diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeedu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po | 617 |
1 files changed, 339 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po index 67e18176e35..9921b1b94b8 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 09:00+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -93,8 +105,7 @@ msgstr "Orokorra" msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Kronometroak" @@ -107,6 +118,10 @@ msgstr "" "Ez da $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fitxategia aurkitu;\n" "egiaztatu zure instalazioa." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -182,103 +197,326 @@ msgstr "" "Ez da DEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fitxategia aurkitu!\n" "Egiaztatu zure instalazioa!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for TDE" +msgstr "TDE-rentzako urkatuaren joku klasikoa" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Aurreko mantentzailea" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Uneko mantentzailea, egilea" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikoak" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Suedir datu fitxategiak, laguntza programazioan, irudi gardenak eta i18n " +"fitxategiak" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Natura gaiaren atzeko planoa" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Urdina gaiaren atzeko planoa, ikonoak" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Gaztelerako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Danierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Finlandierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brasilgo portugeseko datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalan datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Italiera datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Holandar datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Txekierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Hungarierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norbegierako (Bokmål) datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tajik datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbierako (Ziriliko eta latinoa) datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Eslovenierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugeseko datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norvegierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Turkierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Errusierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgarierako datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Gaelikoko (irlanda) datu-fitxategiak" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Urkatuaren irudi xamurragoak" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Laguntza programazioan" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Laguntza kodean, konponketa ugari" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG ikonoa" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Laguntza karaktereen tresna-barrako ikonoen sorreraren programazioan" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Kodearen garbiketa" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "segundu" + +#: advanced.ui:32 #, no-c-format msgid "When Available" msgstr "Eskuragarri daudenean" -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 +#: advanced.ui:46 #, no-c-format msgid "&Show hints" msgstr "&Erakutsi argibideak" -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 +#: advanced.ui:49 #, no-c-format msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." msgstr "" "Hautatzen baduzu, argibide bat bistaratuko da jokuaren lehioan eskuin-klika " "erabiltzen baduzu." -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 +#: advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " "checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." msgstr "" -"Zenbait hizkuntzek hitzak errazago asmatzeko argibideak dituzte. Hau <b>" -"ezgaituta</b> badago, aukera hau uneko zure hizkuntza ez dagoelako da.\n" -"Hau <b>gaituta</b> badago, orduan argibideak eskuragarri daude eta hau hautatuz " -"aktibatuko dituzu. Hitzaren argibidea ikusteko, KHangMan-en lehioan egin ezazu " -"eskuin-klik bat. Argibidea 4 segunduz agertuko da." +"Zenbait hizkuntzek hitzak errazago asmatzeko argibideak dituzte. Hau " +"<b>ezgaituta</b> badago, aukera hau uneko zure hizkuntza ez dagoelako da.\n" +"Hau <b>gaituta</b> badago, orduan argibideak eskuragarri daude eta hau " +"hautatuz aktibatuko dituzu. Hitzaren argibidea ikusteko, KHangMan-en lehioan " +"egin ezazu eskuin-klik bat. Argibidea 4 segunduz agertuko da." -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 +#: advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" msgstr "Gaztelera, Portugesak, Katalaniera" -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 +#: advanced.ui:77 #, no-c-format msgid "Type accented &letters" msgstr "Sartu azentudun &letrak" -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 +#: advanced.ui:80 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " "differentiated from the corresponding unaccented letter)." msgstr "" -"Hau hautatzen bada, zenbait hizkuntzetan, azentudun letrak zuk zeuk sartu behar " -"dituzu (hau da, dagokien azentu-gako letren ezberdinak izango dira)." +"Hau hautatzen bada, zenbait hizkuntzetan, azentudun letrak zuk zeuk sartu " +"behar dituzu (hau da, dagokien azentu-gako letren ezberdinak izango dira)." -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 +#: advanced.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." msgstr "" "Hau <b>ezgaituta</b> badago, orduan hautatutako hizkuntzak ez ditu onartzen. " -"Hau <b>gaituta</b> badago eta hautatzen baduzu, orduan azentudun letrak sartu " -"beharko zenituzke. Hautatuta ez badago, azentudun letrak letra normalekin " -"bistaratuko dira. " -"<br>\n" +"Hau <b>gaituta</b> badago eta hautatzen baduzu, orduan azentudun letrak " +"sartu beharko zenituzke. Hautatuta ez badago, azentudun letrak letra " +"normalekin bistaratuko dira. <br>\n" "Lehenespenez, azentudun letrak dagokien azentu-gabeko letra asmatzen denean " -"agertuko dira. " -"<br>\n" -"Adibidez, katalanieraz, hau desautatuta badago eta \"o\" sartzen baduzu, o eta " -"ò agertuko dira <b>xenofòbia</b> hitzean. aukera hau gaitzen baduzu, \"o\" " -"bakarrik agertuko da eta \"ò\" sartu beharko duzu letra hau bistaratzeko." +"agertuko dira. <br>\n" +"Adibidez, katalanieraz, hau desautatuta badago eta \"o\" sartzen baduzu, o " +"eta ò agertuko dira <b>xenofòbia</b> hitzean. aukera hau gaitzen baduzu, \"o" +"\" bakarrik agertuko da eta \"ò\" sartu beharko duzu letra hau bistaratzeko." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Laguntza karaktereen tresna-barrako ikonoen sorreraren programazioan" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Ez 'Zorionak! &Irabazi duzu' elkarrizketa-koadroa bistaratu" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Hautatzen bada, soinuak erreproduzituko dira joku berri hasi eta hitza ongi " +"asmatzen denean" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Nagusia" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Karaktere bereziak" + +#: normal.ui:32 #, no-c-format msgid "Require more &guesses for duplicate letters" msgstr "Eskatu saiakera bat baina gehiago errepikatutako letrentzat" -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 +#: normal.ui:35 #, no-c-format msgid "" "Check this if you do not want to display each instance of the same letter" @@ -286,24 +524,23 @@ msgstr "" "Hautatu aukera hau hau letra bakoitzaren agerpen guztiak batera bistaratzea " "nahi ez baduzu" -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 +#: normal.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" "\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." msgstr "" -"Hau hautatzen baduzu, hitzean letra bat behin baina gehiagotan agertzen bada, " -"lehenengo letra bakarrik idatziko da. Letra hau berriro hautatzen duzunean, " -"hurrengo agerpena ordezkatuko du.\n" +"Hau hautatzen baduzu, hitzean letra bat behin baina gehiagotan agertzen " +"bada, lehenengo letra bakarrik idatziko da. Letra hau berriro hautatzen " +"duzunean, hurrengo agerpena ordezkatuko du.\n" "\n" "Adibidez \"potato\" hitza asmatu behar baduzu, eta aukera hau desautatuta " "badago, \"o\" sartzean bi \"o\" letrak agertuko dira batera. Hautatzen bada, " @@ -312,14 +549,12 @@ msgstr "" "Lehenespenez, letra bat idaztean, hitz horretako letraren agerpen guztiak " "bistaratuko dira." -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 +#: normal.ui:49 #, no-c-format msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" msgstr "Ez 'Zorionak! &Irabazi duzu' elkarrizketa-koadroa bistaratu" -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 +#: normal.ui:52 #, no-c-format msgid "" "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " @@ -329,56 +564,50 @@ msgstr "" "bistaratuko. 3 segundu pasatzen direnean, joku berri bat hasiko da " "automatikoki." -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 +#: normal.ui:55 #, no-c-format msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" "This is the default state.\n" "\n" "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." msgstr "" -"Aukera hau hautatzen ez bada, jokoa irabazi duzula esaten duen " -"elkarrizketa-koadro bat agertuko da. Berriro jokatu nahi duzun ere galdetuko " -"dizu.\n" +"Aukera hau hautatzen ez bada, jokoa irabazi duzula esaten duen elkarrizketa-" +"koadro bat agertuko da. Berriro jokatu nahi duzun ere galdetuko dizu.\n" "Hau da egoera lehenetsia.\n" "\n" -"Aukera hau hautatzean, elkarrizketa-koadro hau ez da agertuko eta automatikoki " -"joko berri bat hasiko da lau segundu pasa eta ondoren. Laster-lehio pasibo " -"batek jokoa irabazi duzula esango dizu. Aukera hau hautatzean ez duzu " -"elkarrizketa hau joko bat irabazten duzun bakoitzean ikusiko." +"Aukera hau hautatzean, elkarrizketa-koadro hau ez da agertuko eta " +"automatikoki joko berri bat hasiko da lau segundu pasa eta ondoren. Laster-" +"lehio pasibo batek jokoa irabazi duzula esango dizu. Aukera hau hautatzean " +"ez duzu elkarrizketa hau joko bat irabazten duzun bakoitzean ikusiko." -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 +#: normal.ui:66 #, no-c-format msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 +#: normal.ui:77 #, no-c-format msgid "Enable &sounds" msgstr "Gaitu &soinuak" -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 +#: normal.ui:80 #, no-c-format msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" msgstr "" "Hautatzen bada, soinuak erreproduzituko dira joku berri hasi eta hitza ongi " "asmatzen denean" -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 +#: normal.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " "KHangMan.\n" "Default is no sound." msgstr "" @@ -387,216 +616,48 @@ msgstr "" "erreproduzituko.\n" "Lehenetsia soinurik ez izatea da." -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 +#: timerdlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Time during which the Hint is displayed" msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora-tartea" -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 +#: timerdlg.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." msgstr "" "Argibidea bistaratuko den denbora ezarri dezakezu. Lehenetsia 3 segundu dira " "baina hau gazteagoek denbora gehiago behar dezakete argibidea irakurtzeko." -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 +#: timerdlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the hint:" msgstr "Ezarri argibidea bistaratzeko denbora:" -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 +#: timerdlg.ui:138 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" msgstr "Ezarri dagoeneko asmatuta dagoela adierazteko argibidearen denbora:" -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 +#: timerdlg.ui:178 #, no-c-format msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" msgstr "" "Dagoeneko asmatuta dagoela adierazten duen argibidea bistaratuko den denbora" -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 +#: timerdlg.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." msgstr "" "Hemen dagoeneko asmatuta dagoela adierazten duen argibidea bistaratuko den " "denbora konfigura dezakezu. Lehenetsia 3 segundu dira baina hau gazteagoek " "denbora gehiago behar dezakete." -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Nagusia" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Karaktere bereziak" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segundu" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for TDE" -msgstr "TDE-rentzako urkatuaren joku klasikoa" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Aurreko mantentzailea" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Uneko mantentzailea, egilea" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafikoak" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Suedir datu fitxategiak, laguntza programazioan, irudi gardenak eta i18n " -"fitxategiak" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Natura gaiaren atzeko planoa" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Urdina gaiaren atzeko planoa, ikonoak" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Gaztelerako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Danierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Finlandierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Brasilgo portugeseko datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Katalan datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Italiera datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Holandar datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Txekierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Hungarierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Norbegierako (Bokmål) datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Tajik datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Serbierako (Ziriliko eta latinoa) datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Eslovenierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Portugeseko datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Norvegierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Turkierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Errusierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Bulgarierako datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Gaelikoko (irlanda) datu-fitxategiak" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Urkatuaren irudi xamurragoak" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Laguntza programazioan" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Laguntza kodean, konponketa ugari" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG ikonoa" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Laguntza karaktereen tresna-barrako ikonoen sorreraren programazioan" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Kodearen garbiketa" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ion Gaztañaga" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ion_g_m@hotmail.com" - #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Animaliak" |