summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kbruch.po256
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kbruch.po
index f9289caec06..06f9b8096bc 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@@ -18,21 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ion Gaztañaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Sartu zure emaitzaren zenbakitzailea"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Klikatu botoi honetan konparaketa-zeinua aldatzeko."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Sartu zure emaitzaren izendatzailea"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -48,23 +40,28 @@ msgstr "OKERRA"
msgid "&Check Task"
msgstr "&Egiaztatu ariketa"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Klikatu botoi honetan zure emaitza egiaztatzeko."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi honetan zure emaitza egiaztateko. Botoiak ez du funtzionatuko "
+"emaitzarik sartu ez baduzu."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "Ariketa honetan emandako 2 zatiki konparatu behar dituzu."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "Ariketa honetan emandako zatiki-problema ebatzi behar duzu."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"Ariketa honetan emandako 2 zatikiak konparaketa-zeinu zuzena erabiliz konparatu "
-"behar dituzu. Konparaketa-zeinua bere irudia erakusten duen botoian klikatuz "
-"alda dezakezu."
+"Ariketa honetan sortutako problema ebatzi behar duzu. Zenbakitzaile eta "
+"izendatzaile bat sartu behar dituzu. Ariketaren zailtasuna tresna-barrako "
+"kaxekin doi dezakezu. Ez ahaztu emaitza sinplifikatzea!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -76,44 +73,6 @@ msgstr "Klikatu botoi honetan hurrengo ariketa eskuratzeko."
msgid "CORRECT"
msgstr "ZUZENA"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "H&urrengo ariketa"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Ikasi zatikiekin kalkulatzen"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Sartu zure emaitzaren zenbakitzailea"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Sartu zure emaitzaren izendatzailea"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Klikatu botoi honetan zure emaitza egiaztateko. Botoiak ez du funtzionatuko "
-"emaitzarik sartu ez baduzu."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "Ariketa honetan zenbakia zatiki batean bihurtu behar duzu."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"Ariketa honetan zenbakia zatiki batean bihurtu behar duzu zenbakitzailea eta "
-"izendatzailea sartuz. Ez ahaztu emaitza sinplifikatzea!"
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -132,6 +91,11 @@ msgstr ""
"Zure emaitza sinplifikatuta sartu behar duzu beti. Ariketa hau oker ebatzita "
"bezala kontatutako da."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "H&urrengo ariketa"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -320,6 +284,88 @@ msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
msgstr "Emaitza zenbaki misto notazioan ere erakustea gaitzen/ezgaitzen du."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Klikatu botoi honetan konparaketa-zeinua aldatzeko."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Klikatu botoi honetan zure emaitza egiaztatzeko."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "Ariketa honetan emandako 2 zatiki konparatu behar dituzu."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"Ariketa honetan emandako 2 zatikiak konparaketa-zeinu zuzena erabiliz konparatu "
+"behar dituzu. Konparaketa-zeinua bere irudia erakusten duen botoian klikatuz "
+"alda dezakezu."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Orain arteko ariketak:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Uneko guztizko ebatzitako ariketa kopurua da."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Zuzenak:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Hau ongi ebatzitako guztizko ariketa kopurua da."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Okerrak:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Hau oker ebatzitako guztizko ariketa kopurua da."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "Be&rrezarri"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Sakatu botoia estatisktikak berrezartzeko."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Lehioaren zati honek estatistikak erakusten ditu."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Lehioaren zati honek estatistikak erakusten ditu. Egiten duzun ariketa bakoitza "
+"kontatzen da. Estatistikak beheko botoia erabiliz berrezar ditzakezu. Gainera, "
+"estatistikak ikusi nahi ez badituzu, erabili ezkerreko barra bertikala "
+"lehioaren zatiaren tamaina txikiagotzeko."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Hautatu beste ariketa bat ikono batean klikatuz."
@@ -424,24 +470,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Ariketa ikustailearen ezarpenak"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr "Ariketa honetan emandako zatiki-problema ebatzi behar duzu."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"Ariketa honetan sortutako problema ebatzi behar duzu. Zenbakitzaile eta "
-"izendatzaile bat sartu behar dituzu. Ariketaren zailtasuna tresna-barrako "
-"kaxekin doi dezakezu. Ez ahaztu emaitza sinplifikatzea!"
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Ikasi zatikiekin kalkulatzen"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "Ariketa honetan zenbakia zatiki batean bihurtu behar duzu."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"Ariketa honetan zenbakia zatiki batean bihurtu behar duzu zenbakitzailea eta "
+"izendatzailea sartuz. Ez ahaztu emaitza sinplifikatzea!"
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -537,51 +585,3 @@ msgstr ""
"botoian. Hautatutako faktore lehenak sarrerako eremuan erakutsiko dira. Ez "
"ahaztu faktore lehen guztiak sartzeaz, faktore lehen bat hainbat aldiz "
"errepikatzen bada ere!"
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Orain arteko ariketak:"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Uneko guztizko ebatzitako ariketa kopurua da."
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Zuzenak:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Hau ongi ebatzitako guztizko ariketa kopurua da."
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Okerrak:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Hau oker ebatzitako guztizko ariketa kopurua da."
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "Be&rrezarri"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Sakatu botoia estatisktikak berrezartzeko."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Lehioaren zati honek estatistikak erakusten ditu."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Lehioaren zati honek estatistikak erakusten ditu. Egiten duzun ariketa bakoitza "
-"kontatzen da. Estatistikak beheko botoia erabiliz berrezar ditzakezu. Gainera, "
-"estatistikak ikusi nahi ez badituzu, erabili ezkerreko barra bertikala "
-"lehioaren zatiaren tamaina txikiagotzeko."