diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po | 842 |
1 files changed, 416 insertions, 426 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po index 70e84650802..5e74f03887b 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,32 +11,148 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" -"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" -"\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." +"net>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Käytä &taustakuvaa" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia " +"taustakuvaan. Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään " +"ajamalla joku ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään " +"Setup=option tdmrc tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" +"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. " -"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku " -"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option tdmrc " -"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" +"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n " +"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " +"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " +"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " +"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta " +"painiketta <em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään " +"pääkäyttäjän salasanaa.<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, " +"millaiselta sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista " +"tyyliä käytetään. Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien " +"kieliasetuksiin.<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, " +"millaista kirjasinta sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. " +"tervehdystekstin ja käyttäjien nimien näyttämiseen.<h2>Tausta</h2>Jos haluat " +"määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman taustakuvan, voit tehdä sen täällä." +"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " +"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään.<h2>Käyttäjät</" +"h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot näytetään " +"sisäänkirjautumisruudussa.<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä " +"käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan automaattisesti sisään tietokoneen " +"käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, joiden ei tarvitse kirjoittaa " +"salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. <br>Huomaa, että näiden asetusten " +"käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten käytä niitä harkiten." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Ulkonäkö" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Kirjasin" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Tausta" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Sammuttaminen" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Käyttäjät" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Mukavuus" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Ulkonäkö" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -44,33 +160,22 @@ msgstr "&Tervehdys:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Tämä on TDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan " -"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. " -"<p>TDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> nykyinen näyttö</li>" -"<li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</li>" -"<li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " -"nimeä</li>" -"<li>%s -> käyttöjärjestelmä</li>" -"<li>%r -> käyttöjärjestelmän versio</li>" -"<li>%m -> koneen tyyppi</li>" -"<li>%% -> %</li></ul>" +"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. <p>TDM korvaa seuraavat " +"merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: <br> <ul> <li>%d -> nykyinen " +"näyttö</li><li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</" +"li><li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " +"nimeä</li><li>%s -> käyttöjärjestelmä</li><li>%r -> käyttöjärjestelmän " +"versio</li><li>%m -> koneen tyyppi</li><li>%% -> %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,7 +197,8 @@ msgstr "Näytä &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -101,11 +207,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit " -"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." +"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. " +"Voit myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -157,8 +263,8 @@ msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " -"näytetään." +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä " +"sisäänkirjautumisruutu näytetään." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -167,8 +273,8 @@ msgstr "&Väriteema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " -"näytetään." +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä " +"sisäänkirjautumisruutu näytetään." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -201,12 +307,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "K&ieli:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä " -"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " +"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. " +"Tämä asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " "sisäänkirjautumisen jälkeen." #: tdm-appear.cpp:247 @@ -219,8 +326,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -243,22 +350,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Kuvaa ei tallenneta." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Tervetuloa - %s @ %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Ulkonäkö</h1> Tästä voit asettaa TDM sisäänkirjautumismanagerin " -"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne." -"<p> Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" " -"ja \"Tausta\"." +"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne.<p> Muokataksesi " +"sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" ja \"Tausta\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Huomio!<br>Lue ohje!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " +"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ei yhtään" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Viiv&e:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " +"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "H&ellittämätön" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos " +"tämä valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " +"päättymisen jälkeen." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Lu&kitse istunto" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " +"(TDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Esivalitse käyttäjä" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Edellinen" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen " +"jos sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Valitse" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on " +"käytännöllinen jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " +"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " +"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " +"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan " +"harvoin tämä on käytännöllinen." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " +"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " +"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Salasana ei &tarvita:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten " +"olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " +"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, " +"että tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään " +"jotakin muuta kuin TDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla " +"X." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -278,7 +585,8 @@ msgstr "&Epäonnistumiset:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta." #: tdm-font.cpp:62 @@ -327,23 +635,20 @@ msgstr "&Etänä:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit määritellä " -"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille " -"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:" -"<ul> " -"<li><em>Kaikilta:</em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla</li> " -"<li><em>Ei keltään:</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla</li> " -"<li><em>Vain pääkäyttäjältä:</em> TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä " -"antaa pääkäyttäjän salasanan</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit " +"määritellä erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja " +"etäkäyttäjille (etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:<ul> <li><em>Kaikilta:</" +"em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla</li> <li><em>Ei keltään:" +"</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla</li> <li><em>Vain " +"pääkäyttäjältä:</em> TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä antaa " +"pääkäyttäjän salasanan</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -364,8 +669,8 @@ msgstr "&Uudelleenkäynnistys:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: " -"/sbin/reboot" +"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -397,8 +702,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -412,13 +717,13 @@ msgstr "Järjestelmä U&ID:t" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n tai " -"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " +"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n " +"tai tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " "pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen " "\"Piilottamattomat\" kohdasta." @@ -440,8 +745,8 @@ msgstr "Näytä luettelo" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään " "käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä " @@ -471,8 +776,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja " -"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja " -"ryhmät\"." +"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja ryhmät" +"\"." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -480,11 +785,11 @@ msgstr "&Lajittele käyttäjät" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten " -"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen." +"Muuten käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -512,26 +817,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. " -"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " -"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten " +"olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Käyttäjän kuvalähde" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" " -"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. " -"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. " -"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos " -"molemmat ovat saatavilla." +"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä" +"\" kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita " +"alapuolelta. \"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston " +"$HOME/.face.icon. Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien " +"hakemisjärjestyksen, jos molemmat ovat saatavilla." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -572,8 +878,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu " -"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä " -"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." +"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai " +"vedä ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -584,11 +890,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -597,7 +903,7 @@ msgstr "" "Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -606,322 +912,6 @@ msgstr "" "Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Huomio!" -"<br>Lue ohje!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " -"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " -"käyttöönottoa!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Käyttäjä:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ei yhtään" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Viiv&e:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " -"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "H&ellittämätön" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos tämä " -"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " -"päättymisen jälkeen." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Lu&kitse istunto" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " -"(TDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Esivalitse käyttäjä" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ei mikään" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Edellinen" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos " -"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Valitse" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen " -"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Käyttäjä:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " -"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " -"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " -"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin " -"tämä on käytännöllinen." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " -"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " -"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " -"käyttöönottoa!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Salasana ei &tarvita:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " -"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " -"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " -"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että " -"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin " -"muuta kuin TDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" -"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Alkuperäinen tekijä" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n " -"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " -"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " -"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " -"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta " -"<em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän " -"salasanaa." -"<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta " -"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. " -"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin." -"<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta " -"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien " -"näyttämiseen." -"<h2>Tausta</h2>Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman " -"taustakuvan, voit tehdä sen täällä." -"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " -"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään." -"<h2>Käyttäjät</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot " -"näytetään sisäänkirjautumisruudussa." -"<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan " -"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, " -"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. " -"<br>Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten " -"käytä niitä harkiten." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Ulkonäkö" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Kirjasin" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Tausta" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Sammuttaminen" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Käyttäjät" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Mukavuus" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" |