diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po index d8189c848e4..e9b38de1434 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po @@ -984,10 +984,10 @@ msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Liikumine aadressile \"Kodu\"" -"<p>Kodu URL-i on võimalik muuta <b>KDE juhtimiskeskuse</b> sektsioonis <b>" +"<p>Kodu URL-i on võimalik muuta <b>TDE juhtimiskeskuse</b> sektsioonis <b>" "Failihaldur</b>/<b>Käitumine</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1040,11 +1040,11 @@ msgstr "Peata dokumendi laadimine" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Parajasti valitud teksti või elementide lõikamine ja liigutamine süsteemi " "lõikepuhvrisse" -"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE " +"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse TDE " "rakendusse." #: konq_mainwindow.cc:3950 @@ -1055,10 +1055,10 @@ msgstr "Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse" -"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE " +"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse TDE " "rakendusse." #: konq_mainwindow.cc:3956 @@ -1068,10 +1068,10 @@ msgstr "Kopeerib valitud teksti/elemendi(d) lõikepuhvrisse" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Asetab eelnevalt lõigatud või kopeeritud lõikepuhvri sisu " -"<p>See toimib ka muudest KDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga." +"<p>See toimib ka muudest TDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1082,13 +1082,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Parajasti näidatava dokumendi trükkimine" "<p>Sulle näidatakse enne ka dialoogi, kus saad valida koopiate arvu, kasutatava " "printeri jms. " -"<p> Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid KDE trükkimisteenuseid, " +"<p> Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid TDE trükkimisteenuseid, " "näiteks luua näidatavast dokumendist PDF faili." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1603,8 +1603,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1731,8 +1731,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3 järjehoidjate import..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "&TDE2/TDE3 järjehoidjate import..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeoni järjehoidjate failid (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE järjehoidjate failid (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE järjehoidjate failid (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja" +msgstr "TDE järjehoidjate ühendaja" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" @@ -2043,8 +2043,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konquerori järjehoidjate redaktor" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003: KDE arendajad" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003: TDE arendajad" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2403,14 +2403,14 @@ msgstr "Nipid ja trikid" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Kasuta Interneti võtmesõnu ja veebi kiirkorraldusi: sisestades näiteks \"gg: " -"KDE\", teostatakse otsing Google otsingumootoris fraasiga \"KDE\". Hulk veebi " +"TDE\", teostatakse otsing Google otsingumootoris fraasiga \"TDE\". Hulk veebi " "kiirkorraldusi on juba defineeritud, tehes tarkvara otsimise Internetist või " "mõne sõna otsimise entsüklopeediast äärmiselt lihtsaks. Loomulikult saad sa <a " "href=\"%1\">luua ka oma</a> veebi kiirkorraldusi!" |