diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 707 |
1 files changed, 360 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 05473f71fcd..26558d271ad 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:43+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" @@ -21,336 +21,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski ACPI " -"gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' eta " -"'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) edo " -"ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak instalatuta - " -"begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> " -"Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko informazioa " -"jasotzeko." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" -"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" -"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" -"jakiteko" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0 Txartela:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1 Txartela:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM eseki " -"eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" - -#: portable.cpp:1176 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " -"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " -"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, bestela " -"kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa sarrera " -"/dev/apm-ra." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " -"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik gertatu " -"behar." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" -" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" -" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "% %1 zama geratzen da." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Minute 1 falta da.\n" -"%n minutu falta dira." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Ehuneko 1 falta da.\n" -"Ehuneko %n falta dira." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Magalekoaren Bateria" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Itzalketak huts egin du." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Erreten hutsa." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Prest." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1 Erreten Txartela" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Kanporatu" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Eseki" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Berrezarri" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Txartela berrezartzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Txartela berria sartzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Txartela kanporatzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Txartela esekitzen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Txartela berrekiten..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Txartel mota: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Gidaria: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (memoriarentzako erabilia)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus-entzako erabilia)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "batere ez" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O portua(k): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: ezezaguna" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Txartela" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Gailua: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Indarra: + %1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Berrekin" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -391,12 +72,12 @@ msgstr "&Ezkutatu Behatzailea" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua superrerabiltzaile " -"bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru berria hasi eta " -"zaharra itxi dadin." +"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua " +"superrerabiltzaile bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru " +"berria hasi eta zaharra itxi dadin." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -404,11 +85,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar bezala " -"instalatuta dagoen." +"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar " +"bezala instalatuta dagoen." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -416,8 +97,8 @@ msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan " "behatzen jarraituko da." @@ -504,6 +185,10 @@ msgstr "Berrekin" msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" @@ -560,17 +245,345 @@ msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta" msgid "No power source found" msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Erreten hutsa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 Erreten Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Kanporatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Eseki" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Berrezarri" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Txartela berrezartzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Txartela berria sartzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Txartela kanporatzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Txartela esekitzen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Txartela berrekiten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Txartel mota: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Gidaria: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (memoriarentzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus-entzako erabilia)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "batere ez" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O portua(k): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: ezezaguna" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Gailua: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Indarra: + %1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Berrekin" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 zama geratzen da." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Minute 1 falta da.\n" +"%n minutu falta dira." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Ehuneko 1 falta da.\n" +"Ehuneko %n falta dira." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Magalekoaren Bateria" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Itzalketak huts egin du." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski " +"ACPI gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' " +"eta 'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) " +"edo ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak " +"instalatuta - begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO." +"html\"> Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko " +"informazioa jasotzeko." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" +"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" +"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" +"jakiteko" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0 Txartela:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1 Txartela:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " +"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, " +"bestela kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa " +"sarrera /dev/apm-ra." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " +"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik " +"gertatu behar." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" +" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" +" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blokeatu eta Eseki..." |