diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po | 713 |
1 files changed, 348 insertions, 365 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po index 76e6d9974f2..44de2f4f755 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri " -"käitumist." +"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui " +"failihalduri käitumist." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,8 +50,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues aknas, " -"mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas." +"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues " +"aknas, mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -47,12 +59,13 @@ msgstr "&Võrgutoiminguid näidatakse ühes aknas" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Selle valiku sisselülitamisel grupeeritakse kõigi võrgutoimingute edenemise " -"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi akendes." +"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi " +"akendes." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -61,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates." #: behaviour.cpp:94 @@ -71,9 +85,9 @@ msgstr "Koht&spikri näitamine failidel" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Siin saad sisse lülitada lisainfot faili kohta sisaldavate väikeste akende " "näitamise, kui hiir faili kohal asub." @@ -84,8 +98,8 @@ msgstr "&Eelvaatlus kohtspikritel" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Siin saad sisse lülitada eelvaatluse näitamise kohtspikritel, kui hiir faili " "kohal asub." @@ -96,8 +110,8 @@ msgstr "&Failinime saab muuta klõpsuga ikooninimel" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates." #: behaviour.cpp:131 @@ -110,9 +124,9 @@ msgstr "Kodukataloogi valimine" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "See on URL (so. kataloog või veebileht), mille Konqueror avab, kui vajutad " "nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse " @@ -125,12 +139,12 @@ msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\"" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku " -"\"Kustuta\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal " -"käsku \"Viska prügikasti\" valides." +"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku \"Kustuta" +"\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal käsku " +"\"Viska prügikasti\" valides." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -139,18 +153,14 @@ msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Selle valikuga saad määrata, millal küsitakse kinnitust, kui valid menüüst " -"\"Kustuta\". " -"<ul>" -"<li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili prügikasti kataloogi, kust " -"seda on lihtne taastada.</li>" -"<li><em>Kustutamine:</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>" +"\"Kustuta\". <ul><li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili " +"prügikasti kataloogi, kust seda on lihtne taastada.</li><li><em>Kustutamine:" +"</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -181,8 +191,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut virtuaalset " -"töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse." +"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut " +"virtuaalset töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -190,11 +200,11 @@ msgstr "&Töölaudade arv: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid TDE töölaual kasutada. " -"Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit." +"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid TDE töölaual " +"kasutada. Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -247,72 +257,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " -"midagi!</li> " -"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " -"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " -"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse korral lülitatakse ka " -"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. Peidetud ja minimeeritud " -"aknad on nimekirjas sulgudes.</li>" -"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " -"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " -"ning TDEst välja logimiseks.</li>" -"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " -"kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " -"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " +"midagi!</li> <li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil " +"töölaudadel olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks " +"klõpsata töölaua nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse " +"korral lülitatakse ka töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. " +"Peidetud ja minimeeritud aknad on nimekirjas sulgudes.</li><li><em>Töölaua " +"menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele võimalustele sisaldab " +"see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks ning TDEst välja " +"logimiseks.</li><li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See " +"võib olla kasulik, kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste " +"menüüle ja samal ajal hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Siin on sul võimalik valida, mis juhtub, kui klõpsad töölaual hiire keskmise " -"nupuga: " -"<ul>" -"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " -"midagi!</li> " -"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " -"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " -"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel (vajaduse korral lülitatakse ka " -"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud). Peidetud ja minimeeritud " -"aknad on nimekirjas sulgudes.</li> " +"nupuga: <ul><li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel " +"juhul midagi!</li> <li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü " +"kõigil töölaudadel olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua " +"vahetamiseks klõpsata töölaua nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel " +"(vajaduse korral lülitatakse ka töölauda ning taastatakse aken, kui see on " +"peidetud). Peidetud ja minimeeritud aknad on nimekirjas sulgudes.</li> " "<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " -"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " -"ning TDEst välja logimiseks.</li>" -"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " -"kui sul on soov säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " -"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" +"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, " +"lukustamiseks ning TDEst välja logimiseks.</li><li><em>Rakenduste menüü:</" +"em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, kui sul on soov " +"säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal hoida paneeli " +"(tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -355,8 +355,8 @@ msgstr "" "See moodul võimaldab sul seada mitmeid töölauaga seotud valikuid, kaasa\n" "arvatud viisi, kuidas korrastatakse töölaua ikoone ning hüpikmenüüsid, mis\n" "ilmuvad, kui klõpsad töölaual hiire parema või keskmise nupuga.\n" -"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " -"abi." +"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift" +"+F1) abi." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise vaate " -"režiimis." +"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise " +"vaate režiimis." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -425,9 +425,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad näevad " -"välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, lülita sisse " -"ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis." +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad " +"näevad välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, " +"lülita sisse ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" " piksel\n" " pikslit" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -468,8 +468,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Eelvaatluse, \"Kataloogi ikoon peegeldab sisu\" ja metaandmete hankimise " "lubamine protokollidel:" @@ -477,27 +477,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist failide " -"näitamisel kataloogides. " -"<h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust " -"näidatakse. Eemalda linnukesed protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust " -"ei peaks kasutama. Näiteks soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, " -"kui lokaalvõrk on piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti " -"aeglaseid FTP-saite, milles asuvad suured pildifailid. " -"<h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> vali maksimaalne faili suurus, mille puhul " -"veel eelvaatlus genereeritakse. Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita " -"eelvaatlust failide puhul, mille suurus ületab seda." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist " +"failide näitamisel kataloogides. <h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali " +"protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust näidatakse. Eemalda linnukesed " +"protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust ei peaks kasutama. Näiteks " +"soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, kui lokaalvõrk on " +"piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti aeglaseid FTP-" +"saite, milles asuvad suured pildifailid. <h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> " +"vali maksimaalne faili suurus, mille puhul veel eelvaatlus genereeritakse. " +"Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita eelvaatlust failide puhul, mille " +"suurus ületab seda." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -515,14 +514,14 @@ msgstr "Internetiprotokollid" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Selle valikuga on võimalik kontrollida, missuguste protokollide kasutamisel " -"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule ja " -"metaandmete hankimine.\n" -"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et lubada " -"eelvaatluse genereerimist." +"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule " +"ja metaandmete hankimine.\n" +"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et " +"lubada eelvaatluse genereerimist." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -543,29 +542,178 @@ msgstr "Kas&utatakse failis olevaid pisipilte" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees " +"asuvaid pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita " +"see välja, kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid " +"pisipilte (nt. ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" -"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees asuvaid " -"pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita see välja, " -"kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid pisipilte (nt. " -"ImageMagick)." +"<h1>Rajad</h1>\n" +"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta " +"failisüsteemis.\n" +"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift" +"+F1) abi." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Töölaua &rada:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid " +"muuta selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti " +"automaatselt uude kohta." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autostart kataloogi rada:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga " +"kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning " +"selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentide rada:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentide rada:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentide rada:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Töölaua &rada:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' otsingutee on muutunud.\n" +"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Kinnituse nõudmine" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Üldine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Töölaual näidatak&se ikoone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -575,14 +723,12 @@ msgstr "" "Selle valimatajätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud " "mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Rakendustel lubatakse töölaual te&gutseda" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -590,114 +736,99 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, " -"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate " -"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks " -"juurakent, lülita see võimalus välja." +"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad " +"töölauale, näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme " +"mõningate rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi " +"jaoks juurakent, lülita see võimalus välja." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Ko&htspikrite näitamine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menüüriba ekraani ülaservas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Puudub" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Selle valimisel ei näidata ekraani ülaservas menüüriba." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Töölaua menüüri&ba" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat menüüriba." +"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat " +"menüüriba." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Aktiivsete rakenduste menüüriba (Ma&c OS stiilis)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba asub " -"ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. Maci " -"kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus." +"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba " +"asub ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. " +"Maci kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Hiirenupu tegevused" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Keskmine nupp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Vasak nupp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Parem nupp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Failide ikoonid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "I&koonide automaatne joondamine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -706,210 +837,62 @@ msgstr "" "Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui neid " "liigutada." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Näidatakse peidetud faile" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Selle valimisel näidatakse töölauakataloogist ka kõiki neid faile, mille " -"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid seadistusinfot " -"ja on pilgu eest varjatud.</p>\n" +"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid " +"seadistusinfot ja on pilgu eest varjatud.</p>\n" "<p>Näiteks failid \".directory\" on klaartekstifailid, mis sisaldavad infot " -"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, failide " -"sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega kustutama, kui sa " -"just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>" +"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, " +"failide sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega " +"kustutama, kui sa just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Ikoonide eelvaatlust näidatakse:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral on eelvaatluse pildid lubatud." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Seadmeikoonid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Näidatavad seadmetüübid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Tühista nende seadmetüüpide valik, mida sa ei soovi töölaual näha." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Rajad</h1>\n" -"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta " -"failisüsteemis.\n" -"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " -"abi." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Töölaua &rada:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid muuta " -"selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude " -"kohta." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostart kataloogi rada:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga " -"kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning selle " -"kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentide rada:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentide rada:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentide rada:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Töölaua &rada:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaud" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' otsingutee on muutunud.\n" -"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Kinnituse nõudmine" |