summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po774
1 files changed, 0 insertions, 774 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index 4d29bf0fba4..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,774 +0,0 @@
-# translation of khangman.po to Galician
-# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# translation of khangman.po to
-# Tradución de khangman.po ó galego
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-09 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr ""
-"Os tradutores teñen a posibilidade de traducir as palabras\n"
-"do xogo.\n"
-"Lee o ficheiro README.languages no cartafol principal de khangman\n"
-"para máis información sobre o que tes que facer.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "Adivi&ñar"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Axuda"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Fallos"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"Noraboa!,\n"
-"gañou!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Noraboa! Gañou! Desexas xogar outra vez?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Xogar Outra Vez"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Non Xogar"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Perdeu. Desexas xogar outra vez?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Perdeu!\n"
-"A palabra era\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "Esta letra xa foi adiviñada."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"Non se achou o ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n"
-"Verifique a súa instalación!"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "O clasico xogo do aforcado para KDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mantedor anterior"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Mantedor actual, autor"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Ficheiros de datos en sueco, axuda coa programación, imaxes transparentes e "
-"correcións no soporte i18n"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Fondo do Tema Natureza"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Fondo do tema Azul, ícones"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Castelán"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Danés"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Finlandés"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Portugués do Brasil"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Catalán"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Italiano"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Holandés"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Checo"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Húngaro"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Bokmål)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Tayik"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Servio (cirílico e latino)"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Esloveno"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Portugués"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Nynorsk)"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Turco"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Ruso"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Búlgaro"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Irlandés (Gaélico)"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Axuda na programación"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Axuda na programación, correicións de erros"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Ícone SVG"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Limpeza do código"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Cando Estexa Disponíbel"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Mostrar Axudas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Se sinala esta opción, mostrarase unha axuda ao premer co botón direito na "
-"fiestra do xogo."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Algúns idiomas dispoñen de axudas para axudarche a que acertar a palabra sexa "
-"máis fácil. Se está <b>desactivada</b> non hai esa opción para o idioma que tes "
-"selecionado actualmente.\n"
-"Se está <b>activada</b>,as axudas están disponíbeis e podes collelos activando "
-"esta caixa. Verás a axuda para a palabra que tentas acertar premendo co botón "
-"direito nalgún lugar da fiestra de KHangMan."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Castelán, Portugués, Catalán"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Inserir &letras acentuadas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Se esta opción estivese sinalada, terá que escreber por si mesmo as letras "
-"acentuadas (son diferenciadas das non-acentuadas correspondente)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Se está <b>desactivada</b>, o idioma escollido non a soporta.Se está <b>"
-"activada</b> e a escolle, terá que escribir as letras acentuadas . Se non está "
-"escollida, as letras acentuadas serán mostradas coas letras normais."
-"<br>\n"
-"Por omisión, as letras acentuadas serán mostradas cando escolla a "
-"correspondente letra sen acentuar."
-"<br>\n"
-"Por exemplo, en Galego, se isto está desactivado e escrebe \"u\", tanto u como "
-"ú serán mostrados no vocábulo <b>esdrúxula</b>. Se esta opción está sinalada, "
-"cando escreba \"u\", só o \"u\" será mostrado e terá que escreber \"ú\" para "
-"que esta sexa mostrada."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Requerer de adivi&ñar varias veces as letras duplicadas"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Sinale esta opción se non quere que se mostren todas a veces que aparece a "
-"mesma letra"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Se sinala está caixa, só se mostrará a primeira vez que aparece unha letra, "
-"ainda que se repita varias veces na mesma palabra. Se logo volve a escoller "
-"esta letra, mostraranse todos os caracteteres que a conteñen.\n"
-"\n"
-"O comportamento normal é mostrar todos os caracteres que conteñen a letra cando "
-"a escrebe.\n"
-"Por exemplo, se a palabra a adiviñar é \"reintegracionista\" e a opción non "
-"está sinalada, cando tente co \"i\", a 2ª e 3ª \"i\" na palabra serán "
-"descobertar á vez. Se estivese sinalada, só habia mostrar a 1ª, e teria que "
-"tentar de novo co \"i\" para mostrar as outras."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Non mostrar o diálogo «Noraboa! &Gañou!»"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Se está sinalada, non se mostrará o diálogo «Noraboa! Gañou!» . Despois de 3 "
-"segundos, comezará unha nova partida automáticamente."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Se esta opción non está sinalada, cando se gaña unha partida, aparece un "
-"diálogo de felicitación.\n"
-"Este é o comportamento predeterminado.\n"
-"\n"
-"Se está activada, non se mostrará o diálogo; unha nova partida comezará "
-"automáticamente despois de tres segundos."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Activar os &sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Se esta opción está sinalada, reproduciranse algúns sons cando inicie unha "
-"partida nova ou gañe unha. Se non está sinalada, non haberá nengún son.\n"
-"Por omisión os sons están desactivados."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Cronómetros"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Pode indicar o tempo durante o cal se mostra a axuda. Por omisión é de 3 "
-"segundos, pero os nenos mais novos poderán precisar de mais tempo."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Indique o tempo para mostrar a axuda:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Xa Adiviñada:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda de Letra Xa Adiviñada"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Pode definir o tempo para mostrar a axuda de Letra Xa Adiviñada, após tentar "
-"unha letra que xa foi adiviñada. O valor por omisión é de 3 segundos, pero os "
-"nenos mais novos poderán necesitar de mais tempo para entendelo."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Xogar cunha palabra nova"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Obter palabraas nunha Nova Lingua..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "Ní&vel"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Escolla o nível"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Escolla o nível de dificultade"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "&Lingua"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "A&parencia"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "Tema &Mariño"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "Tema &Deserto"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Escolla a aparencia e comportamento"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Primeira letra en maiúscula"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Latino"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Linguas"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt non se achou;\n"
-"verifique a sua instalación."
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Insere o carácter %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Axudas ao premer no botón direito"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Axudas disponíbeis"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Inserir letras acentuadas"
-
-#~ msgid "Animals"
-#~ msgstr "Animais"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Fácil"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Medio"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Difícil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
-#~ msgstr "Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Misses:"
-#~ msgstr "Fallos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_ _ _ _ _ \n"
-#~ "_ _ _ _ _"
-#~ msgstr ""
-#~ "_ _ _ _ _ \n"
-#~ "_ _ _ _ _ "
-
-#~ msgid "Letters that you wrongly guessed"
-#~ msgstr "Letras que ti elixiches e que non eran correctas"
-
-#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not"
-#~ msgstr "Estas son as letras que pensaches encontrar na palabra pero non foi así"
-
-#~ msgid "The HangMan is drawn here"
-#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado"
-
-#~ msgid "Word:"
-#~ msgstr "Palabra:"
-
-#~ msgid "Word goes here..."
-#~ msgstr "A palabra vai aquí..."
-
-#~ msgid "This is the word to guess"
-#~ msgstr "Esta é a palabra a adivinar"
-
-#~ msgid "The letters that you guessed will appear here"
-#~ msgstr "As letras que vostede escriba aparecerán aquí"
-
-#~ msgid "Letter:"
-#~ msgstr "Letra:"
-
-#~ msgid "Type a letter to guess the word"
-#~ msgstr "Escribe unha letra para adiviñar a palabra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check the look and feel"
-#~ msgstr "Escolla a aparencia e comportamento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hangman Pictures"
-#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The hangman holds the rope."
-#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
-#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Picture"
-#~ msgstr "Sen fondo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Blue theme"
-#~ msgstr "Tema &Mariño"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Nature theme"
-#~ msgstr "Fondo do Tema Natureza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No back&ground"
-#~ msgstr "Fondo do Tema Natureza"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Configuración avanzada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KHangMan %1"
-#~ msgstr "KHangMan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The backgrounds files are not found.\n"
-#~ "Check your installation, please!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se achou o ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n"
-#~ "Verifique a súa instalación!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are dead. Do you want to play again?"
-#~ msgstr "Perdeu. Desexas xogar outra vez?"
-
-#~ msgid "Document to open"
-#~ msgstr "Documento a abrir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Look && Feel"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "N&o Background"
-#~ msgstr "Sen fondo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Nature Theme"
-#~ msgstr "Tema &Mariño"
-
-#~ msgid "Exit Full-Screen Mode"
-#~ msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Full-Screen Mode"
-#~ msgstr "Modo a pantalla completa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Look And Feel"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid "Only one letter instance"
-#~ msgstr "Un caracter cada vez"
-
-#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess"
-#~ msgstr "Escribe unha letra que penses que está na palabra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparent pictures"
-#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
-
-#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures"
-#~ msgstr "Activa se queres os debuxos do aforcado transparentes"
-
-#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default."
-#~ msgstr "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as imaxes transparentes estarán activadas por defecto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Milder Hangman pictures"
-#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
-
-#~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used."
-#~ msgstr "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis suaves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n"
-#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n"
-#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language Settings"
-#~ msgstr "Linguas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable hints"
-#~ msgstr "Activar os &sons"
-
-#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-#~ msgstr "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do xogo."
-
-#~ msgid "Normal Settings"
-#~ msgstr "Configuración normal"