diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdegames/kmines.po | 480 |
1 files changed, 480 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..23404cbde28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,480 @@ +# traduction de kmines.po en Français +# First-Translator : 1999-01-27 +# Francois-Xavier Duranceau <Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr> +# Update : 1999-03-16 +# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr> +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Déplacement" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "La taille d'une case." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "La largeur de l'aire de jeu." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "La hauteur de l'aire de jeu." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "Le nombre de mines dans l'aire de jeu." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "Si le marqueur « incertain » sera utilisé." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "Si le jeu peut être joué à l'aide du clavier." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "Si le jeu est mis en pause lorsque la fenêtre perd le focus." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "" +"Si il faut mettre les drapeaux et révéler les cases là où elles sont évidentes." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "Le niveau de difficulté." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Actions du bouton de la souris" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Couleur d'une mine" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Si la barre de menus est visible." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Laurent Rathle" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lrathle@teaser.fr" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "Facile" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Moyen" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "Nb de mines :" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "Choisir un niveau :" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "Mines (%1 %) :" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "Bouton gauche :" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "Bouton central :" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "Bouton droit :" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Révéler" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "Révéler automatiquement" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "Inverser le drapeau" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "Inverser la marque « ? »" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "Activer les marques « ? »" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Activer le clavier" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "Mettre en pause si la fenêtre perd le focus" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "Révélation « magique »" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "Mettre les drapeaux et révéler les cases là où elles sont évidentes." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Actions de la souris" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"Quand la révélation « magique » est activée, vous perdez la possibilité " +"d'entrer dans les records." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "Couleur du drapeau :" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "Couleur des explosions :" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "Couleur des erreurs :" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "" +"couleur de %n mine :\n" +"couleur de %n mines :" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "Case révélée" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "Case autorévélée" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "Drapeau positionné" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "Drapeau retiré" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "Point d'interrogation positionné" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "Point d'interrogation retiré" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "Clics" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "anonyme" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "Déplacer vers le bas" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Déplacer vers la droite" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "Déplacer vers la gauche" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "Déplacer vers le bord gauche" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "Déplacer vers le bord droit" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "Déplacer vers le bord haut" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "Déplacer vers le bord bas" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "Révéler la mine" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "Marquer la mine" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "Révéler automatiquement" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "Calcul du taux de résolution..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "Voir le journal" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "Rejouer le journal" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "Enregistrer le journal..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "Charger un journal..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "Jeu" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "Personnalisation du jeu" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "Jeu au clavier" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines est un jeu classique de démineur" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Images « smiley »" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Résolveur/conseil" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Mode de révélation automatique" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mines restantes" +"<br/> La couleur passe au <font color=\"red\">rouge</font> " +"lorsque vous avez posé plus de drapeaux qu'il n'y a de mines présentes.</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "Appuyez sur une touche pour commencer une nouvelle partie" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Durée écoulée" +"<br/> La couleur passe au <font color=\"blue\">bleu</font> " +"lorsque vous avez réalisé un meilleur score et au <font color=\"red\">" +"rouge</font> si c'est LE meilleur temps.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "Champ de mines." + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "Explosion !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "Partie gagnée !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "Partie perdue !" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"Quand le résolveur vous donne un avis, votre score ne sera pas ajouté aux " +"records." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "Voir le journal de la partie" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Le fichier existe déjà. L'écraser ?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "Impossible de lire le fichier XML sur la ligne %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "Impossible de charger le fichier." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "Fichier journal non reconnu." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Calculer le taux de résolution" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Largeur : %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Hauteur : %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Mines : %1 (%2 %)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Taux de succès :" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Taux de succès : %1 %" |