diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po | 774 |
1 files changed, 0 insertions, 774 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 4d29bf0fba4..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,774 +0,0 @@ -# translation of khangman.po to Galician -# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004. -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -# translation of khangman.po to -# Tradución de khangman.po ó galego -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-09 09:03+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "" -"Os tradutores teñen a posibilidade de traducir as palabras\n" -"do xogo.\n" -"Lee o ficheiro README.languages no cartafol principal de khangman\n" -"para máis información sobre o que tes que facer.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "Adivi&ñar" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "Axuda" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "Fallos" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"Noraboa!,\n" -"gañou!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "Noraboa! Gañou! Desexas xogar outra vez?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "Xogar Outra Vez" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "Non Xogar" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "Perdeu. Desexas xogar outra vez?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Perdeu!\n" -"A palabra era\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "Esta letra xa foi adiviñada." - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"Non se achou o ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n" -"Verifique a súa instalación!" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "O clasico xogo do aforcado para KDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mantedor anterior" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Mantedor actual, autor" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Ficheiros de datos en sueco, axuda coa programación, imaxes transparentes e " -"correcións no soporte i18n" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Fondo do Tema Natureza" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Fondo do tema Azul, ícones" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Castelán" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Danés" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Finlandés" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Portugués do Brasil" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Catalán" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Italiano" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Holandés" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Checo" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Húngaro" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Bokmål)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Tayik" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Servio (cirílico e latino)" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Esloveno" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Portugués" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Nynorsk)" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Turco" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Ruso" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Búlgaro" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Irlandés (Gaélico)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Axuda na programación" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Axuda na programación, correicións de erros" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "Ícone SVG" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Limpeza do código" - -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Cando Estexa Disponíbel" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Mostrar Axudas" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Se sinala esta opción, mostrarase unha axuda ao premer co botón direito na " -"fiestra do xogo." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Algúns idiomas dispoñen de axudas para axudarche a que acertar a palabra sexa " -"máis fácil. Se está <b>desactivada</b> non hai esa opción para o idioma que tes " -"selecionado actualmente.\n" -"Se está <b>activada</b>,as axudas están disponíbeis e podes collelos activando " -"esta caixa. Verás a axuda para a palabra que tentas acertar premendo co botón " -"direito nalgún lugar da fiestra de KHangMan." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Castelán, Portugués, Catalán" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Inserir &letras acentuadas" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Se esta opción estivese sinalada, terá que escreber por si mesmo as letras " -"acentuadas (son diferenciadas das non-acentuadas correspondente)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Se está <b>desactivada</b>, o idioma escollido non a soporta.Se está <b>" -"activada</b> e a escolle, terá que escribir as letras acentuadas . Se non está " -"escollida, as letras acentuadas serán mostradas coas letras normais." -"<br>\n" -"Por omisión, as letras acentuadas serán mostradas cando escolla a " -"correspondente letra sen acentuar." -"<br>\n" -"Por exemplo, en Galego, se isto está desactivado e escrebe \"u\", tanto u como " -"ú serán mostrados no vocábulo <b>esdrúxula</b>. Se esta opción está sinalada, " -"cando escreba \"u\", só o \"u\" será mostrado e terá que escreber \"ú\" para " -"que esta sexa mostrada." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Requerer de adivi&ñar varias veces as letras duplicadas" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Sinale esta opción se non quere que se mostren todas a veces que aparece a " -"mesma letra" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Se sinala está caixa, só se mostrará a primeira vez que aparece unha letra, " -"ainda que se repita varias veces na mesma palabra. Se logo volve a escoller " -"esta letra, mostraranse todos os caracteteres que a conteñen.\n" -"\n" -"O comportamento normal é mostrar todos os caracteres que conteñen a letra cando " -"a escrebe.\n" -"Por exemplo, se a palabra a adiviñar é \"reintegracionista\" e a opción non " -"está sinalada, cando tente co \"i\", a 2ª e 3ª \"i\" na palabra serán " -"descobertar á vez. Se estivese sinalada, só habia mostrar a 1ª, e teria que " -"tentar de novo co \"i\" para mostrar as outras." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Non mostrar o diálogo «Noraboa! &Gañou!»" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Se está sinalada, non se mostrará o diálogo «Noraboa! Gañou!» . Despois de 3 " -"segundos, comezará unha nova partida automáticamente." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Se esta opción non está sinalada, cando se gaña unha partida, aparece un " -"diálogo de felicitación.\n" -"Este é o comportamento predeterminado.\n" -"\n" -"Se está activada, non se mostrará o diálogo; unha nova partida comezará " -"automáticamente despois de tres segundos." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Activar os &sons" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Se esta opción está sinalada, reproduciranse algúns sons cando inicie unha " -"partida nova ou gañe unha. Se non está sinalada, non haberá nengún son.\n" -"Por omisión os sons están desactivados." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "Cronómetros" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Pode indicar o tempo durante o cal se mostra a axuda. Por omisión é de 3 " -"segundos, pero os nenos mais novos poderán precisar de mais tempo." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Indique o tempo para mostrar a axuda:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Xa Adiviñada:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda de Letra Xa Adiviñada" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Pode definir o tempo para mostrar a axuda de Letra Xa Adiviñada, após tentar " -"unha letra que xa foi adiviñada. O valor por omisión é de 3 segundos, pero os " -"nenos mais novos poderán necesitar de mais tempo para entendelo." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres Especiais" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "Xogar cunha palabra nova" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "&Obter palabraas nunha Nova Lingua..." - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "Ní&vel" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "Escolla o nível" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "Escolla o nível de dificultade" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "&Lingua" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "A&parencia" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "Tema &Mariño" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "Tema &Deserto" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "Escolla a aparencia e comportamento" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "Primeira letra en maiúscula" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "Latino" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "Linguas" - -#: khangman.cpp:437 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt non se achou;\n" -"verifique a sua instalación." - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Insere o carácter %1" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "Axudas ao premer no botón direito" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "Axudas disponíbeis" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "Inserir letras acentuadas" - -#~ msgid "Animals" -#~ msgstr "Animais" - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Fácil" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Medio" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difícil" - -#, fuzzy -#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" -#~ msgstr "Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Misses:" -#~ msgstr "Fallos" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_ _ _ _ _ \n" -#~ "_ _ _ _ _" -#~ msgstr "" -#~ "_ _ _ _ _ \n" -#~ "_ _ _ _ _ " - -#~ msgid "Letters that you wrongly guessed" -#~ msgstr "Letras que ti elixiches e que non eran correctas" - -#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not" -#~ msgstr "Estas son as letras que pensaches encontrar na palabra pero non foi así" - -#~ msgid "The HangMan is drawn here" -#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado" - -#~ msgid "Word:" -#~ msgstr "Palabra:" - -#~ msgid "Word goes here..." -#~ msgstr "A palabra vai aquí..." - -#~ msgid "This is the word to guess" -#~ msgstr "Esta é a palabra a adivinar" - -#~ msgid "The letters that you guessed will appear here" -#~ msgstr "As letras que vostede escriba aparecerán aquí" - -#~ msgid "Letter:" -#~ msgstr "Letra:" - -#~ msgid "Type a letter to guess the word" -#~ msgstr "Escribe unha letra para adiviñar a palabra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check the look and feel" -#~ msgstr "Escolla a aparencia e comportamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hangman Pictures" -#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves" - -#, fuzzy -#~ msgid "The hangman holds the rope." -#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado" - -#, fuzzy -#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." -#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background Picture" -#~ msgstr "Sen fondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Blue theme" -#~ msgstr "Tema &Mariño" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Nature theme" -#~ msgstr "Fondo do Tema Natureza" - -#, fuzzy -#~ msgid "No back&ground" -#~ msgstr "Fondo do Tema Natureza" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Configuración avanzada" - -#, fuzzy -#~ msgid "KHangMan %1" -#~ msgstr "KHangMan" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The backgrounds files are not found.\n" -#~ "Check your installation, please!" -#~ msgstr "" -#~ "Non se achou o ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n" -#~ "Verifique a súa instalación!" - -#, fuzzy -#~ msgid "You are dead. Do you want to play again?" -#~ msgstr "Perdeu. Desexas xogar outra vez?" - -#~ msgid "Document to open" -#~ msgstr "Documento a abrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Look && Feel" -#~ msgstr "Apariencia" - -#, fuzzy -#~ msgid "N&o Background" -#~ msgstr "Sen fondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Nature Theme" -#~ msgstr "Tema &Mariño" - -#~ msgid "Exit Full-Screen Mode" -#~ msgstr "Saír do modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Full-Screen Mode" -#~ msgstr "Modo a pantalla completa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Look & Feel" -#~ msgstr "Apariencia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Look And Feel" -#~ msgstr "Apariencia" - -#~ msgid "Only one letter instance" -#~ msgstr "Un caracter cada vez" - -#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess" -#~ msgstr "Escribe unha letra que penses que está na palabra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transparent pictures" -#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves" - -#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures" -#~ msgstr "Activa se queres os debuxos do aforcado transparentes" - -#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default." -#~ msgstr "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as imaxes transparentes estarán activadas por defecto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Milder Hangman pictures" -#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves" - -#~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used." -#~ msgstr "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis suaves." - -#~ msgid "" -#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n" -#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default." -#~ msgstr "" -#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n" -#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión." - -#, fuzzy -#~ msgid "Language Settings" -#~ msgstr "Linguas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable hints" -#~ msgstr "Activar os &sons" - -#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -#~ msgstr "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do xogo." - -#~ msgid "Normal Settings" -#~ msgstr "Configuración normal" |