summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po632
1 files changed, 418 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index c587895eb54..c2b4719f612 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/es_AR/>\n"
@@ -888,17 +888,20 @@ msgid "&Verify"
msgstr "&Verificar"
#: envvarproxy_ui.ui:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son "
+"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas "
+"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:102
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Au&todetectar"
#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
@@ -908,11 +911,15 @@ msgid ""
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas "
+"para la configruación del proxy en todo el sistema.<p> Ésta característica "
+"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP:"
-msgstr ""
+msgstr "H&TTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158
#, no-c-format
@@ -924,103 +931,110 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>, "
+"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no "
+"se debe utilizar un servidor proxy.<p>\n"
+"También podés pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para tratar de "
+"descubrir la variable automáticamente.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
-msgstr ""
+msgstr "SIN &PROXY:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio [grupo]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
-msgstr ""
+msgstr "Host [fijado por]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar t&odo"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar &política..."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reload List"
-msgstr ""
+msgstr "&Recargar lista"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar la búsqueda"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu&scar:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "Caduca:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Secure:"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro:"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
-msgstr ""
+msgstr "Activar coo&kies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27
#, no-c-format
@@ -1032,11 +1046,17 @@ msgid ""
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar "
+"activado y personalizado según tus necesidades de seguridad.<p>\n"
+"Tené en cuenta que si desactivás el soporte para cookies, no podrás acceder "
+"a muchas páginas y sitios web.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr ""
+msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
@@ -1050,11 +1070,19 @@ msgid ""
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Éstas cookies se generan en "
+"una página web o sitio web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, "
+"si visitás <b>www.paginita.com.ar</b> con ésta opción activada, únicamente "
+"se procesarán las cookies originadas en www.paginita.com.ar. Se rechazarán "
+"las cookies que tengan cualquier otro origen. Ésto reduce las posibilidades "
+"de creación de un perfil sobre los hábitos de navegación.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr ""
+msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65
#, no-c-format
@@ -1070,11 +1098,21 @@ msgid ""
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión "
+"actual. Éstas cookies no se almacenan en el disco duro o uniad SSD de la "
+"computadora. En vez de eso, son eliminadas cuando se cierran todos los "
+"programas (p.e. el navegador de Internet) que las están utilizando.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Si activás ésta opción junto con la siguiente, se ignorarán los "
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, "
+"al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán "
+"eliminadas al finalizar la sesión actual.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79
#, no-c-format
@@ -1091,11 +1129,23 @@ msgid ""
"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión "
+"son pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la "
+"memoria de la computadora hasta que se cierran todos los programas (p.e. el "
+"navegador de Internet) que los utilizando. A diferencia de las cookies "
+"normales, las cookies de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y "
+"otro medio de almacenamiento.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Si activás esta opción junto con la anterior, se ignorarán los "
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio o página web. Sin "
+"embargo, al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies "
+"serán eliminadas al finalizar la sesión actual.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política por omisión"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
@@ -1114,26 +1164,39 @@ msgid ""
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Determina el tratamiento que se dará a las cookies recibidas desde un sitio "
+"remoto:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Confirmar</b> hará que TDE pida confirmación cada vez que un servidor "
+"quiera establecer una cookie.</li>\n"
+"<li><b>Okey</b> hará que se acepten todas las cookies sin más confirmación.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer "
+"a continuación, siempre preceden a la política por omisión.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir con&firmación"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Acep&tar todas las cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Re&chazar todas las cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política del sitio"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format
@@ -1147,21 +1210,30 @@ msgid ""
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Para añadir una nueva política, basta con que pulses el botón <b>Añadir...</"
+"b> y proporciones la información necesario. Para cambiar una política "
+"existente, usá el botón <b>Cambiar...</b> y seleccioná la nueva política en "
+"el diálogo. Si pinchás en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política "
+"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese "
+"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas "
+"las políticas específicas.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo..."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
-msgstr ""
+msgstr "Ca&mbiar..."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252
#, no-c-format
@@ -1171,11 +1243,16 @@ msgid ""
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies por "
+"omisión. Las políticas esopecíficas ignoran a las por omsión en ésos sitios "
+"concretos.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar dominios interactivamente"
#: kproxydlg_ui.ui:16
#, no-c-format
@@ -1195,21 +1272,35 @@ msgid ""
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Configuración del proxy.\n"
+"<p>\n"
+"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre tu "
+"computadora e Internet, y almacena las páginas y sitios que se visitan. Los "
+"servidores proxy caché proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya "
+"visitadas, ya que se almacenan localmente en el servidor. Los proxys con "
+"filtrado permiten bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o "
+"cualquier otra cosa que quiera sbloquear.\n"
+"<p>\n"
+"Si no estás seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a "
+"Internet, consultá la guía del proveedor de servicios de Internet o a tu "
+"administrador del sistema.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar &directamente a Internet"
#: kproxydlg_ui.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr ""
+msgstr "Conectar directamente a Internet."
#: kproxydlg_ui.ui:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79
#, no-c-format
@@ -1224,26 +1315,37 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Detecta y configura automáticamente los ajustes del proxy.<p>\n"
+"La detección automática se realiza mediante el <b>Protocolo de "
+"descubrimiento automático de proxy web (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>NOTA:</b> Es posible que esta opción no funcione correctamente o no "
+"funcione en absoluto en algunas distribuciones UNIX/Linux. Si encontrás "
+"algún problema al utilizar ésta opción, comicate con los desarrolladores de "
+"Trinity o presentá un informe de error en http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:97
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
+"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los "
+"parámetros del servidor proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:141
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas"
#: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format
@@ -1256,86 +1358,96 @@ msgid ""
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Utilizá variables de entorno para configurar los parámetros del servidor "
+"proxy.<p>\n"
+"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o "
+"<b>NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios "
+"usuarios, donde todos los programas, tanto los GUI como los de terminal, "
+"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración..."
#: kproxydlg_ui.ui:190
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno."
#: kproxydlg_ui.ui:219
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:222
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:236
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:251
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authori&zation"
-msgstr ""
+msgstr "Autori&zación"
#: kproxydlg_ui.ui:262
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar cuando sea &necesario"
#: kproxydlg_ui.ui:268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera."
#: kproxydlg_ui.ui:279
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso."
#: kproxydlg_ui.ui:282
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
+"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando "
+"sea necesario."
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de inicio."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login name."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario."
#: kproxydlg_ui.ui:343
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña:"
#: kproxydlg_ui.ui:357
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario:"
#: kproxydlg_ui.ui:375
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ptions"
-msgstr ""
+msgstr "O&pciones"
#: kproxydlg_ui.ui:386
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:389
#, no-c-format
@@ -1348,26 +1460,33 @@ msgid ""
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Usar conexión persistente con el proxy.<p>\n"
+"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tené en "
+"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con "
+"HTTP 1.1. <b>No</b> utlices ésta opción en combinación con servidores proxy "
+"que no sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
+"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:27
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&vers"
-msgstr ""
+msgstr "Ser&vidores"
#: manualproxy_ui.ui:95
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:111
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
@@ -1375,6 +1494,8 @@ msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
+"Introduzcí el número de puerto del servidor proxy FTP. Por omisión: 8080. "
+"Otro valor habitual es el 3128."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
@@ -1382,21 +1503,23 @@ msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
+"Introducpi el número de puerto del servidor proxy HTTP. Por omisión: 8080. "
+"Otro valor habitual es el 3128."
#: manualproxy_ui.ui:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos"
#: manualproxy_ui.ui:193
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xceptions"
-msgstr ""
+msgstr "E&xcepciones"
#: manualproxy_ui.ui:204
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista"
#: manualproxy_ui.ui:207
#, no-c-format
@@ -1409,46 +1532,54 @@ msgid ""
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activás ésta casilla, los "
+"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida "
+"con una de las direcciones mostradas aquí.<p>Ésta característica es útil "
+"cuando únicamente debes utilizar un servidor proxy para algunas págunas "
+"concretas.<p>Si tus requisitos son más complejos, quizás sea mejor que "
+"utilices un guión de configuración\n"
+"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete All"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar todo"
#: manualproxy_ui.ui:231
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción."
#: manualproxy_ui.ui:242
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar"
#: manualproxy_ui.ui:245
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada."
#: manualproxy_ui.ui:256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy."
#: manualproxy_ui.ui:267
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hange..."
-msgstr ""
+msgstr "Ca&mbiar."
#: manualproxy_ui.ui:270
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada."
#: policydlg_ui.ui:27
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Domain name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de &dominio:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, no-c-format
@@ -1458,11 +1589,15 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ingresá el host o dominio al que se aplica ésta política, p,e.j. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> o <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Policy:"
-msgstr ""
+msgstr "&Política:"
#: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89
#, no-c-format
@@ -1476,16 +1611,23 @@ msgid ""
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleccioná la política deseada:<ul><li><b> Okey</b> - Permite a éste sitio "
+"enviar cookies.</li>\n"
+"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n"
+"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</ul>"
#: socksbase.ui:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "SOCKS"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS"
#: socksbase.ui:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr ""
+msgstr "&Activar soporte SOCKS"
#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
@@ -1493,16 +1635,18 @@ msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
+"Comprobar ésto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en programas TDE y "
+"subsistemas E/S."
#: socksbase.ui:48
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Implementación SOCKS"
#: socksbase.ui:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&uto detect"
-msgstr ""
+msgstr "Au&todetectar"
#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
@@ -1510,21 +1654,23 @@ msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
+"Si seleccionás Autodetectar, entonces TDE buscará automáticamente una "
+"implementación de SOCKS en tu computadora."
#: socksbase.ui:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS &NEC"
#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ésto forzará a TDE a usar SOCKS NEC si se encuentran."
#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar librería &personalizada"
#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
@@ -1533,31 +1679,34 @@ msgid ""
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
+"Seleccioná personalizar si querés utilizar una libería SOCKS sin listar. Por "
+"favor mirá que ésto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de "
+"la librería que vos especifiques (abajo)."
#: socksbase.ui:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ruta:"
#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzcí la ruta a una librería SOCKS sin soportar."
#: socksbase.ui:147
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Dante"
-msgstr ""
+msgstr "&Dante"
#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ésto forzará a TDE a usar Dante si se encuentra."
#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de librerías"
#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
@@ -1566,36 +1715,39 @@ msgid ""
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
+"Aquí podés especificar directorios adicionales para buscar librerías "
+"SOCKS. /usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se "
+"buscan por omisión."
#: socksbase.ui:186
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta"
#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta es la lista de rutas adicionales que se buscarán."
#: socksbase.ui:251
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Añadir"
#: socksbase.ui:299
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Test"
-msgstr ""
+msgstr "&Probar"
#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr ""
+msgstr "Más información para probar el soporte para SOCKS."
#: tdeio_ftprc.kcfg:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar FTP pasivo"
#: tdeio_ftprc.kcfg:11
#, no-c-format
@@ -1604,11 +1756,14 @@ msgid ""
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
+"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
+"lugar de hacerlo a la inversa. De éste modo, los cortafuegos no bloquean la "
+"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
#: tdeio_ftprc.kcfg:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados"
#: tdeio_ftprc.kcfg:17
#, no-c-format
@@ -1616,11 +1771,13 @@ msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
+"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es \".part\". "
+"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio o página:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@@ -1635,11 +1792,21 @@ msgid ""
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzcí el sitio, página o nombre de dominio donde se debería utilizar "
+"una identidad del navegador falsa.<p>\n"
+"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar "
+"introduzcí la dirección superior de cualquier sitio o página para que "
+"concuerde con todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si deseás que "
+"todos los sitios de TDE reciban una identidad del navegador falsa, deberías "
+"introducir <code>.kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los "
+"sitios de TDE que terminen con <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
@@ -1649,20 +1816,28 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleccioná la identificación del navegador a usar siempre que contacte el "
+"sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
+"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Real identification:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación real:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor "
+"remoto.\n"
+"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
#, no-c-format
@@ -1678,11 +1853,23 @@ msgid ""
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aquí podés modificar el texto de identificación del navegador por omisión o "
+"establecer un texto de identificación específico para un sitio <code>(por "
+"ejemplo, www.trinitydesktop.org)</code> o un dominio <code>(por ejemplo, "
+"trinitydesktop.org)</code>. .<p>\n"
+"Para agregar un nuevo texto de identificación específico del sitio, hacé "
+"click en el botón <code>Nuevo</code> y proporcioná la información necesaria. "
+"Para cambiar una entrada específica de un sitio existente, hacé clic en el "
+"botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>Eliminar</code> eliminará el "
+"texto de identificación específico del sitio seleccionado, lo que hará que "
+"la configuración se utilice para ese sitio o dominio.\n"
+"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send identification"
-msgstr ""
+msgstr "&Enviar identificación"
#: useragentdlg_ui.ui:39
#, no-c-format
@@ -1696,11 +1883,20 @@ msgid ""
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
+"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalices ésta opción "
+"en lugar de desactivarla completamente.<p>\n"
+"De forma por omisión, sólo se envía una mínima información de identificación "
+"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a "
+"continuación.\n"
+"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación por omisión"
#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
@@ -1708,6 +1904,8 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
+"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
+"Utilizá las opciones proporcionadas para personalizarla."
#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
@@ -1715,79 +1913,83 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
+"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
+"Podés utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
#: useragentdlg_ui.ui:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
#: useragentdlg_ui.ui:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
+"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:135
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
#: useragentdlg_ui.ui:138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
+"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &platform name"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nombre de &plataforma"
#: useragentdlg_ui.ui:151
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
+msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
#: useragentdlg_ui.ui:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir información del &idioma"
#: useragentdlg_ui.ui:173
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:186
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación específica del sitio"
#: useragentdlg_ui.ui:198
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del sitio"
#: useragentdlg_ui.ui:209
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación"
#: useragentdlg_ui.ui:220
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente de usuario"
#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
@@ -1795,23 +1997,25 @@ msgid ""
"List of sites for which the specified identification text will be used "
"instead of the default one."
msgstr ""
+"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información "
+"especificada en vez de la por omisión."
#: useragentdlg_ui.ui:267
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
#: useragentdlg_ui.ui:278
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
#: useragentdlg_ui.ui:289
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada."
#: useragentdlg_ui.ui:300
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todos los identificadores."