diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 632 |
1 files changed, 418 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po index c587895eb54..c2b4719f612 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" "weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/es_AR/>\n" @@ -888,17 +888,20 @@ msgid "&Verify" msgstr "&Verificar" #: envvarproxy_ui.ui:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " "be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" +"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son " +"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas " +"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:102 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Auto &Detect" -msgstr "" +msgstr "Au&todetectar" #: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format @@ -908,11 +911,15 @@ msgid "" "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "</qt>" msgstr "" +"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas " +"para la configruación del proxy en todo el sistema.<p> Ésta característica " +"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "H&TTP:" -msgstr "" +msgstr "H&TTP:" #: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158 #, no-c-format @@ -924,103 +931,110 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>, " +"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no " +"se debe utilizar un servidor proxy.<p>\n" +"También podés pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para tratar de " +"descubrir la variable automáticamente.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:152 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "NO &PROXY:" -msgstr "" +msgstr "SIN &PROXY:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Domain [Group]" -msgstr "" +msgstr "Dominio [grupo]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" -msgstr "" +msgstr "Host [fijado por]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 #: useragentdlg_ui.ui:286 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 #: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" -msgstr "" +msgstr "Eliminar t&odo" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Policy..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar &política..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Reload List" -msgstr "" +msgstr "&Recargar lista" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Search" -msgstr "" +msgstr "Limpiar la búsqueda" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Search:" -msgstr "" +msgstr "Bu&scar:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "" +msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Valor:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "Dominio:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Expires:" -msgstr "" +msgstr "Caduca:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Secure:" -msgstr "" +msgstr "Seguro:" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enable coo&kies" -msgstr "" +msgstr "Activar coo&kies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27 #, no-c-format @@ -1032,11 +1046,17 @@ msgid "" "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar " +"activado y personalizado según tus necesidades de seguridad.<p>\n" +"Tené en cuenta que si desactivás el soporte para cookies, no podrás acceder " +"a muchas páginas y sitios web.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "" +msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #, no-c-format @@ -1050,11 +1070,19 @@ msgid "" "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Éstas cookies se generan en " +"una página web o sitio web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, " +"si visitás <b>www.paginita.com.ar</b> con ésta opción activada, únicamente " +"se procesarán las cookies originadas en www.paginita.com.ar. Se rechazarán " +"las cookies que tengan cualquier otro origen. Ésto reduce las posibilidades " +"de creación de un perfil sobre los hábitos de navegación.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "" +msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65 #, no-c-format @@ -1070,11 +1098,21 @@ msgid "" "session ends.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión " +"actual. Éstas cookies no se almacenan en el disco duro o uniad SSD de la " +"computadora. En vez de eso, son eliminadas cuando se cierran todos los " +"programas (p.e. el navegador de Internet) que las están utilizando.<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Si activás ésta opción junto con la siguiente, se ignorarán los " +"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, " +"al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán " +"eliminadas al finalizar la sesión actual.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "" +msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79 #, no-c-format @@ -1091,11 +1129,23 @@ msgid "" "current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión " +"son pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la " +"memoria de la computadora hasta que se cierran todos los programas (p.e. el " +"navegador de Internet) que los utilizando. A diferencia de las cookies " +"normales, las cookies de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y " +"otro medio de almacenamiento.<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Si activás esta opción junto con la anterior, se ignorarán los " +"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio o página web. Sin " +"embargo, al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies " +"serán eliminadas al finalizar la sesión actual.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Política por omisión" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98 #, no-c-format @@ -1114,26 +1164,39 @@ msgid "" "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Determina el tratamiento que se dará a las cookies recibidas desde un sitio " +"remoto:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Confirmar</b> hará que TDE pida confirmación cada vez que un servidor " +"quiera establecer una cookie.</li>\n" +"<li><b>Okey</b> hará que se acepten todas las cookies sin más confirmación.</" +"li>\n" +"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n" +"</ul><p>\n" +"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer " +"a continuación, siempre preceden a la política por omisión.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "" +msgstr "Pedir con&firmación" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "" +msgstr "Acep&tar todas las cookies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "" +msgstr "Re&chazar todas las cookies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Site Policy" -msgstr "" +msgstr "Política del sitio" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146 #, no-c-format @@ -1147,21 +1210,30 @@ msgid "" "b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Para añadir una nueva política, basta con que pulses el botón <b>Añadir...</" +"b> y proporciones la información necesario. Para cambiar una política " +"existente, usá el botón <b>Cambiar...</b> y seleccioná la nueva política en " +"el diálogo. Si pinchás en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política " +"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese " +"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas " +"las políticas específicas.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "" +msgstr "&Nuevo..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Chan&ge..." -msgstr "" +msgstr "Ca&mbiar..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252 #, no-c-format @@ -1171,11 +1243,16 @@ msgid "" "policies override the default policy setting for these sites.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies por " +"omisión. Las políticas esopecíficas ignoran a las por omsión en ésos sitios " +"concretos.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Search interactively for domains" -msgstr "" +msgstr "Buscar dominios interactivamente" #: kproxydlg_ui.ui:16 #, no-c-format @@ -1195,21 +1272,35 @@ msgid "" "guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Configuración del proxy.\n" +"<p>\n" +"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre tu " +"computadora e Internet, y almacena las páginas y sitios que se visitan. Los " +"servidores proxy caché proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya " +"visitadas, ya que se almacenan localmente en el servidor. Los proxys con " +"filtrado permiten bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o " +"cualquier otra cosa que quiera sbloquear.\n" +"<p>\n" +"Si no estás seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a " +"Internet, consultá la guía del proveedor de servicios de Internet o a tu " +"administrador del sistema.\n" +"</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:59 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "" +msgstr "Conectar &directamente a Internet" #: kproxydlg_ui.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "" +msgstr "Conectar directamente a Internet." #: kproxydlg_ui.ui:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy" #: kproxydlg_ui.ui:79 #, no-c-format @@ -1224,26 +1315,37 @@ msgid "" "trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Detecta y configura automáticamente los ajustes del proxy.<p>\n" +"La detección automática se realiza mediante el <b>Protocolo de " +"descubrimiento automático de proxy web (WPAD)</b>.<p>\n" +"<b>NOTA:</b> Es posible que esta opción no funcione correctamente o no " +"funcione en absoluto en algunas distribuciones UNIX/Linux. Si encontrás " +"algún problema al utilizar ésta opción, comicate con los desarrolladores de " +"Trinity o presentá un informe de error en http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "" +msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy" #: kproxydlg_ui.ui:97 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" +"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los " +"parámetros del servidor proxy." #: kproxydlg_ui.ui:141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy." #: kproxydlg_ui.ui:170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "" +msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas" #: kproxydlg_ui.ui:173 #, no-c-format @@ -1256,86 +1358,96 @@ msgid "" "information.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Utilizá variables de entorno para configurar los parámetros del servidor " +"proxy.<p>\n" +"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o " +"<b>NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios " +"usuarios, donde todos los programas, tanto los GUI como los de terminal, " +"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n" +"</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Setup..." -msgstr "" +msgstr "Configuración..." #: kproxydlg_ui.ui:190 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" +msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno." #: kproxydlg_ui.ui:219 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy" #: kproxydlg_ui.ui:222 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "" +msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy." #: kproxydlg_ui.ui:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy." #: kproxydlg_ui.ui:251 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Authori&zation" -msgstr "" +msgstr "Autori&zación" #: kproxydlg_ui.ui:262 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt as &needed" -msgstr "" +msgstr "Solicitar cuando sea &necesario" #: kproxydlg_ui.ui:268 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "" +msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera." #: kproxydlg_ui.ui:279 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "" +msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso." #: kproxydlg_ui.ui:282 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" +"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando " +"sea necesario." #: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." -msgstr "" +msgstr "Contraseña de inicio." #: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Login name." -msgstr "" +msgstr "Usuario." #: kproxydlg_ui.ui:343 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" #: kproxydlg_ui.ui:357 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario:" #: kproxydlg_ui.ui:375 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "O&ptions" -msgstr "" +msgstr "O&pciones" #: kproxydlg_ui.ui:386 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "" +msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy" #: kproxydlg_ui.ui:389 #, no-c-format @@ -1348,26 +1460,33 @@ msgid "" "JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Usar conexión persistente con el proxy.<p>\n" +"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tené en " +"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con " +"HTTP 1.1. <b>No</b> utlices ésta opción en combinación con servidores proxy " +"que no sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n" +"</qt>" #: manualproxy_ui.ui:27 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Ser&vers" -msgstr "" +msgstr "Ser&vidores" #: manualproxy_ui.ui:95 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." #: manualproxy_ui.ui:103 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." #: manualproxy_ui.ui:111 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP." #: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format @@ -1375,6 +1494,8 @@ msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" +"Introduzcí el número de puerto del servidor proxy FTP. Por omisión: 8080. " +"Otro valor habitual es el 3128." #: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format @@ -1382,21 +1503,23 @@ msgid "" "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " "common value is 3128." msgstr "" +"Introducpi el número de puerto del servidor proxy HTTP. Por omisión: 8080. " +"Otro valor habitual es el 3128." #: manualproxy_ui.ui:175 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "" +msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos" #: manualproxy_ui.ui:193 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "E&xceptions" -msgstr "" +msgstr "E&xcepciones" #: manualproxy_ui.ui:204 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "" +msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista" #: manualproxy_ui.ui:207 #, no-c-format @@ -1409,46 +1532,54 @@ msgid "" "requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activás ésta casilla, los " +"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida " +"con una de las direcciones mostradas aquí.<p>Ésta característica es útil " +"cuando únicamente debes utilizar un servidor proxy para algunas págunas " +"concretas.<p>Si tus requisitos son más complejos, quizás sea mejor que " +"utilices un guión de configuración\n" +"</qt>" #: manualproxy_ui.ui:228 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete All" -msgstr "" +msgstr "E&liminar todo" #: manualproxy_ui.ui:231 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "" +msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción." #: manualproxy_ui.ui:242 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete" -msgstr "" +msgstr "E&liminar" #: manualproxy_ui.ui:245 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "" +msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada." #: manualproxy_ui.ui:256 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "" +msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy." #: manualproxy_ui.ui:267 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "C&hange..." -msgstr "" +msgstr "Ca&mbiar." #: manualproxy_ui.ui:270 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "" +msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada." #: policydlg_ui.ui:27 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Domain name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de &dominio:" #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #, no-c-format @@ -1458,11 +1589,15 @@ msgid "" "trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Ingresá el host o dominio al que se aplica ésta política, p,e.j. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> o <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"</qt>" #: policydlg_ui.ui:53 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Policy:" -msgstr "" +msgstr "&Política:" #: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89 #, no-c-format @@ -1476,16 +1611,23 @@ msgid "" "</ul>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccioná la política deseada:<ul><li><b> Okey</b> - Permite a éste sitio " +"enviar cookies.</li>\n" +"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n" +"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n" +"</ul>\n" +"</ul>" #: socksbase.ui:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: socksbase.ui:34 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "" +msgstr "&Activar soporte SOCKS" #: socksbase.ui:37 #, no-c-format @@ -1493,16 +1635,18 @@ msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" +"Comprobar ésto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en programas TDE y " +"subsistemas E/S." #: socksbase.ui:48 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementación SOCKS" #: socksbase.ui:59 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "A&uto detect" -msgstr "" +msgstr "Au&todetectar" #: socksbase.ui:65 #, no-c-format @@ -1510,21 +1654,23 @@ msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" +"Si seleccionás Autodetectar, entonces TDE buscará automáticamente una " +"implementación de SOCKS en tu computadora." #: socksbase.ui:73 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS &NEC" #: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "" +msgstr "Ésto forzará a TDE a usar SOCKS NEC si se encuentran." #: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" -msgstr "" +msgstr "Utilizar librería &personalizada" #: socksbase.ui:93 #, no-c-format @@ -1533,31 +1679,34 @@ msgid "" "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" +"Seleccioná personalizar si querés utilizar una libería SOCKS sin listar. Por " +"favor mirá que ésto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de " +"la librería que vos especifiques (abajo)." #: socksbase.ui:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Path:" -msgstr "" +msgstr "&Ruta:" #: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "" +msgstr "Introduzcí la ruta a una librería SOCKS sin soportar." #: socksbase.ui:147 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Dante" -msgstr "" +msgstr "&Dante" #: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "" +msgstr "Ésto forzará a TDE a usar Dante si se encuentra." #: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "" +msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de librerías" #: socksbase.ui:177 #, no-c-format @@ -1566,36 +1715,39 @@ msgid "" "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" "lib are already searched by default." msgstr "" +"Aquí podés especificar directorios adicionales para buscar librerías " +"SOCKS. /usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se " +"buscan por omisión." #: socksbase.ui:186 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta" #: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "" +msgstr "Ésta es la lista de rutas adicionales que se buscarán." #: socksbase.ui:251 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Añadir" #: socksbase.ui:299 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Test" -msgstr "" +msgstr "&Probar" #: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "" +msgstr "Más información para probar el soporte para SOCKS." #: tdeio_ftprc.kcfg:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "" +msgstr "Desactivar FTP pasivo" #: tdeio_ftprc.kcfg:11 #, no-c-format @@ -1604,11 +1756,14 @@ msgid "" "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" +"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en " +"lugar de hacerlo a la inversa. De éste modo, los cortafuegos no bloquean la " +"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo." #: tdeio_ftprc.kcfg:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "" +msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados" #: tdeio_ftprc.kcfg:17 #, no-c-format @@ -1616,11 +1771,13 @@ msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" +"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es \".part\". " +"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real." #: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "" +msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio o página:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format @@ -1635,11 +1792,21 @@ msgid "" "TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzcí el sitio, página o nombre de dominio donde se debería utilizar " +"una identidad del navegador falsa.<p>\n" +"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar " +"introduzcí la dirección superior de cualquier sitio o página para que " +"concuerde con todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si deseás que " +"todos los sitios de TDE reciban una identidad del navegador falsa, deberías " +"introducir <code>.kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los " +"sitios de TDE que terminen con <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" #: uagentproviderdlg_ui.ui:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the following identification:" -msgstr "" +msgstr "&Usar la siguiente identificación:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76 #, no-c-format @@ -1649,20 +1816,28 @@ msgid "" "specified above.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccioná la identificación del navegador a usar siempre que contacte el " +"sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n" +"</qt>" #: uagentproviderdlg_ui.ui:86 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Real identification:" -msgstr "" +msgstr "Identificación real:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor " +"remoto.\n" +"</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:16 #, no-c-format @@ -1678,11 +1853,23 @@ msgid "" "causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Aquí podés modificar el texto de identificación del navegador por omisión o " +"establecer un texto de identificación específico para un sitio <code>(por " +"ejemplo, www.trinitydesktop.org)</code> o un dominio <code>(por ejemplo, " +"trinitydesktop.org)</code>. .<p>\n" +"Para agregar un nuevo texto de identificación específico del sitio, hacé " +"click en el botón <code>Nuevo</code> y proporcioná la información necesaria. " +"Para cambiar una entrada específica de un sitio existente, hacé clic en el " +"botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>Eliminar</code> eliminará el " +"texto de identificación específico del sitio seleccionado, lo que hará que " +"la configuración se utilice para ese sitio o dominio.\n" +"</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:33 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Send identification" -msgstr "" +msgstr "&Enviar identificación" #: useragentdlg_ui.ui:39 #, no-c-format @@ -1696,11 +1883,20 @@ msgid "" "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas " +"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalices ésta opción " +"en lugar de desactivarla completamente.<p>\n" +"De forma por omisión, sólo se envía una mínima información de identificación " +"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a " +"continuación.\n" +"</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación por omisión" #: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format @@ -1708,6 +1904,8 @@ msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" +"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. " +"Utilizá las opciones proporcionadas para personalizarla." #: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format @@ -1715,79 +1913,83 @@ msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" +"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. " +"Podés utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla." #: useragentdlg_ui.ui:96 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "" +msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo" #: useragentdlg_ui.ui:99 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" +"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:135 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add operating system &version" -msgstr "" +msgstr "Añadir &versión del sistema operativo" #: useragentdlg_ui.ui:138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" +"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:148 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add &platform name" -msgstr "" +msgstr "Añadir nombre de &plataforma" #: useragentdlg_ui.ui:151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" +msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:159 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "" +msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)" #: useragentdlg_ui.ui:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" +msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add lang&uage information" -msgstr "" +msgstr "Añadir información del &idioma" #: useragentdlg_ui.ui:173 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" +msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:186 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Site Specific Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación específica del sitio" #: useragentdlg_ui.ui:198 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Site Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sitio" #: useragentdlg_ui.ui:209 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación" #: useragentdlg_ui.ui:220 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "User Agent" -msgstr "" +msgstr "Agente de usuario" #: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format @@ -1795,23 +1997,25 @@ msgid "" "List of sites for which the specified identification text will be used " "instead of the default one." msgstr "" +"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información " +"especificada en vez de la por omisión." #: useragentdlg_ui.ui:267 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "" +msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio." #: useragentdlg_ui.ui:278 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "" +msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada." #: useragentdlg_ui.ui:289 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "" +msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada." #: useragentdlg_ui.ui:300 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all identifiers." -msgstr "" +msgstr "Eliminar todos los identificadores." |