diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po | 393 |
1 files changed, 393 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..2d46e068ef7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Français +# traduction de kcmcolors.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:27+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Couleurs</h1> Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs " +"utilisé par KDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de titre, " +"les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-à-dire " +"éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous voulez " +"changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant sur la " +"représentation du bureau." +"<p> Vous pouvez enregistrer la configuration des couleurs dans des modèles de " +"couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou supprimés. KDE fournit différents " +"modèles de couleurs prédéfinis à partir desquels vous pouvez définir les " +"vôtres." +"<p> Toutes les applications KDE respectent le modèle de couleurs sélectionné. " +"Les applications non KDE peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres " +"de couleurs, si cette option est activée." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Ceci est un aperçu des paramètres de couleurs qui seront utilisés si vous " +"cliquez sur « Appliquer » ou « Ok ». Vous pouvez cliquer sur différents " +"endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la liste " +"« Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de l'image " +"d'aperçu sur lequel vous avez cliqué." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Modèle de couleurs" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que vous " +"avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs existant en " +"le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé par le modèle " +"de couleurs sélectionné." +"<p> Avertissement : si vous n'avez pas encore appliqué les modifications que " +"vous avez faites au modèle courant, ces changements seront perdus si vous " +"sélectionnez un autre modèle de couleurs." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Enregi&strer le modèle..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans un " +"modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Su&pprimer le modèle" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le modèle de couleurs sélectionné. " +"Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de supprimer " +"le modèle de couleurs." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mporter un modèle..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que le " +"modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Couleur des &éléments graphiques" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barre de titre inactive" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Texte de titre inactif" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Dégradé de titre inactif" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barre de titre active" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Texte de titre actif" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Dégradé de titre actif" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Arrière-plan de fenêtre" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Texte de fenêtre" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Arrière-plan sélectionné" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texte sélectionné" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fond standard" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Texte standard" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Arrière-plan de bouton" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Texte de bouton" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Bouton de titre actif" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Bouton de titre inactif" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Cadre de fenêtre active" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Poignée de la fenêtre active" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Cadre de fenêtre inactive" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Poignée de fenêtre inactive" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Lien visité" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Fond spécifique aux listes" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici un élément du bureau KDE dont vous voulez changer la " +"couleur. Vous pouvez également cliquer sur un élément de l'aperçu." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Cliquez ici pour afficher une boîte de dialogue où vous pourrez choisir une " +"couleur pour le « widget » sélectionné dans la liste ci-dessus." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Assombrir les colonnes triés dans des listes" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste assombrie" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&traste" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. Le " +"contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des objets en " +"3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Faible" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Élevé" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Appliquer les couleurs aux applications &non KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux applications " +"non KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Les développeurs du choix des couleurs" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce modèle de couleurs.\n" +"Vous n'avez peut-être pas le droit de modifier le système de fichiers dans " +"lequel le modèle de couleurs est enregistré." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Saisissez un nom de modèle de couleurs :" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Un modèle de couleurs nommé « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Échec de l'importation." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Thème sans titre" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Modèle actuel" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Standard KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Fenêtre inactive" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Fenêtre active" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Texte standard" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Texte sélectionné" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "lien visité" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Bouton" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Enregistrer" |