
"ubicación que se ajuste a sus necesidades utilizando el botón y/o editando la "
"línea de la derecha. </qt>"
@@ -786,9 +786,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Previsualización de impresión</b> Marque esta casilla si desea ver una "
@@ -798,8 +798,8 @@ msgstr ""
"descubre algo erróneo. "
"<p><b>Nota:</b> La propiedad de previsualización (y por tanto su casilla) sólo "
"es visible para trabajos de impresión creados dentro de las aplicaciones de "
-"KDE. Si desea iniciar kprinter desde la línea de órdenes, o si desea usar "
-"kprinter como una orden de impresión para aplicaciones que no son de KDE (como "
+"TDE. Si desea iniciar kprinter desde la línea de órdenes, o si desea usar "
+"kprinter como una orden de impresión para aplicaciones que no son de TDE (como "
"Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), la previsualización de impresión no "
"estará disponible. </qt>"
@@ -944,7 +944,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Departamento de "
"mercadoctenia\" o \"Juan_Nadie\" </pre> </p> </qt>"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos "
+"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos "
"de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" o \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos "
+"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos "
"de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=... # example: \"Confidencial de la empresa\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos "
+"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos "
"de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # ejemplo: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"modo que se imprimen 10 caracteres por pulgada. </p> "
"<br> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # ejemplo: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"que se imprimen 6 líneas por pulgada. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # ejemplo \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"texto por página. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # ejemplo: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1598,11 +1598,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1613,13 +1613,13 @@ msgstr ""
"<p>Esta opción controla el aspecto del texto en la impresión. Sólo son válidos "
"para archivos de texto o entradas directamente a través de kprinter. </p> "
"<p><b>Nota:</b> Estas opciones no tienen efecto para otros formatos de entrada "
-"diferentes del texto o para impresión de aplicaciones tales como KATE (KDE "
+"diferentes del texto o para impresión de aplicaciones tales como KATE (TDE "
"Advanced Text Editor). Las aplicaciones en general envían PostScript al sistema "
"de impresión y 'kate' en particular tiene sus propios controles para configurar "
"la salida de impresión. </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # ejemplo: \"8\" o \"12\" "
"<br> -o lpi=... # ejemplo: \"5\" o \"7\" "
@@ -1631,9 +1631,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1653,9 +1653,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Márgenes</b></p> "
"<p>Esta opción controla los márgenes de las hojas impresas en papel. No es "
"válida para trabajos que se originan en aplicaciones que definen su propio "
-"diseño de página internamente y envían el PostScript a KDEPrint (como KOffice o "
+"diseño de página internamente y envían el PostScript a TDEPrint (como KOffice o "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Al imprimir desde aplicaciones KDE tales como KMail y Konqueror, o un "
+"<p>Al imprimir desde aplicaciones TDE tales como KMail y Konqueror, o un "
"archivo de texto ASCII a través de kprinter, puede elegir sus opciones de "
"márgenes aquí. </p> "
"<p>Los márgenes pueden configurarse individualmente para cada borde del papel. "
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"posición deseada. (vea la previsualización de la derecha). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # ejemplo: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # ejemplo: \"24\" "
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em>"
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt> "
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"CUPS a través de esta lista editable. Esto tiene tres fines: "
"<ul> "
"<li>Utilizar cualquier opción de trabajos de CUPS actual o futura no soportada "
-"por el interfaz gráfico KDEPrint.</li> "
+"por el interfaz gráfico TDEPrint.</li> "
"<li> Controlar cualquier opción de trabajos personalizada que desee soportar en "
"los filtros personalizados de CUPS y en los terminales enchufados a la cadena "
"de filtrado de CUPS.</li> "
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> los campos no deben incluir espacios, tabuladores o comillas. "
"Puede que necesite pulsar dos veces sobre un campo para editarlo.</p>"
"<p><b>Aviso:</b> No use nombres de opciones estándar de CUPS que también se "
-"pueden usar en el interfaz gráfico de KDEPrint. Los resultados pueden ser "
+"pueden usar en el interfaz gráfico de TDEPrint. Los resultados pueden ser "
"impredecibles si entran en conflicto o se envían varias veces. Para todas las "
"opciones soportadas por el GUI, use el GUI. Cada elemento del GUI '¿Que es "
"esto?' menciona el nombre de la opcion de CUPS</p> </qt>"
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2211,18 +2211,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # ejemplo: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2231,18 +2231,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Opciones de impresión HP-GL</b> "
-"<p>Todas las opciones de esta página son sólo aplicables si usa KDEPrint para "
+"<p>Todas las opciones de esta página son sólo aplicables si usa TDEPrint para "
"enviar archivos HP-GL y HP-GL/2 a una de sus impresoras. </p> "
"<p>HP-GL y HP-GL/2 son lenguajes de descripción de páginas desarrollados por "
"Hewlett-Packard para controlar sus dispositivos de dibujo con plumillas. </p> "
-"<p>KDEPrint puede (con la ayuda de CUPS) convertir el formato de archivo HP-GL "
+"<p>TDEPrint puede (con la ayuda de CUPS) convertir el formato de archivo HP-GL "
"e imprimirlo en la impresora instalada. </p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir archivos HP-GL, inicie 'kprinter' y simplemente "
"cargue el archivo en el kprinter en ejecución.</p> "
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS"
"<br> -o fitplot=... # ejemplos: \"true\" o \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # ejemplos: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS: </em>"
"<pre> -o saturation=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... # usar rango desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Cosnejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
"órdenes de trabajos de CUPS::</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # rango en % es 1....800 "
"<br> -o scaling=... # rango en % es 1....800 "
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # ejemplos: \"top-left\" o \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3710,13 +3710,13 @@ msgstr "&Utilizar programa externo de previsualización"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Puede utilizar un programa externo de previsualización (visor PS) en lugar del "
-"sistema de previsualización de KDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS "
-"predeterminado de KDE (KGhostView), KDE intenta encontrar otro visor externo de "
+"sistema de previsualización de TDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS "
+"predeterminado de TDE (KGhostView), TDE intenta encontrar otro visor externo de "
"PostScript."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3786,8 +3786,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>."
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configurar KDE Print"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar TDE Print"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3822,9 +3822,9 @@ msgstr ""
"ejecución de %1 falló."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
-"Por favor, espere mientras KDE reconstruye una base de datos de controladores."
+"Por favor, espere mientras TDE reconstruye una base de datos de controladores."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3899,8 +3899,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Cambiar..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuración de impresión de KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuración de impresión de TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4053,11 +4053,11 @@ msgstr " seg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Este tiempo controla los tiempos de refresco/actualización de varios "
-"componentes de la <b>impresión KDE</b>, como el administrador de impresora y el "
+"componentes de la <b>impresión TDE</b>, como el administrador de impresora y el "
"visor de trabajos."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4203,13 +4203,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Al usar tipos de letra empotrados puede seleccionar directorios adicionales "
-"donde KDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, "
+"donde TDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, "
"se usa la ruta de tipos de letra del servidor X, de modo que no es necesaria la "
"adición de directorios. La ruta de búsqueda debería ser suficiente en la mayor "
"parte de los casos."
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bienvenido,</p>"
"<br>"
@@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Esperamos que disfrute de esta herramienta</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"El equipo de impresión de KDE</i></a>.</p>"
+"El equipo de impresión de TDE</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5128,13 +5128,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Botón de abrir archivo</b>"
"<p> Este botón intenta abrir el archivo resaltado, de modo que pueda verlo o "
"editarlo antes de enviarlo al sistema de impresión. </p> "
-"<p>Si usted abre archivos, KDEPrint usará la aplicación a la que le corresponda "
+"<p>Si usted abre archivos, TDEPrint usará la aplicación a la que le corresponda "
"el tipo MIME del archivo</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5142,7 +5142,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5150,20 +5150,20 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Vista de lista de archivos</b> "
"<p>Esta lista muestra todos los archivos que usted ha seleccionado para "
"imprimir. Puede ver el nombre del archivo(s), la ruta del archivo(s), y el tipo "
-"(MIME) del archivo tal y como los determina KDEPrint. El orden inicial de la "
+"(MIME) del archivo tal y como los determina TDEPrint. El orden inicial de la "
"lista es el orden inicial de su selección.</p> "
"<p>La lista será impresa en el mismo orden que como se muestre finalmente.</p> "
"<p><b>Nota:</b> Puede seleccionar múltiples archivos. Los archivos pueden estar "
"en múltiples direcciones y pueden ser de diferentes tipos MIME. Los botones en "
"el lado derecho le permiten añadir más archivos, eliminar archivos ya "
"seleccionados de la lista, reordenar la lista (subiendo o bajando archivos), y "
-"abrir archivos. Si abre archivos, KDEPrint usará la aplicación que corresponda "
+"abrir archivos. Si abre archivos, TDEPrint usará la aplicación que corresponda "
"con el tipo MIME del archivo.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5198,14 +5198,14 @@ msgstr "Ajustes"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Selección del subsistema de impresión</b> La lista desplegable muestra "
-"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por KDEPrint. (Este "
-"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) KDEPrint "
+"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por TDEPrint. (Este "
+"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) TDEPrint "
"usualmente los autodetecta. La mayor parte de las distribuciones de Linux "
"incorporan \"CUPS\", el <em>Common Unix Printing System</em> "
"(Sistema de impresión común de Unix). </qt>"
@@ -5252,7 +5252,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Lista de opciones del controlador (desde PPD)</b>. "
"<p>El panel superior de esta página de diálogo contiene todas las opciones de "
@@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"predefinidas de esta cola. </ul> "
"<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del "
"controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> "
-"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto KDEPrint no carga esta "
+"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta "
"pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5299,7 +5299,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Lista de valores posibles para una opción dada (desde PPD)</b>. "
"<p>El panel inferior de esta página de diálogo contiene todos los valores "
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"predefinidas de esta cola. </ul> "
"<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del "
"controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> "
-"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto KDEPrint no carga esta "
+"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta "
"pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5383,8 +5383,8 @@ msgstr "Puerto paralelo #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de KDE: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5412,12 +5412,12 @@ msgstr "Cola de impresora remota en %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Se encontró un archivo share/tdeprint/specials.desktop en su directorio local "
-"de KDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de KDE y "
+"de TDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de TDE y "
"debería ser eliminado para poder gestionar impresoras pseudo globales."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5446,10 +5446,10 @@ msgstr "Imposible iniciar el proceso hijo de impresión. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"No se pudo contactar con el servidor de impresión de KDE (<b>Kdeprintd</b>"
+"No se pudo contactar con el servidor de impresión de TDE (<b>Kdeprintd</b>"
"). Compruebe que este servidor esté ejecutándose."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5493,11 +5493,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"El tipo MIME <b>%1</b> no está soportado como entrada de la cadena de filtros "
"(esto puede ocurrir con encoladores que no sean CUPS al realizar selección de "
-"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que KDE convierta este "
+"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que TDE convierta este "
"archivo a un formato soportado?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5548,22 +5548,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El formato de archivo <em>%1</em> no está directamente soportado por el "
"sistema actual de impresión. Dispone de 3 opciones: "
"<ul> "
-"<li>KDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que "
+"<li>TDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que "
"esté soportado. (Seleccione <em>Convertir</em>) </li>"
"<li>Todavía puede intentar enviar el archivo a la impresora sin conversión. "
"(Seleccione <em>Mantener</em>) </li>"
"<li> Puede cancelar el trabajo de impresión. (Seleccione <em>Cancelar</em>"
-") </li></ul> ¿Quiere que KDE intente convertir este archivo a %2?</qt>"
+") </li></ul> ¿Quiere que TDE intente convertir este archivo a %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5672,7 +5672,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # ejemplos: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5699,7 +5699,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # ejemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # ejemplos: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # ejemplos: \"landscape\" o "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5803,7 +5803,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5828,7 +5828,7 @@ msgstr ""
"modo <em>duplex tumbado</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
"órdenes de trabajos de CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... # ejemplos: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5852,7 +5852,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
"órdenes de trabajos de CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # ejemplos: \"standard\" o \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5898,7 +5898,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5917,7 +5917,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea "
"de órdenes:</em> "
"<pre> -o number-up=... # ejemplos: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "Falló la ejecución de <b>%1</b> con el mensaje:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Algunos de los archivos a imprimir no son legibles por el demonio de impresión "
-"de KDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario "
+"de TDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario "
"diferente del que está en la cuenta. Para continuar imprimiendo, necesita "
"suministrar la contraseña de root."
@@ -6082,16 +6082,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Página actual</b>"
"<p>Seleccione <em>\"Actual\"</em> si desea imprimir la página actualmente "
-"visible en su aplicación KDE.</p> "
+"visible en su aplicación TDE.</p> "
"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado si imprime desde aplicaciones no "
-"KDE como Mozilla o OpenOffice.org, porque KDEPrint no tiene modo de determinar "
+"TDE como Mozilla o OpenOffice.org, porque TDEPrint no tiene modo de determinar "
"qué página del documento está viendo actualmente.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # ejemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-set=... # ejemplo: \"odd\" o \"even\" </pre> </p></qt>"
@@ -6176,7 +6176,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # ejemplos: \"5\" o \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # ejemplo: \"reverse\" "
@@ -6205,7 +6205,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6216,7 +6216,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # ejemplos: \"5\" o \"42\" </pre> </p></qt>"
@@ -6231,7 +6231,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... # ejemplo: \"true\" o \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6276,7 +6276,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # ejemplo: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6363,18 +6363,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de KDE (KGhostView) "
+"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de TDE (KGhostView) "
"ni ningún otro visor PostScript externo pudo ser encontrado."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Previsualización fallida: KDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar "
+"Previsualización fallida: TDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar "
"los archivos del tipo %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6480,7 +6480,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6520,7 +6520,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6540,7 +6540,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6560,7 +6560,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6612,7 +6612,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6627,8 +6627,8 @@ msgstr ""
"La configuración del margen no funciona si carga tales archivos directamente en "
"kprinter, que tienen los márgenes codificados internamente, como la mayor parte "
"de los archivos PDF o PostScript. Sin embargo funciona con todos los archivos "
-"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de KDE y que "
-"fallan al utilizar el entorno de KDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>"
+"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de TDE y que "
+"fallan al utilizar el entorno de TDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6685,15 +6685,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está a punto de configurar una pseudo impresora como predeterminada. Esta "
-"opción es específica de KDE y no está disponible en aplicaciones que no son de "
-"KDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté "
-"indefinida en aplicaciones no KDE y que no debería impedir que usted pueda "
+"opción es específica de TDE y no está disponible en aplicaciones que no son de "
+"TDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté "
+"indefinida en aplicaciones no TDE y que no debería impedir que usted pueda "
"imprimir normalmente. ¿Desea realmente configurar <b>%1</b> "
"como su impresora predeterminada?</qt>"
@@ -6710,7 +6710,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6718,7 +6718,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"Si activa esta opción aquí, el <em>'Filtro de impresión de poster'</em> "
"se auto cargará en la pestaña 'Filtros' de este diálogo. </p> "
"<p>Esta pestaña sólo es visible si la utilidad externa <em>'poster'</em> "
-"es descubierta por KDEPrint en su sistema. [<em>'poster'</em> "
+"es descubierta por TDEPrint en su sistema. [<em>'poster'</em> "
"es una utilidad de línea de órdenes para convertir los archivos PostScript en "
"una impresión en mosaico que le permite generar hojas que luego puede pegar "
"para generar el poster.] </p> "
@@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr ""
"proporcione esa versión parcheada si no lo ha hecho ya </p> "
"<p><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
"Una versión parcheada de 'poster' está disponible en <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">la web de KDEPrint</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">la web de TDEPrint</a> "
"en <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. El enlace directo al código fuente comprimido es <a "
@@ -6987,7 +6987,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr ""
"<p>Este botón llama a un pequeño diálogo que le permite seleccionar un filtro "
"aquí. </p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Puede encadenar diferentes fitlros siempre y cuando se "
-"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (KDEPrint comprueba "
+"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (TDEPrint comprueba "
"su cadena de filtrado y le avisará si a usted le olvida).</p> "
"<p><b>Nota 2:</b> Los filtros que usted defina aquí se aplican sobre su trabajo "
"del archivo <em><b>antes</b></em> de que sea utilizado más tarde en su "
@@ -7048,7 +7048,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7064,7 +7064,7 @@ msgstr ""
"ellos están: "
"<ul> "
"<li>el <em>nombre del filtro</em> (como se muestra en el interfaz del usuario "
-"de KDEPrint); </li> "
+"de TDEPrint); </li> "
"<li>los <em>requisitos del filtro</em> (esto es el programa externo que "
"necesita estar instalado y ser ejecutable en el sistema); </li> "
"<li>el <em>formato de entrada del filtro</em> (en la forma de uno o varios "
@@ -7079,7 +7079,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7089,13 +7089,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7106,12 +7106,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Cadena de filtrado</b> (si activado, se ejecuta <em>antes</em> "
"de enviar el trabajo al sistema de impresión) "
"<p>Este campo muestra qué filtros están actualmente seleccionados para que "
-"actuen como 'filtros previos' de KDEPrint. Los filtros previos procesan los "
+"actuen como 'filtros previos' de TDEPrint. Los filtros previos procesan los "
"archivos de impresión <em>antes</em> de que se envíen al subsistema real de "
"impresión. </p> "
"<p>La lista que se muestra en este campo puede estar vacía (por omisión). </p> "
@@ -7122,14 +7122,14 @@ msgstr ""
"cadena de filtrado. Por ejemplo, si su archivo es texto ASCII, y desea que la "
"salida sea procesada por el filtro 'Varias páginas por hoja', el primer filtro "
"debe ser el que procesa ASCII a PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que "
+"<p>TDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que "
"usted encuentre útil a través de su interfaz. </p> "
-"<p>KDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de "
+"<p>TDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de "
"filtros comunes. Estos filtros sin embargo necesitan ser instalados "
-"independientemente de KDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>"
-"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por KDEPrint (como CUPS, "
+"independientemente de TDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>"
+"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por TDEPrint (como CUPS, "
"LPRng y LPD), porque no dependen de ellos.</p> ."
-"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con KDEPrint están: "
+"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con TDEPrint están: "
"</p> "
"<ul> "
"<li>el <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
@@ -7141,7 +7141,7 @@ msgstr ""
"pulse sobre el icono del <em>embudo</em> (el superior del grupo de la derecha) "
"y continúe. </p> "
"<p>Por favor pulse sobre los otros elementos de este diálogo para aprender más "
-"acerca de los filtros previos de KDEPrint. </p> </qt>"
+"acerca de los filtros previos de TDEPrint. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> y</li> "
"<li><b>Escala de grises</b></li></ul> <b>Nota:</b> este campo de selección "
-"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si KDEPrint no puede "
+"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si TDEPrint no puede "
"obtener suficiente información de su archivo de impresión. En este caso el "
"color empotrado o la información de la escala de grises y el modo "
"predeterminado de la impresora tienen prioridad. </qt>"