summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po137
1 files changed, 92 insertions, 45 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
index 19551609978..76fd8dc4958 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -1,155 +1,174 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/ksmserver/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
+"El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n"
+"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
+"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n"
+"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'"
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
+"Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor "
+"predeterminado es ''"
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir también conexiones remotas"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
-msgstr ""
+msgstr "El administrador de sesiones de TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: shutdown.cpp:277
msgid "Notifying applications of logout request..."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..."
#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
msgid "Skip Notification (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir notificación (%1)"
#: shutdown.cpp:515
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%"
+"1/%2)..."
#: shutdown.cpp:518
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%"
+"1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:525
msgid "Ignore and Resume Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión"
#: shutdown.cpp:533
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
-msgstr ""
+msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..."
#: shutdown.cpp:536
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
-msgstr ""
+msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..."
#: shutdown.cpp:546
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:549
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
+"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, "
+"%3)..."
#: shutdown.cpp:639
msgid "Logout canceled by '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Salida cancelada por '%1'"
#: shutdown.cpp:645
msgid "Logout canceled by user"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario"
#: shutdown.cpp:704
msgid "Forcing interacting application termination"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la terminación interactiva del programa"
#: shutdown.cpp:754
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..."
#: shutdown.cpp:784
msgid "Synchronizing remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar carpetas remotas"
#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1245
msgid "Saving your settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardando tu configuración..."
#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
-msgstr ""
+msgstr "Cierre de programas (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
-msgstr ""
+msgstr "Cierre de programas (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:925
msgid "Terminating services..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando servicios ..."
#: shutdowndlg.cpp:738
msgid "End Session for \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Terminar sesión para \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:763
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar sesión"
#: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario "
+"diferente.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:793
msgid "&Log out"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar sesión"
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
msgid "&Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "&Freezar"
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
msgid ""
@@ -157,10 +176,13 @@ msgid ""
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un poco "
+"de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco tiempo, casi "
+"al instante.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S0.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
msgid "&Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "&Suspender"
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
@@ -169,10 +191,14 @@ msgid ""
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se "
+"detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Ésto permite más ahorro "
+"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el "
+"sistema.</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
msgid "&Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "&Hibernar"
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
msgid ""
@@ -182,10 +208,15 @@ msgid ""
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se "
+"detiene y su estado se guarda en el disco.</p><p>Ésto ofrece el mayor ahorro "
+"de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar el "
+"sistema nuevamente.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S4.</p><p>También "
+"conocido como modo de suspensión en disco.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
msgid "H&ybrid Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "&Suspensión híbrida"
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
msgid ""
@@ -197,86 +228,100 @@ msgid ""
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión a "
+"disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en el "
+"disco.</p><p>Ésto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e 'Hibernar' "
+"combinados. El sistema está DE FACTO en modo 'Suspender', pero si se pierde "
+"la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el sistema hubiera sido "
+"hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.</p><p>Ésto corresponde al "
+"modo ACPI S3 + S4.</p><p>También conocido como modo Suspender en RAM + "
+"Suspender en disco.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
msgid "&Restart"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar"
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y reiniciar el equipo.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
-msgstr ""
+msgstr " (actual)"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
msgid "&Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "&Apagar"
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y apagar el equipo.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1247
msgid "Skip Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar notificación"
#: shutdowndlg.cpp:1248
msgid "Abort Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar cierre de sesión"
#: shutdowndlg.cpp:1303
msgid "Would you like to turn off your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Te gustaría apagar tu equipo?"
#: shutdowndlg.cpp:1304
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
+"Esta equipo se apagará automáticamente\n"
+"después de %1 segundos."
#: shutdowndlg.cpp:1310
msgid "Would you like to reboot your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Te gustaría reiniciar tu equipo?"
#: shutdowndlg.cpp:1312
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Te gustaría reiniciar a \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1313
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
+"Éste equipo se reiniciará automáticamente\n"
+"después de %1 segundos."
#: shutdowndlg.cpp:1317
msgid "Would you like to end your current session?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Te gustaría terminar tu sesión actual?"
#: shutdowndlg.cpp:1318
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
+"Ésta sesión terminará\n"
+"después de %1 segundos automáticamente."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando tu configuración"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Te gustaría apagar éste equipo?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
@@ -284,8 +329,10 @@ msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
+"Si no hacés algo, éste equipo se apagará\n"
+"después de X automáticamente."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"