diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kig.po | 4642 |
1 files changed, 4642 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kig.po new file mode 100644 index 00000000000..cf029ab4b76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kig.po @@ -0,0 +1,4642 @@ +# translation of kig.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kig\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" +"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" +"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" +"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Unha das ferramentas máis poderosas de Kig son os menús, aos que pode\n" +"aceder se preme co botón direito nun obxecto ou nun espazo en branco\n" +"do documento. Poderáos usar para dar nomes aos obxectos, trocar as\n" +"súas cores e estilos de liña, e moitas outras cousas interesantes.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n" +"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n" +"button</em>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode criar puntos novos sen usar o menú nen a barra de ferramentas,\n" +"abonda para tal premer nalgún sitio do documento de Kig\n" +"co <em>botón do medio do rato</em>.</p>\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n" +"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n" +"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig pode abrir varios formatos de ficheiros: os ficheiros del (ficheiros " +"<code>.kig</code>),\n" +"ficheiros de <em>KGeo</em>, ficheiros de <em>KSeg</em> " +"e, parcialmente, os ficheiros de <em>Dr. Geo</em> e de <em>Cabri™</em>" +".</p>\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " +"use\n" +"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig ten máis de 40 obxectos e 10 transformacións que pode Construír\n" +"e usar nos seus documentos: abra o menú <em>Obxectos</em> para velos todos.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:31 +msgid "" +"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n" +"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n" +"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> " +"from the\n" +"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode utilizar os obxectos escollidos para iniciar a construción dun\n" +"obxecto que necesita dos obxectos escollidos como argumentos. Por\n" +"exemplo, se tivese dous puntos escollidos, pode escoller\n" +"<em>Iniciar ->Círculo por Tres Puntos</em>\n" +"no menú para comezar a construír un círculo por tres puntos.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" +"interesting macro on Kig website:\n" +"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig pode extender o seu conxunto de obxectos utilizando macros externas.\n" +"Pode encontrar algunhas macros interesantes do sitio Web de Kig:\n" +"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select " +"any\n" +"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n" +"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n" +"you can then select from.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se ten máis dun obxecto baixo o rato e quer escoller algún\n" +"deles, poderá premer co <em>botón esquerdo do rato</em>, mentres\n" +"mantén a tecla <em>Maiúsculas</em> calcada para obter unha lista dos obxectos\n" +"baixo o cursor do rato, de onde os pode escoller.</p>\n" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Objects" +msgstr "&Obxectos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Points" +msgstr "&Puntos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Lines" +msgstr "&Liñas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Circles && Arcs" +msgstr "&Círculos e Arcos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Poly&gons" +msgstr "Polí&gonos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Vectors && Segments" +msgstr "&Vectores e Segmentos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Co&nics && Cubics" +msgstr "Có&nicas e Cúbicas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "More Conics" +msgstr "Máis Cónicas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Cu&bics" +msgstr "Cú&bicas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Angles" +msgstr "&Ángulos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Transformations" +msgstr "&Transformacións" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Differential geometry" +msgstr "Xeometría &diferencial" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "T&ests" +msgstr "&Probas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outros" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Points" +msgstr "Puntos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Vectors && Segments" +msgstr "Vectores e Segmentos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Circles && Arcs" +msgstr "Círculos e Arcos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Conics" +msgstr "Cónicas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Angles" +msgstr "Ángulos" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Transformacións" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Tests" +msgstr "Probas" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Other Objects" +msgstr "Outros Obxectos" + +#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Dr. Geo Filter" +msgstr "Filtro de Dr. Geo" + +#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" +"Please select which to import:" +msgstr "" +"O ficheiro actual de Dr. Geo contén máis dunha imaxe.\n" +"Escolla cal desexa importar:" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "&Keep aspect ratio" +msgstr "Man&ter as proporcións" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132 +#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Show grid" +msgstr "Mostrar a grella" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140 +#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Show axes" +msgstr "Mostrar os eixos" + +#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Show extra frame" +msgstr "Mostrar un contorno extra" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Edit Type" +msgstr "Editar o Tipo" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type." +msgstr "" +"Aquí pode modificar o nome, a descrición e o ícone deste tipo de macro." + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Here you can edit the name of the current macro type." +msgstr "Aquí pode modificar o nome da macro actual." + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " +"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type " +"will have no description." +msgstr "" +"Aquí pode editar a descrición do tipo de macro actual. Esta campo é opcional, " +"polo que pode deixalo vacío: se o fixese, entón o seu tipo de macro non terá " +"descrición." + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." +msgstr "Utilice este botón para modificar o ícone do tipo de macro actual." + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Define New Macro" +msgstr "Definir unha Macro Nova" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Given Objects" +msgstr "Obxectos Dados" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." +msgstr "" +"Escolla os obxectos \"dados\" para a súa nova macro e prema en \"Seguinte\"." + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Final Object" +msgstr "Obxectos Finais" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Select the final object(s) for your new macro." +msgstr "Escolla os obxectos finais para a súa nova macro." + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96 +#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Enter a name and description for your new type." +msgstr "Indique un nome e unha descrición para o seu novo tipo." + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Construct Label" +msgstr "Construír Etiqueta" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Enter Label Text" +msgstr "Indique a Etiqueta do Texto" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" +"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " +"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." +msgstr "" +"Indique aquí o texto para a súa etiqueta e prema en \"Seguinte\".\n" +"Se quer mostrar partes variábeis, poña entón %1, %2, ... nos lugares indicados " +"(p.ex. \"Este segmento ten %1 unidades de tamaño.\")." + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Show text in a frame" +msgstr "Mostrar texto nunha moldura" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select Arguments" +msgstr "Escoller os Argumentos" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select " +"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are " +"done..." +msgstr "" +"Agora escolla o(s) argumento(s) que necesite. Para cada argumento, prema nel, " +"escolla un obxecto e unha propiedade na fiestra de Kig e prema en \"Terminar\" " +"para rematar..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Manage Types" +msgstr "Xestionar Tipos" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and " +"to files..." +msgstr "" +"Aquí pode xestionar os tipos; pode borralos, cargalos e guardalos de e para " +"ficheiros..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Select types here..." +msgstr "Escolla tipos aquí..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " +"export and import them..." +msgstr "" +"Esta é unha lista dos tipos de macros actuais... Pode escollelos, editalos, " +"borralos, exportalos e importalos..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Edit the selected type." +msgstr "Edita o tipo escollido." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Delete all the selected types in the list." +msgstr "Elimina todos os tipos escollidos na lista." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Export all the selected types to a file." +msgstr "Exportar todos os tipos escollidos para un ficheiro." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Import macros that are contained in one or more files." +msgstr "Importar macros contidas nun ou máis ficheiros." + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "New Script" +msgstr "Novo Guión" + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the argument objects ( if any )\n" +"in the Kig window and press \"Next\"." +msgstr "" +"Escolla os obxectos dos argumentos (de haber)\n" +"na fiestra de Kig e prema en \"Seguinte\"." + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Enter Code" +msgstr "Indique o Código" + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67 +#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34 +#, no-c-format +msgid "Now fill in the code:" +msgstr "Agora insira o código:" + +#: rc.cpp:307 +msgid "Circle by Center && Line" +msgstr "Círculo dado o Centro e unha Liña" + +#: rc.cpp:308 +msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" +msgstr "Un círculo construido polo centro e tanxente a unha liña dada" + +#: rc.cpp:309 +msgid "Construct a circle tangent to this line" +msgstr "Construír un círculo tanxente a esta liña" + +#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321 +msgid "Construct a circle with this center" +msgstr "Construír un círculo con este centro" + +#: rc.cpp:311 +msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." +msgstr "Escolla a liña á cal o novo círculo debe ser tanxente..." + +#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323 +msgid "Select the center of the new circle..." +msgstr "Escolla o centro do novo círculo..." + +#: rc.cpp:313 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" +msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Diámetro)" + +#: rc.cpp:314 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" +msgstr "" +"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como diámetro" + +#: rc.cpp:316 +msgid "" +"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" +msgstr "Construi un círculo co diámetro dado pola lonxitude deste segmento" + +#: rc.cpp:318 +msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." +msgstr "Escolla o segmento cuxa lonxitude dá o diámetro do novo círculo..." + +#: rc.cpp:319 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" +msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Raio)" + +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" +msgstr "" +"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como raio" + +#: rc.cpp:322 +msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" +msgstr "Construi un círculo co raio dado pola lonxitude deste segmento" + +#: rc.cpp:324 +msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." +msgstr "Escolla o segmento cua lonxitude dá o raio do novo círculo..." + +#: rc.cpp:325 +msgid "Equilateral Triangle" +msgstr "Triángulo Equilátero" + +#: rc.cpp:326 +msgid "Equilateral triangle with given two vertices" +msgstr "Triángulo equilátero con dous vértices dados" + +#: rc.cpp:327 +msgid "Evolute" +msgstr "Evoluta" + +#: rc.cpp:328 +msgid "Evolute of a curve" +msgstr "Evoluta dunha curva" + +#: rc.cpp:329 +msgid "Evolute of this curve" +msgstr "Evoluta desta curva" + +#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:335 +msgid "Select the curve..." +msgstr "Escolla a curva..." + +#: rc.cpp:331 +msgid "Osculating Circle" +msgstr "Círculo Osculante" + +#: rc.cpp:332 +msgid "Osculating circle of a curve at a point" +msgstr "Círculo osculante dunha curva nun punto" + +#: rc.cpp:333 +msgid "Osculating circle of this curve" +msgstr "Círculo osculante desta curva" + +#: rc.cpp:334 +msgid "Osculating circle at this point" +msgstr "Círculo osculante neste punto" + +#: rc.cpp:336 +msgid "Select the point..." +msgstr "Escolla o punto..." + +#: rc.cpp:337 +msgid "Segment Axis" +msgstr "Eixo de Segmento" + +#: rc.cpp:338 +msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." +msgstr "A liña perpendicular através do punto central dun segmento dado." + +#: rc.cpp:339 +msgid "Construct the axis of this segment" +msgstr "Construír o eixo deste segmento" + +#: rc.cpp:340 +msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." +msgstr "Escolla a segmento para o cal desexa debuxar o eixo..." + +#: rc.cpp:341 +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: rc.cpp:342 +msgid "Square with two given adjacent vertices" +msgstr "Cadrado cos dous vértices adxacentes" + +#: rc.cpp:343 +msgid "Vector Difference" +msgstr "Diferenza de Vectores" + +#: rc.cpp:344 +msgid "Construct the vector difference of two vectors." +msgstr "Construír a diferenza de dous vectores." + +#: rc.cpp:345 +msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." +msgstr "Construír a diferenza de vectores deste vector e de outro." + +#: rc.cpp:346 +msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." +msgstr "Construír a diferenza de vectores do outro vector e deste." + +#: rc.cpp:347 +msgid "Construct the vector difference starting at this point." +msgstr "Construír a diferenza de vectores con inicio neste punto." + +#: rc.cpp:348 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..." + +#: rc.cpp:349 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "" +"Escolla o segundo dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..." + +#: rc.cpp:350 +msgid "Select the point to construct the difference vector in..." +msgstr "Escolla o punto no cal criar a diferenza dos dous vectores..." + +#: kig/aboutdata.h:26 +msgid "KDE Interactive Geometry" +msgstr "Xeometría Interactiva de KDE" + +#: kig/aboutdata.h:30 +msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" +msgstr "(C) 2002-2005, A equipa de desenvolvemento de Kig" + +#: kig/aboutdata.h:33 +msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." +msgstr "" +"Autor orixinal, mantedor durante bastante tempo, deseño e moito código." + +#: kig/aboutdata.h:37 +msgid "" +"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " +"conics, cubics, transformations and property tests support." +msgstr "" +"Fixo moito traballo importante en Kig incluíndo, entre outros, cónicas, " +"cúbicas, transformacións e soporte de probas de propiedades." + +#: kig/aboutdata.h:43 +msgid "" +"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " +"translation, miscellaneous stuff here and there." +msgstr "" +"Mantedor actual, filtro de importación de Dr. Geo, estilos dos puntos e das " +"liñas, traducións para Italiano e diversas outras cousas." + +#: kig/aboutdata.h:49 +msgid "" +"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " +"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." +msgstr "" +"Axudou na implementación do obxecto Locus, onde é precisa algunha matemática " +"para facelo correctamente, e Franco fixo as partes máis complicadas." + +#: kig/aboutdata.h:55 +msgid "" +"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " +"requests and bug reports." +msgstr "" +"O tradutor para Francés, que me deu bastante axuda útil, como por exemplo " +"solicitudes de funcionalidades e informes de erros." + +#: kig/aboutdata.h:60 +msgid "" +"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork " +"from." +msgstr "" +"Autor de KGeo, de onde obtiven inspiración, algún código e a maioría das " +"imaxes." + +#: kig/aboutdata.h:65 +msgid "" +"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of " +"the circle with three points given." +msgstr "" +"O irmán de Domi, a quen el pediu axuda para facer o algoritmo que calcula o " +"centro do círculo, dados tres puntos." + +#: kig/aboutdata.h:71 +msgid "Sent me a patch for some bugs." +msgstr "Envioume a corrección de alguns erros." + +#: kig/aboutdata.h:75 +msgid "" +"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " +"fixes, and someone to chat with on irc :)" +msgstr "" +"Deume algunhas boas ideas sobre Kig: algunhas solicitudes de funcionalidades, " +"algunhas limpezas e correccións de estilo, e foi alguén con quen falar noIRC :)" + +#: kig/aboutdata.h:81 +msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." +msgstr "Responsábel do ícone SVG da aplicación." + +#: kig/aboutdata.h:85 +msgid "Responsible for the new object action icons." +msgstr "Responsábel dos novos ícones de accións dos obxectos." + +#: filters/cabri-filter.cc:309 +#, fuzzy +msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." +msgstr "Este é un ficheiro de XFig, non unha figura de Cabri." + +#: filters/cabri-filter.cc:551 +msgid "" +"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro de Cabri contén un obxecto \"%1\", o cal Kig non soporta na " +"actualidade." + +#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 +msgid "Please select a figure." +msgstr "Por favor escolla unha figura." + +#: filters/drgeo-filter.cc:108 +msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." +msgstr "" +"O ficheiro de Dr. Geo \"%1\" é un ficheiro de macros, polo que non contén " +"imaxes." + +#: filters/drgeo-filter.cc:111 +msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." +msgstr "Non existen imaxes no ficheiro de Dr. Geo \"%1\"." + +#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 +#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 +#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 +#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 +#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 +#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 +msgid "" +"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este ficheiro de Dr. Geo contén un obxecto \"%1 %2\", que Kig non soporta na " +"actualidade." + +#: filters/drgeo-filter.cc:372 +msgid "" +"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"Este ficheiro de Dr. Geo contén un tipo de intersección, o cal Kig non soporta " +"na actualidade." + +#: filters/exporter.cc:101 +msgid "&Export to image" +msgstr "&Exportar para imaxe" + +#: filters/exporter.cc:106 +msgid "&Image..." +msgstr "&Imaxe..." + +#: filters/exporter.cc:125 +msgid "Export as Image" +msgstr "Exportar como Imaxe" + +#: filters/exporter.cc:126 +msgid "Image Options" +msgstr "Opcións da Imaxe" + +#: filters/exporter.cc:148 +msgid "Sorry, this file format is not supported." +msgstr "Este formato de ficheiro non está soportado." + +#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 +#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82 +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are " +"set correctly." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Verifique que os permisos do ficheiro " +"son correctos." + +#: filters/exporter.cc:172 +msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" +msgstr "Fallou algo ao guardar a imaxe \"%1\"" + +#: filters/exporter.cc:196 +msgid "&Export To" +msgstr "&Exportar Para" + +#: filters/exporter.cc:213 +msgid "Export to &XFig file" +msgstr "Exportar para ficheiro &XFig" + +#: filters/exporter.cc:219 +msgid "&XFig File..." +msgstr "Ficheiro &XFig..." + +#: filters/exporter.cc:582 +msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" +msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)" + +#: filters/exporter.cc:583 +msgid "Export as XFig File" +msgstr "Exportar como Ficheiro XFig" + +#: filters/filter.cc:73 +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " +"exist, or that it cannot be opened due to its permissions" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Isto significa, probabelmente, que o " +"ficheiro non existe ou que non pode ser aberto por problemas de permisos" + +#: filters/filter.cc:82 +msgid "" +"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." +msgstr "" +"Foi encontrado un erro ao procesar o ficheiro \"%1\". Non pode ser aberto." + +#: filters/filter.cc:84 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Procesamento" + +#: filters/filter.cc:95 +msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." +msgstr "Kig non foi quen de abrir o ficheiro \"%1\"." + +#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 +msgid "Not Supported" +msgstr "Non Soportado" + +#: filters/kseg-filter.cc:180 +msgid "" +"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " +"import." +msgstr "" +"Este documento de KSeg utiliza unha transformación de escala, a cal Kig non " +"pode importar na actualidade." + +#: filters/kseg-filter.cc:559 +msgid "" +"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro de KSeg contén un círculo preenchido, o cal Kig non soporta na " +"actualidade." + +#: filters/kseg-filter.cc:565 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro de KSeg contén unha sección de arco, a cal Kig non soporta na " +"actualidade." + +#: filters/kseg-filter.cc:571 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"Este ficheiro de KSeg contén un segmento de arco, o cal Kig non soporta na " +"actualidade." + +#: filters/latexexporter.cc:72 +msgid "Export to &Latex..." +msgstr "Exportar para &Latex..." + +#: filters/latexexporter.cc:77 +msgid "&Latex..." +msgstr "&Latex..." + +#: filters/latexexporter.cc:486 +msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" +msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)" + +#: filters/latexexporter.cc:487 +msgid "Export as Latex" +msgstr "Exportar como Latex" + +#: filters/latexexporter.cc:488 +msgid "Latex Options" +msgstr "Opcións de Latex" + +#: filters/native-filter.cc:195 +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado por Kig versión \"%1\", esta versión non o pode abrir." + +#: filters/native-filter.cc:201 +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\".\n" +"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" +"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" +"and then save it again, which will save it in the new format." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado pola versión \"%1\" de Kig.\n" +"O soporte para os formatos antigos de Kig (antes do 0.4) foi suprimido.\n" +"Pode tentar aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga\n" +"de Kig (da 0.4 á 0.6) e despois guardala de novo, o que o fará no novo\n" +"formato." + +#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 +msgid "" +"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n" +"A standard coordinate system will be used instead." +msgstr "" +"Este ficheiro de Kig ten un sistema de coordenadas que esta versión de Kig non " +"soporta.\n" +"Será usado, un sistema de coordenadas estándar." + +#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 +#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " +"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or " +"perhaps you are using an older Kig version." +msgstr "" +"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", o cal esta versión do Kig " +"non soporta. Talvez o usuario teña compilade Kig sen o soporte para este tipo " +"de obxecto, ou estexa a usar unha versión máis antiga de Kig." + +#: filters/svgexporter.cc:45 +msgid "&Export to SVG..." +msgstr "&Exportar para SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:50 +msgid "&SVG..." +msgstr "&SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:62 +msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" + +#: filters/svgexporter.cc:63 +msgid "Export as SVG" +msgstr "Exportar como SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:64 +msgid "SVG Options" +msgstr "Opcións de SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:108 +msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" +msgstr "Algo fallou ao guardar no ficheiro SVG \"%1\"" + +#: misc/builtin_stuff.cc:58 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:59 +msgid "A segment constructed from its start and end point" +msgstr "Un segmento construido polos seus puntos inicial e final" + +#: misc/builtin_stuff.cc:66 +msgid "Line by Two Points" +msgstr "Liña por Dous Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:67 +msgid "A line constructed through two points" +msgstr "Unha liña construida através de dous puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:73 +msgid "Half-Line" +msgstr "Semi-recta" + +#: misc/builtin_stuff.cc:74 +msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." +msgstr "Unha semi-recta con base no seu punto inicial e noutro sobre a mesma." + +#: misc/builtin_stuff.cc:81 +msgid "Perpendicular" +msgstr "Perpendicular" + +#: misc/builtin_stuff.cc:82 +msgid "" +"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." +msgstr "" +"Unha liña construida através dun punto, perpendicular a outra liña ou segmento." + +#: misc/builtin_stuff.cc:89 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" + +#: misc/builtin_stuff.cc:90 +msgid "" +"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" +msgstr "" +"Unha liña construida através dun punto, paralela a outra liña ou segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:97 +msgid "Circle by Center && Point" +msgstr "Círculo polo Centro e por un Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:98 +msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" +msgstr "Un círculo construido polo centro e por un punto na súa circunferencia" + +#: misc/builtin_stuff.cc:104 +msgid "Circle by Three Points" +msgstr "Círculo por Tres Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:105 +msgid "A circle constructed through three points" +msgstr "Un círculo construido utilizando tres puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:120 +msgid "Construct Bisector of This Angle" +msgstr "Criar a Bisectriz deste Ángulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:121 +msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." +msgstr "Escolla o ángulo do cal desexa construír a bisectriz..." + +#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 +msgid "Angle Bisector" +msgstr "Bisector do Ángulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:123 +msgid "The bisector of an angle" +msgstr "O bisector dun ángulo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:130 +msgid "Conic by Five Points" +msgstr "Cónica por Cinco Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:131 +msgid "A conic constructed through five points" +msgstr "Unha cónica construida através de cinco puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:138 +msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" +msgstr "Hipérbole polas Asimptotas e por un Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:139 +msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" +msgstr "Unha hipérbole dadas as asímptotas a cruzárense nun punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:146 +msgid "Ellipse by Focuses && Point" +msgstr "Elipse polos Focos e por un Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:147 +msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "Unha elipse construida polos seus focos e por un punto dela" + +#: misc/builtin_stuff.cc:154 +msgid "Hyperbola by Focuses && Point" +msgstr "Hipérbole polos Focos e por un Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:155 +msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "Unha hipérbole construida polos seus focos e por un punto dela" + +#: misc/builtin_stuff.cc:162 +msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" +msgstr "Cónica pola Directriz, Foco e un Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:163 +msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" +msgstr "Unha cónica cunha dada directriz e un foco através dun punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:170 +msgid "Vertical Parabola by Three Points" +msgstr "Parábola Vertical por Tres Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:171 +msgid "A vertical parabola constructed through three points" +msgstr "Un parábola vertical construida através de tres puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:178 +msgid "Cubic Curve by Nine Points" +msgstr "Curva Cúbica por Nove Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:179 +msgid "A cubic curve constructed through nine points" +msgstr "Unha curva cúbica criada a partir de nove puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:186 +msgid "Polar Point of a Line" +msgstr "Punto Polar dunha Liña" + +#: misc/builtin_stuff.cc:187 +msgid "The polar point of a line with respect to a conic." +msgstr "O punto polar dunha liña en relación a unha cónica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:194 +msgid "Polar Line of a Point" +msgstr "Liña Polar dun Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:195 +msgid "The polar line of a point with respect to a conic." +msgstr "A liña polar dun punto en relación a unha cónica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:202 +msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" +msgstr "Curva Cúbica con Nó por Seis Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:203 +msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" +msgstr "Unha curva cúbica cun nó na orixe através de seis puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:210 +msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" +msgstr "Curva Cúbica con Intersección por catro Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:211 +msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" +msgstr "" +"Unha curva cúbica cunha intersección horizontal na orixe através de catro " +"puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:218 +msgid "Directrix of a Conic" +msgstr "Directriz dunha Cónica" + +#: misc/builtin_stuff.cc:219 +msgid "The directrix line of a conic." +msgstr "A liña directriz dunha cónica." + +#: misc/builtin_stuff.cc:226 +msgid "Angle by Three Points" +msgstr "Arco por Tres Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:227 +msgid "An angle defined by three points" +msgstr "Un ángulo definido por tres puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:234 +msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" +msgstr "Hipérbole Equilateral por catro Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:235 +msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" +msgstr "Unha hipérbole equilateral construida através de catro puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:252 +msgid "Construct the midpoint of this segment" +msgstr "Construír o punto central deste segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 +msgid "Mid Point" +msgstr "Punto Central" + +#: misc/builtin_stuff.cc:259 +msgid "The midpoint of a segment or two other points" +msgstr "O punto intermedio do segmento ou outros dous puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:268 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:269 +msgid "Construct a vector from two given points." +msgstr "Construír un vector a partir de dous puntos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:276 +msgid "Vector Sum" +msgstr "Suma de Vectores" + +#: misc/builtin_stuff.cc:277 +msgid "Construct the vector sum of two vectors." +msgstr "Construír a suma de dous vectores." + +#: misc/builtin_stuff.cc:284 +msgid "Line by Vector" +msgstr "Liña A Partir de Vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:285 +msgid "Construct the line by a given vector though a given point." +msgstr "" +"Construír a liña coa dirección dun vector dado e que pasa por un ponto dado." + +#: misc/builtin_stuff.cc:292 +msgid "Half-Line by Vector" +msgstr "Semi-Recta a Partir de Vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:293 +msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." +msgstr "Construír unha semi-recta por un vector dado a comezar nun punto dado." + +#: misc/builtin_stuff.cc:300 +msgid "Arc by Three Points" +msgstr "Arco por Tres Puntos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:301 +msgid "Construct an arc through three points." +msgstr "Construír un arco a partir de tres puntos." + +#: misc/builtin_stuff.cc:308 +msgid "Arc by Center, Angle && Point" +msgstr "Arco polo Centro, Ángulo e por un Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:309 +msgid "" +"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" +msgstr "" +"Construír un arco con base no seu centro e nun ángulo dado, a iniciar nun punto " +"dado" + +#: misc/builtin_stuff.cc:317 +msgid "Parabola by Directrix && Focus" +msgstr "Parábola por Directriz e Foco" + +#: misc/builtin_stuff.cc:318 +msgid "A parabola defined by its directrix and focus" +msgstr "Unha parábola defina pola súa directriz e foco" + +#: misc/builtin_stuff.cc:330 +msgid "Translate" +msgstr "Translación" + +#: misc/builtin_stuff.cc:331 +msgid "The translation of an object by a vector" +msgstr "A translación dun obxecto por un vector" + +#: misc/builtin_stuff.cc:338 +msgid "Reflect in Point" +msgstr "Reflectir nun Punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:339 +msgid "An object reflected in a point" +msgstr "Un obxecto reflectido nun punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:346 +msgid "Reflect in Line" +msgstr "Reflectir nunha Liña" + +#: misc/builtin_stuff.cc:347 +msgid "An object reflected in a line" +msgstr "Un obxecto reflectido nunha liña" + +#: misc/builtin_stuff.cc:354 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: misc/builtin_stuff.cc:355 +msgid "An object rotated by an angle around a point" +msgstr "Un obxecto rodado un determinado ángulo arredor dun punto" + +#: misc/builtin_stuff.cc:362 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: misc/builtin_stuff.cc:363 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude dun " +"segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:370 +msgid "Scale over Line" +msgstr "Escala Sobre unha Liña" + +#: misc/builtin_stuff.cc:371 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"Un obxecto escalado através dunha liña, usando a relación dada pola lonxitude " +"dun segmento" + +#: misc/builtin_stuff.cc:378 +msgid "Scale (ratio given by two segments)" +msgstr "Escala (relación dada por dous segmentos)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:379 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments" +msgstr "" +"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude de " +"dous segmentos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:386 +msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" +msgstr "Escala através de Liña (relación dato por dous segmentos)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:387 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments" +msgstr "" +"Un obxecto escalado sobre unha liña, usando a relación dada pola lonxitude de " +"dous segmentos" + +#: misc/builtin_stuff.cc:394 +msgid "Apply Similitude" +msgstr "Aplicar unha Semellanza" + +#: misc/builtin_stuff.cc:395 +msgid "" +"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around " +"a center )" +msgstr "" +"Aplica unha semellanza a un obxecto (un redimensionamento do obxecto acompañado " +"dunha rotación en torno dun centro)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:402 +msgid "Harmonic Homology" +msgstr "Homoloxía Harmónica" + +#: misc/builtin_stuff.cc:403 +msgid "" +"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " +"projective transformation)" +msgstr "" +"A homoloxía harmónica cun centro e un eixo dados (esta é unha transformación " +"con proxección)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:418 +msgid "Draw Projective Shadow" +msgstr "Deseñar a Sombra Proxectada" + +#: misc/builtin_stuff.cc:419 +msgid "" +"The shadow of an object with a given light source and projection plane " +"(indicated by a line)" +msgstr "" +"A sombra dun obxecto cunha fonte de luz e un plano de proxección dados " +"(indicado por unha liña)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:434 +msgid "Asymptotes of a Hyperbola" +msgstr "Asímptotas dunha Hipérbole" + +#: misc/builtin_stuff.cc:435 +msgid "The two asymptotes of a hyperbola." +msgstr "As dúas asímptotas dunha hipérbole." + +#: misc/builtin_stuff.cc:448 +msgid "Triangle by Its Vertices" +msgstr "Triángulo polos Seus Vértices" + +#: misc/builtin_stuff.cc:449 +msgid "Construct a triangle given its three vertices." +msgstr "Construír unha triángulo dados os seus tres vértices." + +#: misc/builtin_stuff.cc:471 +msgid "Convex Hull" +msgstr "Corpo Convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:472 +msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" +msgstr "Un polígono que corresponde ao corpo convexo de outro polígono" + +#: misc/builtin_stuff.cc:486 +msgid "Parallel Test" +msgstr "Proba de Paralelismo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:487 +msgid "Test whether two given lines are parallel" +msgstr "Verifica se dúas liñas dada son paralelas" + +#: misc/builtin_stuff.cc:494 +msgid "Orthogonal Test" +msgstr "Probas de Ortogonalidade" + +#: misc/builtin_stuff.cc:495 +msgid "Test whether two given lines are orthogonal" +msgstr "Proba se dúas liñas indicadas son ortogonais" + +#: misc/builtin_stuff.cc:502 +msgid "Collinear Test" +msgstr "Probas de Colinearidade" + +#: misc/builtin_stuff.cc:503 +msgid "Test whether three given points are collinear" +msgstr "Comproba se tres puntos indicados son colineares" + +#: misc/builtin_stuff.cc:510 +msgid "Contains Test" +msgstr "Probas de Pertenza" + +#: misc/builtin_stuff.cc:511 +msgid "Test whether a given curve contains a given point" +msgstr "Comproba se unha curva dada contén un punto determinado" + +#: misc/builtin_stuff.cc:518 +msgid "In Polygon Test" +msgstr "Probas de No Polígono" + +#: misc/builtin_stuff.cc:519 +msgid "Test whether a given polygon contains a given point" +msgstr "Comproba se un polígono contén un punto dado" + +#: misc/builtin_stuff.cc:526 +msgid "Convex Polygon Test" +msgstr "Probas de Polígono Convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:527 +msgid "Test whether a given polygon is convex" +msgstr "Comproba se un polígono dado é convexo" + +#: misc/builtin_stuff.cc:534 +msgid "Distance Test" +msgstr "Probas de Distancia" + +#: misc/builtin_stuff.cc:535 +msgid "" +"Test whether a given point have the same distance from a given point and from " +"another given point" +msgstr "" +"Comproba se un punto dado ten a mesma distancia a outro punto e a máis outro" + +#: misc/builtin_stuff.cc:543 +msgid "Vector Equality Test" +msgstr "Probas de Igualdade de Vectores" + +#: misc/builtin_stuff.cc:544 +msgid "Test whether two vectors are equal" +msgstr "Comproba se dous vectores son iguais" + +#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 +msgid "Python Script" +msgstr "Guión de Python" + +#: misc/builtin_stuff.cc:585 +msgid "Construct a new Python script." +msgstr "Construír un novo guión de Python." + +#: misc/goniometry.cc:121 +msgid "" +"_: Translators: Degrees\n" +"Deg" +msgstr "Graus" + +#: misc/goniometry.cc:122 +msgid "" +"_: Translators: Radians\n" +"Rad" +msgstr "Rad" + +#: misc/goniometry.cc:123 +msgid "" +"_: Translators: Gradians\n" +"Grad" +msgstr "Grad" + +#: misc/guiaction.cc:117 +msgid "" +"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " +"circle, segment." +msgstr "" +"Un punto normal, i.e., un que é independente ou que está asociado a unha liña, " +"círculo, segmento." + +#: misc/guiaction.cc:129 +msgid "Point" +msgstr "Punto" + +#: misc/guiaction.cc:170 +msgid "Construct a text label." +msgstr "Construír unha etiqueta de texto." + +#: misc/guiaction.cc:180 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta de Texto" + +#: misc/guiaction.cc:201 +msgid "Construct a Point by its Coordinates" +msgstr "Construír un Punto dadas as Súas Coordenadas" + +#: misc/guiaction.cc:211 +msgid "Point by Coordinates" +msgstr "Punto por Coordenadas" + +#: misc/guiaction.cc:224 +msgid "Fixed Point" +msgstr "Punto Fixo" + +#: misc/guiaction.cc:225 +msgid "Enter the coordinates for the new point." +msgstr "Indique as coordenadas do novo punto." + +#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173 +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa sobrescrebelo?" + +#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescreber o Ficheiro?" + +#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: misc/kiginputdialog.cc:125 +msgid "Set Angle Size" +msgstr "Cambiar o Tamaño do Ángulo" + +#: misc/kiginputdialog.cc:136 +msgid "Insert the new size of this angle:" +msgstr "Insira o novo tamaño deste ángulo:" + +#: misc/kiginputdialog.cc:146 +msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." +msgstr "Utilice este campo de edición para modificar o tamaño deste ángulo." + +#: misc/kiginputdialog.cc:154 +msgid "" +"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size " +"of this angle." +"<br>\n" +"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be " +"converted to the new selected unit." +msgstr "" +"Escolla da lista a unidade goniométrica que desexa utilizar para modificar o " +"tamaño do ángulo." +"<br>\n" +"Se cambia para outra unidade, o valor no campo de edición á esquerda é " +"convertido para a nova unidade escollida." + +#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 +msgid "Could not open macro file '%1'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de macros \"%1\"" + +#: misc/lists.cc:321 +msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." +msgstr "Kig non foi quen de aceder ao ficheiro de macros \"%1\"." + +#: misc/lists.cc:322 +msgid "" +"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " +"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " +"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the " +"new format." +msgstr "" +"Este ficheiro foi criado por unha versión moi antiga de Kig (antes da 0.4). O " +"soporte para este formato foi quitado das versións recentes de Kig. Pode tentar " +"aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga de Kig (da 0.4 á 0.6) e " +"despois guardala no novo formato." + +#: misc/lists.cc:375 +#, c-format +msgid "Unnamed Macro #%1" +msgstr "Macro Sen Nome #%1" + +#: misc/special_constructors.cc:97 +msgid "Radical Lines for Conics" +msgstr "Liñas Radicais das Cónicas" + +#: misc/special_constructors.cc:98 +msgid "" +"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " +"defined for non-intersecting conics." +msgstr "" +"As liñas criadas a partir das interseccións de dúas cónicas. Tamén está " +"definida para as cónicas que non se intersectan." + +#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 +msgid "Moving Point" +msgstr "Punto en Movemento" + +#: misc/special_constructors.cc:157 +msgid "" +"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..." +msgstr "" +"Escolla o punto en movemento, que desexa que sexa movido mentres se debuxa o " +"locus..." + +#: misc/special_constructors.cc:158 +msgid "Following Point" +msgstr "Punto a Seguir" + +#: misc/special_constructors.cc:159 +msgid "" +"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..." +msgstr "" +"Escolla o punto a seguir, o locus será debuxado seguindo as posicións deste..." + +#: misc/special_constructors.cc:163 +msgid "Locus" +msgstr "Locus" + +#: misc/special_constructors.cc:163 +msgid "A locus" +msgstr "Un Locus" + +#: misc/special_constructors.cc:253 +msgid "Dependent Point" +msgstr "Punto Dependente" + +#: misc/special_constructors.cc:289 +msgid "Polygon by Its Vertices" +msgstr "Polígono polos Seus Vértices" + +#: misc/special_constructors.cc:294 +msgid "Construct a polygon by giving its vertices" +msgstr "Construír un polígono, indicando os seus vértices" + +#: misc/special_constructors.cc:366 +msgid "" +"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" +msgstr "" +"... con este vértice (prema no primeiro vértice para terminar a construción)" + +#: misc/special_constructors.cc:367 +msgid "Construct a polygon with this vertex" +msgstr "Construír un polígono con este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 +msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." +msgstr "Escolla un punto para ser un vértice do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:430 +msgid "Construct the vertices of this polygon..." +msgstr "Construír os vértices deste polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:434 +msgid "Vertices of a Polygon" +msgstr "Vértices dun Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:435 +msgid "The vertices of a polygon." +msgstr "Os vértices dun polígono." + +#: misc/special_constructors.cc:497 +msgid "Construct the sides of this polygon..." +msgstr "Construír os lados deste polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:501 +msgid "Sides of a Polygon" +msgstr "Lados dun Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:502 +msgid "The sides of a polygon." +msgstr "Os lados dun polígono." + +#: misc/special_constructors.cc:573 +msgid "Regular Polygon with Given Center" +msgstr "Polígono Regular co Centro Dato" + +#: misc/special_constructors.cc:578 +msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" +msgstr "Construír un polígono regular dados un centro e un vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:737 +msgid "Construct a regular polygon with this center" +msgstr "Construír un polígono regular con este centro" + +#: misc/special_constructors.cc:741 +msgid "Construct a regular polygon with this vertex" +msgstr "Construír un polígono regular con este vértice" + +#: misc/special_constructors.cc:754 +msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" +msgstr "Axustar o número de lados (%1/%2)" + +#: misc/special_constructors.cc:760 +msgid "Adjust the number of sides (%1)" +msgstr "Axustar o número de lados (%1)" + +#: misc/special_constructors.cc:777 +msgid "Select the center of the new polygon..." +msgstr "Escolla o centro do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:781 +msgid "Select a vertex for the new polygon..." +msgstr "Escolla un vértice do novo polígono..." + +#: misc/special_constructors.cc:785 +msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." +msgstr "Mova o cursor para obter o número desexado de lados..." + +#: misc/special_constructors.cc:977 +msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" +msgstr "Construír as Liñas Radicais deste Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:979 +msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" +msgstr "Construír as Liñas Radicais desta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:994 +msgid "Generic Affinity" +msgstr "Afinidade Xenérica" + +#: misc/special_constructors.cc:995 +msgid "" +"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " +"points (or a triangle)" +msgstr "" +"A afinidade única que mapea 3 puntos (ou un triángulo) noutros 3 puntos (ou un " +"triángulo)" + +#: misc/special_constructors.cc:1018 +msgid "Generic Projective Transformation" +msgstr "Transformación por Proxección xenérica" + +#: misc/special_constructors.cc:1019 +msgid "" +"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) " +"onto four other points (or a quadrilateral)" +msgstr "" +"A transformación por proxección que mapea 4 puntos (un cuadrilátero) noutros 4 " +"puntos (ou un cuadrilátero) " + +#: misc/special_constructors.cc:1046 +msgid "Inversion of Point, Line or Circle" +msgstr "Inversión dun Punto, Liña ou Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1047 +msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" +msgstr "A inversión dun punto, liña ou círculo en relación a un círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1104 +msgid "Measure Transport" +msgstr "Transporte de Medida" + +#: misc/special_constructors.cc:1109 +msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." +msgstr "" +"Transporta a medida dun segmento ou arco por unha liña ou circunferencia." + +#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 +msgid "Segment to transport" +msgstr "Segmento a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1212 +msgid "Arc to transport" +msgstr "Arco a transportar" + +#: misc/special_constructors.cc:1214 +msgid "Transport a measure on this line" +msgstr "Transportar unha medida nesta liña" + +#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 +msgid "Transport a measure on this circle" +msgstr "Transportar unha medida neste círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1220 +msgid "Start transport from this point of the circle" +msgstr "Iniciar o transporte neste punto do círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1222 +msgid "Start transport from this point of the line" +msgstr "Iniciar o transporte neste punto da liña" + +#: misc/special_constructors.cc:1224 +msgid "Start transport from this point of the curve" +msgstr "Iniciar o transporte neste punto da curva" + +#: misc/special_constructors.cc:1267 +msgid "Intersect" +msgstr "Intersección" + +#: misc/special_constructors.cc:1268 +msgid "The intersection of two objects" +msgstr "A intersección de dous obxectos" + +#: misc/special_constructors.cc:1335 +msgid "Intersect this Circle" +msgstr "Intersectar este Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1337 +msgid "Intersect this Conic" +msgstr "Intersectar esta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:1339 +msgid "Intersect this Line" +msgstr "Intersectar esta Liña" + +#: misc/special_constructors.cc:1341 +msgid "Intersect this Cubic Curve" +msgstr "Intersectar esta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:1343 +msgid "Intersect this Arc" +msgstr "Intersectar este Arco" + +#: misc/special_constructors.cc:1345 +msgid "Intersect this Polygon" +msgstr "Intersectar este Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:1350 +msgid "with this Circle" +msgstr "con este Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1352 +msgid "with this Conic" +msgstr "con esta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:1354 +msgid "with this Line" +msgstr "con esta Liña" + +#: misc/special_constructors.cc:1356 +msgid "with this Cubic Curve" +msgstr "con esta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:1358 +msgid "with this Arc" +msgstr "con este Arco" + +#: misc/special_constructors.cc:1360 +msgid "with this Polygon" +msgstr "con este Polígono" + +#: misc/special_constructors.cc:1370 +msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" +msgstr "Construír o Punto Medio deste Punto e Outro" + +#: misc/special_constructors.cc:1371 +msgid "" +"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." +msgstr "" +"Escolla o primeiro dos puntos dos cais desexa construír o punto medio..." + +#: misc/special_constructors.cc:1372 +msgid "Construct the midpoint of this point and another one" +msgstr "Construír o punto medio deste punto e de outro punto" + +#: misc/special_constructors.cc:1373 +msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." +msgstr "Escolla o outro punto a partir do cal obter o punto medio..." + +#: misc/special_constructors.cc:1483 +msgid "Select the first object to intersect..." +msgstr "Escolla o primeiro obxecto a intersectar..." + +#: misc/special_constructors.cc:1485 +msgid "Select the second object to intersect..." +msgstr "Escolla o segundo obxecto a intersectar..." + +#: misc/special_constructors.cc:1490 +msgid "Tangent" +msgstr "Tanxente" + +#: misc/special_constructors.cc:1491 +msgid "The line tangent to a curve" +msgstr "A liña tanxente a unha curva" + +#: misc/special_constructors.cc:1533 +msgid "Tangent to This Circle" +msgstr "Tanxente a Este Círculo" + +#: misc/special_constructors.cc:1535 +msgid "Tangent to This Conic" +msgstr "Tanxente a Esta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:1537 +msgid "Tangent to This Arc" +msgstr "Tanxente a Este Arco" + +#: misc/special_constructors.cc:1539 +msgid "Tangent to This Cubic Curve" +msgstr "Tanxente a Esta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:1541 +msgid "Tangent to This Curve" +msgstr "Tanxente a Esta Curva" + +#: misc/special_constructors.cc:1543 +msgid "Tangent at This Point" +msgstr "Tanxente a Este Punto" + +#: misc/special_constructors.cc:1564 +msgid "Center Of Curvature" +msgstr "Centro da Curvatura" + +#: misc/special_constructors.cc:1565 +msgid "The center of the osculating circle to a curve" +msgstr "O centro do círculo osculante a unha curva" + +#: misc/special_constructors.cc:1600 +msgid "Center of Curvature of This Conic" +msgstr "Centro da Curvatura desta Cónica" + +#: misc/special_constructors.cc:1602 +msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" +msgstr "Centro da Curvatura desta Curva Cúbica" + +#: misc/special_constructors.cc:1604 +msgid "Center of Curvature of This Curve" +msgstr "Centro da Curvatura desta Curva" + +#: misc/special_constructors.cc:1606 +msgid "Center of Curvature at This Point" +msgstr "Centro da Curvatura deste Punto" + +#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 +msgid "Which object?" +msgstr "Cal obxecto?" + +#: modes/construct_mode.cc:298 +msgid "" +"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you " +"want to attach it to..." +msgstr "" +"Prema onde desexe colocar o novo punto ou na curva á que o quer anexar..." + +#: modes/construct_mode.cc:475 +msgid "Now select the location for the result label." +msgstr "Agora escolla onde pór a etiqueta do resultado." + +#: modes/edittype.cc:62 +msgid "The name of the macro can not be empty." +msgstr "O nome da macro non pode estar valeiro." + +#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 +msgid "<unnamed object>" +msgstr "<obxecto sen nome>" + +#: modes/label.cc:295 +#, c-format +msgid "" +"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please " +"remove them or select enough arguments." +msgstr "" +"Existen \"%n\" partes no texto para as cais non escolleu nengún valor. " +"Elimíneas ou escolla argumentos suficientes." + +#: modes/label.cc:379 +#, c-format +msgid "argument %1" +msgstr "argumento %1" + +#: modes/label.cc:409 +#, c-format +msgid "Selecting argument %1" +msgstr "A escoller o argumento %1" + +#: modes/label.cc:518 +msgid "Change Label" +msgstr "Modificar a Etiqueta" + +#: modes/macro.cc:106 +msgid "" +"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " +"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " +"and construct the objects in the correct order..." +msgstr "" +"Un dos obxectos do resultado que escolleu non pode ser calculado a partir dos " +"obxectos indicados. Kig non pode calcular esta macro debido a isto. Por favor " +"prema en Anterior e constrúa os obxectos na orde correcta..." + +#: modes/macro.cc:116 +msgid "" +"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " +"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. " +" Please check the macro and try again." +msgstr "" +"Un dos obxectos indicados non é usado no cálculo dos obxectos resultantes.Isto " +"probabelmente significa que espera que Kig faga algo imposíbel. Verifique a " +"macro e ténteo de novo." + +#: modes/moving.cc:157 +msgid "Move %1 Objects" +msgstr "Mover %1 Obxectos" + +#: modes/moving.cc:240 +msgid "Redefine Point" +msgstr "Redefinir Punto" + +#: modes/popup.cc:197 +msgid "Kig Document" +msgstr "Documento Kig" + +#: modes/popup.cc:206 +msgid "%1 Objects" +msgstr "%1 Obxectos" + +#: modes/popup.cc:276 +msgid "&Transform" +msgstr "&Tranformación" + +#: modes/popup.cc:277 +msgid "T&est" +msgstr "Compro&bar" + +#: modes/popup.cc:278 +msgid "Const&ruct" +msgstr "Const&ruír o" + +#: modes/popup.cc:280 +msgid "Add Te&xt Label" +msgstr "Engadir Etiqueta de Te&xto" + +#: modes/popup.cc:281 +msgid "Set Co&lor" +msgstr "Tro&car a Cor" + +#: modes/popup.cc:282 +msgid "Set &Pen Width" +msgstr "Trocar o &Ancho da Liña" + +#: modes/popup.cc:283 +msgid "Set St&yle" +msgstr "Trocar o Esti&lo" + +#: modes/popup.cc:285 +msgid "Set Coordinate S&ystem" +msgstr "Trocar o S&istema de Coordenadas" + +#: modes/popup.cc:393 +msgid "&Hide" +msgstr "A&cochar" + +#: modes/popup.cc:397 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: modes/popup.cc:401 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: modes/popup.cc:413 +msgid "&Custom Color" +msgstr "&Cor Personalizada" + +#: modes/popup.cc:502 +msgid "Set &Name..." +msgstr "Re&nomear..." + +#: modes/popup.cc:506 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 +msgid "Set Object Name" +msgstr "Escoller o Nome do Obxecto" + +#: modes/popup.cc:542 +msgid "Set Name of this Object:" +msgstr "Indique o Nome do Obxecto:" + +#: modes/popup.cc:661 +msgid "Change Object Color" +msgstr "Trocar a Cor do Obxecto" + +#: modes/popup.cc:677 +msgid "Change Object Width" +msgstr "Trocar o Ancho do Obxecto" + +#: modes/popup.cc:705 +msgid "Change Point Style" +msgstr "Trocar o Estilo do Punto" + +#: modes/popup.cc:718 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Trocar o Estilo do Obxecto" + +#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980 +msgid "U&nhide All" +msgstr "&Mostrar todo" + +#: modes/popup.cc:1065 +#, fuzzy +msgid "Edit Script..." +msgstr "Editar..." + +#: objects/angle_type.cc:39 +msgid "Construct an angle through this point" +msgstr "Construír un ángulo através deste punto" + +#: objects/angle_type.cc:44 +msgid "" +"Select a point that the first half-line of the angle should go through..." +msgstr "" +"Escolla un punto polo cal deberá pasar a primeira semi-recta do ángulo..." + +#: objects/angle_type.cc:45 +msgid "Construct an angle at this point" +msgstr "Construír un ángulo neste punto" + +#: objects/angle_type.cc:46 +msgid "Select the point to construct the angle in..." +msgstr "Escolla o punto co cal criar o ángulo..." + +#: objects/angle_type.cc:48 +msgid "" +"Select a point that the second half-line of the angle should go through..." +msgstr "" +"Escolla un punto polo cal deberá pasar a segunda semi-recta do ángulo..." + +#: objects/angle_type.cc:103 +msgid "Set Si&ze" +msgstr "Trocar o Tama&ño" + +#: objects/angle_type.cc:147 +msgid "Resize Angle" +msgstr "Trocar o Tamaño do Ángulo" + +#: objects/arc_type.cc:41 +msgid "Construct an arc starting at this point" +msgstr "Construír un arco con inicio neste punto" + +#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 +msgid "Select the start point of the new arc..." +msgstr "Escolla o punto inicial do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:47 +msgid "Construct an arc through this point" +msgstr "Construír un arco através deste punto" + +#: objects/arc_type.cc:48 +msgid "Select a point for the new arc to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasar o arco novo..." + +#: objects/arc_type.cc:49 +msgid "Construct an arc ending at this point" +msgstr "Construír un arco rematado neste punto" + +#: objects/arc_type.cc:50 +msgid "Select the end point of the new arc..." +msgstr "Escolla o punto final do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:145 +msgid "Construct an arc with this center" +msgstr "Construír un arco con este centro" + +#: objects/arc_type.cc:146 +msgid "Select the center of the new arc..." +msgstr "Escolla o centro do novo arco..." + +#: objects/arc_type.cc:149 +msgid "Construct an arc with this angle" +msgstr "Construír un arco con este ángulo" + +#: objects/arc_type.cc:150 +msgid "Select the angle of the new arc..." +msgstr "Escolla o ángulo do novo arco..." + +#: objects/bogus_imp.cc:338 +msgid "Test Result" +msgstr "Resultado das Probas" + +#: objects/centerofcurvature_type.cc:36 +msgid "Select a point on the curve..." +msgstr "Escolla un punto na curva..." + +#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 +msgid "Surface" +msgstr "Superficie" + +#: objects/circle_imp.cc:146 +msgid "Circumference" +msgstr "Circunferencia" + +#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: objects/circle_imp.cc:149 +msgid "Expanded Cartesian Equation" +msgstr "Ecuación Cartesiana Expandida" + +#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 +msgid "Cartesian Equation" +msgstr "Ecuación Cartesiana" + +#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 +msgid "Polar Equation" +msgstr "Ecuación Polar" + +#: objects/circle_imp.cc:236 +msgid "rho = %1 [centered at %2]" +msgstr "ro = %1 [centrado en %2]" + +#: objects/circle_imp.cc:245 +msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" +msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" + +#: objects/circle_imp.cc:255 +msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" +msgstr "(x - %1) ² + (y - %2) ² = %3" + +#: objects/circle_imp.cc:326 +msgid "circle" +msgstr "círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:327 +msgid "Select this circle" +msgstr "Escoller este círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:328 +#, c-format +msgid "Select circle %1" +msgstr "Escoller o círculo %1" + +#: objects/circle_imp.cc:329 +msgid "Remove a Circle" +msgstr "Borrar un Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:330 +msgid "Add a Circle" +msgstr "Engadir un Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:331 +msgid "Move a Circle" +msgstr "Mover un Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:332 +msgid "Attach to this circle" +msgstr "Anexar a este círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:333 +msgid "Show a Circle" +msgstr "Mostrar un Círculo" + +#: objects/circle_imp.cc:334 +msgid "Hide a Circle" +msgstr "Acochar un Círculo" + +#: objects/circle_type.cc:29 +msgid "Construct a circle through this point" +msgstr "Construír un círculo através deste punto" + +#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 +#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 +msgid "Select a point for the new circle to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasar o novo círculo..." + +#: objects/conic_imp.cc:81 +msgid "Conic Type" +msgstr "Tipo de Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:82 +msgid "First Focus" +msgstr "Primeiro Foco" + +#: objects/conic_imp.cc:83 +msgid "Second Focus" +msgstr "Segundo Foco" + +#: objects/conic_imp.cc:192 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: objects/conic_imp.cc:194 +msgid "Hyperbola" +msgstr "Hipérbole" + +#: objects/conic_imp.cc:196 +msgid "Parabola" +msgstr "Parábola" + +#: objects/conic_imp.cc:205 +msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" +msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" + +#: objects/conic_imp.cc:218 +msgid "" +"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" +" [centered at %4]" +msgstr "" +"ro = %1/(1 + %2 cos teta + %3 sen teta)\n" +" [centrado en %4]" + +#: objects/conic_imp.cc:317 +msgid "conic" +msgstr "cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:318 +msgid "Select this conic" +msgstr "Escoller esta cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:319 +#, c-format +msgid "Select conic %1" +msgstr "Escoller a cónica %1" + +#: objects/conic_imp.cc:320 +msgid "Remove a Conic" +msgstr "Borrar unha Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:321 +msgid "Add a Conic" +msgstr "Engadir unha Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:322 +msgid "Move a Conic" +msgstr "Mover unha Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:323 +msgid "Attach to this conic" +msgstr "Anexar a esta cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:324 +msgid "Show a Conic" +msgstr "Mostrar unha Cónica" + +#: objects/conic_imp.cc:325 +msgid "Hide a Conic" +msgstr "Acochar unha Cónica" + +#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 +#: objects/conic_types.cc:221 +msgid "Construct a conic through this point" +msgstr "Construír unha cónica através deste punto" + +#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 +#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 +#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 +#: objects/conic_types.cc:222 +msgid "Select a point for the new conic to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasa a nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 +msgid "Construct a conic with this asymptote" +msgstr "Construír unha cónica con esta asimptota" + +#: objects/conic_types.cc:84 +msgid "Select the first asymptote of the new conic..." +msgstr "Escolla a primeira asímptota da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:86 +msgid "Select the second asymptote of the new conic..." +msgstr "Escolla a segunda asímptota da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:140 +msgid "Construct an ellipse with this focus" +msgstr "Construír unha elipse con este foco" + +#: objects/conic_types.cc:145 +msgid "Select the first focus of the new ellipse..." +msgstr "Escolla o primeiro foco da elipse nova..." + +#: objects/conic_types.cc:147 +msgid "Select the second focus of the new ellipse..." +msgstr "Escolla o segundo foco da elipse nova..." + +#: objects/conic_types.cc:148 +msgid "Construct an ellipse through this point" +msgstr "Construír unha elipse através deste punto" + +#: objects/conic_types.cc:149 +msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a elipse nova..." + +#: objects/conic_types.cc:175 +msgid "Construct a hyperbola with this focus" +msgstr "Construír unha hipérbole con este foco" + +#: objects/conic_types.cc:180 +msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." +msgstr "Escolla o primeiro foco da nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:182 +msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." +msgstr "Escolla o segundo foco da nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 +msgid "Construct a hyperbola through this point" +msgstr "Construír unha hipérbole através deste punto" + +#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 +#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 +#: objects/conic_types.cc:428 +msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasa a nova hipérbole..." + +#: objects/conic_types.cc:217 +msgid "Construct a conic with this line as directrix" +msgstr "Construír unha cónica con esta liña como directriz" + +#: objects/conic_types.cc:218 +msgid "Select the directrix of the new conic..." +msgstr "Escolla a directriz da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:219 +msgid "Construct a conic with this point as focus" +msgstr "Construír unha cónica con este punto como foco" + +#: objects/conic_types.cc:220 +msgid "Select the focus of the new conic..." +msgstr "Escolla o foco da nova cónica..." + +#: objects/conic_types.cc:260 +msgid "Construct a parabola through this point" +msgstr "Construír unha parábola através deste punto" + +#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 +#: objects/conic_types.cc:269 +msgid "Select a point for the new parabola to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a parábola nova..." + +#: objects/conic_types.cc:307 +msgid "Construct a polar point wrt. this conic" +msgstr "Construír un punto polar através desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 +msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." +msgstr "Escolla a cónica coa cal criar un punto polar..." + +#: objects/conic_types.cc:309 +msgid "Construct the polar point of this line" +msgstr "Construír o punto polar desta liña" + +#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 +msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." +msgstr "Escolla a liña da cal desexa construír o punto polar..." + +#: objects/conic_types.cc:343 +msgid "Construct a polar line wrt. this conic" +msgstr "Construír a liña polar através desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:345 +msgid "Construct the polar line of this point" +msgstr "Construír a liña polar deste punto" + +#: objects/conic_types.cc:380 +msgid "Construct the directrix of this conic" +msgstr "Construír a directriz desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:381 +msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." +msgstr "Escolla a cónica a partir da cal criará a directriz..." + +#: objects/conic_types.cc:465 +msgid "Construct a parabola with this directrix" +msgstr "Construír unha parábola con esta directriz" + +#: objects/conic_types.cc:466 +msgid "Select the directrix of the new parabola..." +msgstr "Escolla a directriz da nova parábola..." + +#: objects/conic_types.cc:467 +msgid "Construct a parabola with this focus" +msgstr "Construír unha parábola con este foco" + +#: objects/conic_types.cc:468 +msgid "Select the focus of the new parabola..." +msgstr "Escolla o foco da nova parábola..." + +#: objects/conic_types.cc:505 +msgid "Construct the asymptotes of this conic" +msgstr "Construír as asímptotas desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:506 +msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." +msgstr "Escolla a cónica da cal quer criar as asímptotas..." + +#: objects/conic_types.cc:543 +msgid "Construct the radical lines of this conic" +msgstr "Construír as liñas radicais desta cónica" + +#: objects/conic_types.cc:548 +msgid "" +"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical " +"line..." +msgstr "" +"Escolla a primeira das dúas cónicas a partir das cais quer criar a liña do " +"radical..." + +#: objects/conic_types.cc:550 +msgid "" +"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " +"line..." +msgstr "" +"Escolla a segunda das dúas cónicas a partir das cais quer criar a liña do " +"radical..." + +#: objects/conic_types.cc:669 +msgid "Switch Radical Lines" +msgstr "Trocar Liñas Radicais" + +#: objects/cubic_imp.cc:353 +msgid "cubic curve" +msgstr "curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:354 +msgid "Select this cubic curve" +msgstr "Escoller esta curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:355 +#, c-format +msgid "Select cubic curve %1" +msgstr "Escoller a curva cúbica %1" + +#: objects/cubic_imp.cc:356 +msgid "Remove a Cubic Curve" +msgstr "Borrar unha Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:357 +msgid "Add a Cubic Curve" +msgstr "Engadir unha Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:358 +msgid "Move a Cubic Curve" +msgstr "Mover unha Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:359 +msgid "Attach to this cubic curve" +msgstr "Anexar a esta curva cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:360 +msgid "Show a Cubic Curve" +msgstr "Mostrar unha Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:361 +msgid "Hide a Cubic Curve" +msgstr "Acochar unha Curva Cúbica" + +#: objects/cubic_imp.cc:419 +msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" +msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" + +#: objects/cubic_imp.cc:430 +msgid " + %1 = 0" +msgstr " + %1 = 0" + +#: objects/cubic_type.cc:26 +msgid "Construct a cubic curve through this point" +msgstr "Construír unha curva cúbica através deste punto" + +#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 +#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 +#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 +#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 +#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 +#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 +#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 +msgid "Select a point for the new cubic to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasar a cúbica nova..." + +#: objects/curve_imp.cc:25 +msgid "curve" +msgstr "curva" + +#: objects/curve_imp.cc:26 +msgid "Select this curve" +msgstr "Escoller esta curva" + +#: objects/curve_imp.cc:27 +#, c-format +msgid "Select curve %1" +msgstr "Escoller a curva %1" + +#: objects/curve_imp.cc:28 +msgid "Remove a Curve" +msgstr "Borrar unha Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:29 +msgid "Add a Curve" +msgstr "Engadir unha Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:30 +msgid "Move a Curve" +msgstr "Mover unha Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:31 +msgid "Attach to this curve" +msgstr "Anexar a esta curva" + +#: objects/curve_imp.cc:32 +msgid "Show a Curve" +msgstr "Mostrar unha Curva" + +#: objects/curve_imp.cc:33 +msgid "Hide a Curve" +msgstr "Acochar unha Curva" + +#: objects/intersection_types.cc:30 +msgid "Intersect with this line" +msgstr "Intersección con esta liña" + +#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 +msgid "Intersect with this conic" +msgstr "Intersección con esta cónica" + +#: objects/intersection_types.cc:90 +msgid "Already computed intersection point" +msgstr "O punto de intersección xa foi calculado" + +#: objects/intersection_types.cc:183 +msgid "Intersect with this cubic curve" +msgstr "Intersección con esta curva cúbica" + +#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 +msgid "Intersect with this circle" +msgstr "Intersección con este círculo" + +#: objects/intersection_types.cc:295 +msgid "Intersect with this arc" +msgstr "Intersección con este arco" + +#: objects/inversion_type.cc:29 +msgid "Invert with respect to this circle" +msgstr "Inverter en relación a este círculo" + +#: objects/inversion_type.cc:30 +msgid "Select the circle we want to invert against..." +msgstr "Escolla o círculo en relación ao cal é feita a inversión..." + +#: objects/inversion_type.cc:34 +msgid "Compute the inversion of this point" +msgstr "Calcular a inversión deste punto" + +#: objects/inversion_type.cc:35 +msgid "Select the point to invert..." +msgstr "Escolla o punto a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:80 +msgid "Compute the inversion of this line" +msgstr "Calcular a inversión desta liña" + +#: objects/inversion_type.cc:81 +msgid "Select the line to invert..." +msgstr "Escolla a liña a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:133 +msgid "Compute the inversion of this segment" +msgstr "Calcular a inversión deste segmento" + +#: objects/inversion_type.cc:134 +msgid "Select the segment to invert..." +msgstr "Escolla o segmento a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:224 +msgid "Compute the inversion of this circle" +msgstr "Calcular a inversión deste círculo" + +#: objects/inversion_type.cc:225 +msgid "Select the circle to invert..." +msgstr "Escolla o círculo a inverter..." + +#: objects/inversion_type.cc:289 +msgid "Compute the inversion of this arc" +msgstr "Calcular a inversión deste arco" + +#: objects/inversion_type.cc:290 +msgid "Select the arc to invert..." +msgstr "Escolla o arco a inverter..." + +#: objects/line_imp.cc:96 +msgid "Slope" +msgstr "Barga" + +#: objects/line_imp.cc:97 +msgid "Equation" +msgstr "Ecuación" + +#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 +msgid "Length" +msgstr "Lonxitude" + +#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 +msgid "First End Point" +msgstr "Primeiro Punto Final" + +#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 +msgid "Second End Point" +msgstr "Segundo Punto Final" + +#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 +msgid "line" +msgstr "liña" + +#: objects/line_imp.cc:440 +msgid "Select a Line" +msgstr "Escoller unha Liña" + +#: objects/line_imp.cc:449 +msgid "Select this line" +msgstr "Escoller esta liña" + +#: objects/line_imp.cc:450 +#, c-format +msgid "Select line %1" +msgstr "Escoller a liña %1" + +#: objects/line_imp.cc:451 +msgid "Remove a Line" +msgstr "Borrar unha Liña" + +#: objects/line_imp.cc:452 +msgid "Add a Line" +msgstr "Engadir unha Liña" + +#: objects/line_imp.cc:453 +msgid "Move a Line" +msgstr "Mover unha Liña" + +#: objects/line_imp.cc:454 +msgid "Attach to this line" +msgstr "Anexar a esta liña" + +#: objects/line_imp.cc:455 +msgid "Show a Line" +msgstr "Mostrar a Liña" + +#: objects/line_imp.cc:456 +msgid "Hide a Line" +msgstr "Acochar a Liña" + +#: objects/line_imp.cc:465 +msgid "segment" +msgstr "segmento" + +#: objects/line_imp.cc:466 +msgid "Select this segment" +msgstr "Escoller este segmento" + +#: objects/line_imp.cc:467 +#, c-format +msgid "Select segment %1" +msgstr "Escoller o segmento %1" + +#: objects/line_imp.cc:468 +msgid "Remove a Segment" +msgstr "Borrar un Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:469 +msgid "Add a Segment" +msgstr "Engadir un Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:470 +msgid "Move a Segment" +msgstr "Mover un Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:471 +msgid "Attach to this segment" +msgstr "Anexar a este segmento" + +#: objects/line_imp.cc:472 +msgid "Show a Segment" +msgstr "Mostrar un Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:473 +msgid "Hide a Segment" +msgstr "Acochar un Segmento" + +#: objects/line_imp.cc:482 +msgid "half-line" +msgstr "semi-recta" + +#: objects/line_imp.cc:483 +msgid "Select this half-line" +msgstr "Escoller esta semi-recta" + +#: objects/line_imp.cc:484 +#, c-format +msgid "Select half-line %1" +msgstr "Escoller a semi-recta %1" + +#: objects/line_imp.cc:485 +msgid "Remove a Half-Line" +msgstr "Borrar a Semi-Recta" + +#: objects/line_imp.cc:486 +msgid "Add a Half-Line" +msgstr "Engadir unha Semi-Recta" + +#: objects/line_imp.cc:487 +msgid "Move a Half-Line" +msgstr "Mover unha Semi-Recta" + +#: objects/line_imp.cc:488 +msgid "Attach to this half-line" +msgstr "Anexar a esta Semi-Recta" + +#: objects/line_imp.cc:489 +msgid "Show a Half-Line" +msgstr "Mostrar unha Semi-Recta" + +#: objects/line_imp.cc:490 +msgid "Hide a Half-Line" +msgstr "Acochar unha Semi-Recta" + +#: objects/line_type.cc:38 +msgid "Construct a segment starting at this point" +msgstr "Construír un segmento con inicio neste punto" + +#: objects/line_type.cc:39 +msgid "Select the start point of the new segment..." +msgstr "Escolla o punto inicial do novo segmento..." + +#: objects/line_type.cc:40 +msgid "Construct a segment ending at this point" +msgstr "Construír un segmento que termine neste punto" + +#: objects/line_type.cc:41 +msgid "Select the end point of the new segment..." +msgstr "Escolla o punto final do novo segmento..." + +#: objects/line_type.cc:66 +msgid "Construct a line through this point" +msgstr "Construír unha liña através deste punto" + +#: objects/line_type.cc:71 +msgid "Select a point for the line to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a liña..." + +#: objects/line_type.cc:73 +msgid "Select another point for the line to go through..." +msgstr "Escolla outro punto polo cal pasar a liña..." + +#: objects/line_type.cc:98 +msgid "Construct a half-line starting at this point" +msgstr "Construír unha semi-recta con inicio neste punto" + +#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 +msgid "Select the start point of the new half-line..." +msgstr "Escolla o punto inicial da nova Semi-Recta..." + +#: objects/line_type.cc:104 +msgid "Construct a half-line through this point" +msgstr "Construír unha semi-recta através deste punto" + +#: objects/line_type.cc:105 +msgid "Select a point for the half-line to go through..." +msgstr "Escolla un punto onde a Semi-Recta pasa..." + +#: objects/line_type.cc:146 +msgid "Construct a line parallel to this line" +msgstr "Construír unha liña paralela a esta liña" + +#: objects/line_type.cc:147 +msgid "Select a line parallel to the new line..." +msgstr "Escolla a liña paralela á nova liña..." + +#: objects/line_type.cc:148 +msgid "Construct the parallel line through this point" +msgstr "Construír unha liña paralela através deste punto" + +#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 +msgid "Select a point for the new line to go through..." +msgstr "Escolla un punto polo cal pasar a nova liña..." + +#: objects/line_type.cc:179 +msgid "Construct a line perpendicular to this line" +msgstr "Construír unha liña perpendicular a esta liña" + +#: objects/line_type.cc:180 +msgid "Select a line perpendicular to the new line..." +msgstr "Escolla a liña perpendicular á nova liña..." + +#: objects/line_type.cc:181 +msgid "Construct a perpendicular line through this point" +msgstr "Construír unha liña perpendicular através deste punto " + +#: objects/line_type.cc:224 +msgid "Set &Length..." +msgstr "Axustar a &Lonxitude..." + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Set Segment Length" +msgstr "Trocar a Lonxitude do Segmento" + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Choose the new length: " +msgstr "Escolla a nova lonxitude: " + +#: objects/line_type.cc:251 +msgid "Resize Segment" +msgstr "Trocar o Tamaño do Segmento" + +#: objects/line_type.cc:258 +msgid "Construct a line by this vector" +msgstr "Construír unha liña por este vector" + +#: objects/line_type.cc:259 +msgid "Select a vector in the direction of the new line..." +msgstr "Escolla un vector coa dirección da liña nova..." + +#: objects/line_type.cc:298 +msgid "Construct a half-line by this vector" +msgstr "Construír unha semi-recta por este vector" + +#: objects/line_type.cc:299 +msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." +msgstr "Escolla un vector coa dirección da nova semi-recta..." + +#: objects/locus_imp.cc:357 +msgid "locus" +msgstr "locus" + +#: objects/locus_imp.cc:358 +msgid "Select this locus" +msgstr "Escoller este locus" + +#: objects/locus_imp.cc:359 +#, c-format +msgid "Select locus %1" +msgstr "Escoller o locus %1" + +#: objects/locus_imp.cc:360 +msgid "Remove a Locus" +msgstr "Borrar un Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:361 +msgid "Add a Locus" +msgstr "Engadir un Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:362 +msgid "Move a Locus" +msgstr "Mover un Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:363 +msgid "Attach to this locus" +msgstr "Anexar a este locus" + +#: objects/locus_imp.cc:364 +msgid "Show a Locus" +msgstr "Mostrar un Locus" + +#: objects/locus_imp.cc:365 +msgid "Hide a Locus" +msgstr "Acochar un Locus" + +#: objects/object_imp.cc:54 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo de Obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:266 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:267 +msgid "Select this object" +msgstr "Escoller este obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:268 +#, c-format +msgid "Select object %1" +msgstr "Escoller o obxecto %1" + +#: objects/object_imp.cc:269 +msgid "Remove an object" +msgstr "Borrar un obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:270 +msgid "Add an object" +msgstr "Engadir un Obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:271 +msgid "Move an object" +msgstr "Mover un obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:272 +msgid "Attach to this object" +msgstr "Anexar a este obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:273 +msgid "Show an object" +msgstr "Mostrar un obxecto" + +#: objects/object_imp.cc:274 +msgid "Hide an object" +msgstr "Acochar un Obxecto" + +#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 +msgid "Angle in Radians" +msgstr "Ángulo en Radiáns" + +#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 +msgid "Angle in Degrees" +msgstr "Ángulo en Graus" + +#: objects/other_imp.cc:213 +msgid "Midpoint" +msgstr "Punto Medio" + +#: objects/other_imp.cc:214 +msgid "X length" +msgstr "Lonxitude x" + +#: objects/other_imp.cc:215 +msgid "Y length" +msgstr "Lonxitude y" + +#: objects/other_imp.cc:216 +msgid "Opposite Vector" +msgstr "Vector Oposto" + +#: objects/other_imp.cc:369 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:372 +msgid "Sector Surface" +msgstr "Superficie do Sector" + +#: objects/other_imp.cc:373 +msgid "Arc Length" +msgstr "Lonxitude do Arco" + +#: objects/other_imp.cc:557 +msgid "angle" +msgstr "ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:558 +msgid "Select this angle" +msgstr "Escoller este ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:559 +#, c-format +msgid "Select angle %1" +msgstr "Escoller o ángulo %1" + +#: objects/other_imp.cc:560 +msgid "Remove an Angle" +msgstr "Borrar un Ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:561 +msgid "Add an Angle" +msgstr "Engadir un Ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:562 +msgid "Move an Angle" +msgstr "Mover un Ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:563 +msgid "Attach to this angle" +msgstr "Anexar a este ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:564 +msgid "Show an Angle" +msgstr "Mostrar un Ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:565 +msgid "Hide an Angle" +msgstr "Acochar un Ángulo" + +#: objects/other_imp.cc:573 +msgid "vector" +msgstr "vector" + +#: objects/other_imp.cc:574 +msgid "Select this vector" +msgstr "Escoller este vector" + +#: objects/other_imp.cc:575 +#, c-format +msgid "Select vector %1" +msgstr "Escoller o vector %1" + +#: objects/other_imp.cc:576 +msgid "Remove a Vector" +msgstr "Borrar un Vector" + +#: objects/other_imp.cc:577 +msgid "Add a Vector" +msgstr "Engadir un Vector" + +#: objects/other_imp.cc:578 +msgid "Move a Vector" +msgstr "Mover un Vector" + +#: objects/other_imp.cc:579 +msgid "Attach to this vector" +msgstr "Anexar a este vector" + +#: objects/other_imp.cc:580 +msgid "Show a Vector" +msgstr "Mostrar un Vector" + +#: objects/other_imp.cc:581 +msgid "Hide a Vector" +msgstr "Acochar un Vector" + +#: objects/other_imp.cc:589 +msgid "arc" +msgstr "arco" + +#: objects/other_imp.cc:590 +msgid "Select this arc" +msgstr "Escoller este arco" + +#: objects/other_imp.cc:591 +#, c-format +msgid "Select arc %1" +msgstr "Escoller o arco %1" + +#: objects/other_imp.cc:592 +msgid "Remove an Arc" +msgstr "Borrar un Arco" + +#: objects/other_imp.cc:593 +msgid "Add an Arc" +msgstr "Engadir un Arco" + +#: objects/other_imp.cc:594 +msgid "Move an Arc" +msgstr "Move un Arco" + +#: objects/other_imp.cc:595 +msgid "Attach to this arc" +msgstr "Anexar a este arco" + +#: objects/other_imp.cc:596 +msgid "Show an Arc" +msgstr "Mostrar un Arco" + +#: objects/other_imp.cc:597 +msgid "Hide an Arc" +msgstr "Acochar un Arco" + +#: objects/point_imp.cc:75 +msgid "Coordinate" +msgstr "Coordenada" + +#: objects/point_imp.cc:76 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: objects/point_imp.cc:77 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: objects/point_imp.cc:163 +msgid "point" +msgstr "punto" + +#: objects/point_imp.cc:164 +msgid "Select this point" +msgstr "Escoller este punto" + +#: objects/point_imp.cc:165 +#, c-format +msgid "Select point %1" +msgstr "Escoller o punto %1" + +#: objects/point_imp.cc:166 +msgid "Remove a Point" +msgstr "Borrar un Punto" + +#: objects/point_imp.cc:167 +msgid "Add a Point" +msgstr "Engadir un Punto" + +#: objects/point_imp.cc:168 +msgid "Move a Point" +msgstr "Mover un Punto" + +#: objects/point_imp.cc:169 +msgid "Attach to this point" +msgstr "Anexar a este punto" + +#: objects/point_imp.cc:170 +msgid "Show a Point" +msgstr "Mostrar un Punto" + +#: objects/point_imp.cc:171 +msgid "Hide a Point" +msgstr "Acochar un Punto" + +#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 +msgid "Construct the midpoint of this point and another point" +msgstr "Construír o punto medio a este punto e a outro punto" + +#: objects/point_type.cc:262 +msgid "" +"Select the first of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "" +"Escolla o primeiro dos dous puntos dos cais quer criar o punto medio..." + +#: objects/point_type.cc:264 +msgid "" +"Select the other of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "Escolla o segundo dos dous puntos dos cais quer criar o punto medio..." + +#: objects/point_type.cc:366 +msgid "Set &Coordinate..." +msgstr "Trocar a &Coordenada..." + +#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 +msgid "Redefine" +msgstr "Redefinir" + +#: objects/point_type.cc:374 +msgid "Set &Parameter..." +msgstr "Axustar &Parámetro..." + +#: objects/point_type.cc:397 +msgid "Set Coordinate" +msgstr "Axustar Coordenada" + +#: objects/point_type.cc:398 +msgid "Enter the new coordinate." +msgstr "Indique a nova coordenada." + +#: objects/point_type.cc:439 +msgid "Set Point Parameter" +msgstr "Trocar Parámetro do Punto" + +#: objects/point_type.cc:439 +msgid "Choose the new parameter: " +msgstr "Escolla o novo parámetro: " + +#: objects/point_type.cc:445 +msgid "Change Parameter of Constrained Point" +msgstr "Trocar o Parámetro do Punto Restrito" + +#: objects/point_type.cc:635 +msgid "Select the circle on which to transport a measure..." +msgstr "Escolla o círculo polo cal vai transportar unha medida..." + +#: objects/point_type.cc:637 +msgid "Select a point on the circle..." +msgstr "Escolla un punto no círculo..." + +#: objects/point_type.cc:639 +msgid "Select the segment to transport on the circle..." +msgstr "Escolla o segmento a transportar no círculo..." + +#: objects/polygon_imp.cc:225 +msgid "Number of sides" +msgstr "Número de lados" + +#: objects/polygon_imp.cc:226 +msgid "Perimeter" +msgstr "Perímetro" + +#: objects/polygon_imp.cc:228 +msgid "Center of Mass of the Vertices" +msgstr "Centro de Masa dos Vértices" + +#: objects/polygon_imp.cc:229 +msgid "Winding Number" +msgstr "Tortuosidade" + +#: objects/polygon_imp.cc:342 +msgid "polygon" +msgstr "polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:343 +msgid "Select this polygon" +msgstr "Escoller este polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:344 +#, c-format +msgid "Select polygon %1" +msgstr "Escoller o polígono %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:345 +msgid "Remove a Polygon" +msgstr "Borrar un Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:346 +msgid "Add a Polygon" +msgstr "Engadir un Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:347 +msgid "Move a Polygon" +msgstr "Mover un Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:348 +msgid "Attach to this polygon" +msgstr "Anexar a este polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:349 +msgid "Show a Polygon" +msgstr "Mostrar un Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:350 +msgid "Hide a Polygon" +msgstr "Acochar un Polígono" + +#: objects/polygon_imp.cc:360 +msgid "triangle" +msgstr "triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:361 +msgid "Select this triangle" +msgstr "Escoller este triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:362 +#, c-format +msgid "Select triangle %1" +msgstr "Escoller o triángulo %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:363 +msgid "Remove a Triangle" +msgstr "Borrar un Triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:364 +msgid "Add a Triangle" +msgstr "Engadir un Triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:365 +msgid "Move a Triangle" +msgstr "Mover un Triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:366 +msgid "Attach to this triangle" +msgstr "Anexar a este triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:367 +msgid "Show a Triangle" +msgstr "Mostrar un Triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:368 +msgid "Hide a Triangle" +msgstr "Acochar un Triángulo" + +#: objects/polygon_imp.cc:378 +msgid "quadrilateral" +msgstr "cuadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:379 +msgid "Select this quadrilateral" +msgstr "Escoller este cuadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:380 +#, c-format +msgid "Select quadrilateral %1" +msgstr "Escoller o cuadrilátero %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:381 +msgid "Remove a Quadrilateral" +msgstr "Borrar un Cuadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:382 +msgid "Add a Quadrilateral" +msgstr "Engadir un Cuadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:383 +msgid "Move a Quadrilateral" +msgstr "Mover un Cuadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:384 +msgid "Attach to this quadrilateral" +msgstr "Anexar a este cuadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:385 +msgid "Show a Quadrilateral" +msgstr "Mostrar un Cuadrilátero" + +#: objects/polygon_imp.cc:386 +msgid "Hide a Quadrilateral" +msgstr "Acochar un Cuadrilátero" + +#: objects/polygon_type.cc:36 +msgid "Construct a triangle with this vertex" +msgstr "Construír un triángulo con este vértice" + +#: objects/polygon_type.cc:37 +msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." +msgstr "Escolla un punto para ser un vértice do novo triángulo..." + +#: objects/polygon_type.cc:406 +msgid "Intersect this polygon with a line" +msgstr "Intersecar este polígono cunha liña" + +#: objects/polygon_type.cc:407 +msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." +msgstr "Escolla o polígono do cal desexa a intersección cunha liña..." + +#: objects/polygon_type.cc:543 +msgid "Construct the vertices of this polygon" +msgstr "Construír os vértices deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:544 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." +msgstr "Escolla o polígono do cal quer construír os vértices..." + +#: objects/polygon_type.cc:586 +msgid "Construct the sides of this polygon" +msgstr "Construír os lados deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:587 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." +msgstr "Escolla o polígono do cal quer construír os lados..." + +#: objects/polygon_type.cc:632 +msgid "Construct the convex hull of this polygon" +msgstr "Construír o corpo convexo deste polígono" + +#: objects/polygon_type.cc:633 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." +msgstr "Escolla o polígono do cal quer construír o corpo convexo..." + +#: objects/special_calcers.cc:23 +msgid "Project this point onto the circle" +msgstr "Proxectar este punto no círculo" + +#: objects/tangent_type.cc:38 +msgid "Select the point for the tangent to go through..." +msgstr "Escolla o punto polo cal vai pasar tanxente..." + +#: objects/tests_type.cc:30 +msgid "Is this line parallel?" +msgstr "Esta liña é paralela?" + +#: objects/tests_type.cc:31 +msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." +msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente paralelas..." + +#: objects/tests_type.cc:32 +msgid "Parallel to this line?" +msgstr "É paralela a esta liña?" + +#: objects/tests_type.cc:33 +msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." +msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente paralelas..." + +#: objects/tests_type.cc:61 +msgid "These lines are parallel." +msgstr "Estas liñas son paralelas." + +#: objects/tests_type.cc:63 +msgid "These lines are not parallel." +msgstr "Estas liñas non son paralelas." + +#: objects/tests_type.cc:74 +msgid "Is this line orthogonal?" +msgstr "Esta liña é ortogonal?" + +#: objects/tests_type.cc:75 +msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente ortogonais..." + +#: objects/tests_type.cc:76 +msgid "Orthogonal to this line?" +msgstr "É ortogonal a esta liña?" + +#: objects/tests_type.cc:77 +msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente ortogonais..." + +#: objects/tests_type.cc:105 +msgid "These lines are orthogonal." +msgstr "Estas liñas son ortogonais." + +#: objects/tests_type.cc:107 +msgid "These lines are not orthogonal." +msgstr "Estas liñas non son ortogonais." + +#: objects/tests_type.cc:118 +msgid "Check collinearity of this point" +msgstr "Verificar a colinearidade deste punto" + +#: objects/tests_type.cc:119 +msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." +msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos supostamente colineares..." + +#: objects/tests_type.cc:120 +msgid "and this second point" +msgstr "e deste segundo punto" + +#: objects/tests_type.cc:121 +msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." +msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos supostamente colineares..." + +#: objects/tests_type.cc:122 +msgid "with this third point" +msgstr "con este terceiro punto" + +#: objects/tests_type.cc:123 +msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." +msgstr "Escolla o último dos tres puntos supostamente colineares..." + +#: objects/tests_type.cc:152 +msgid "These points are collinear." +msgstr "Estes puntos son colineares." + +#: objects/tests_type.cc:154 +msgid "These points are not collinear." +msgstr "Estes puntos non son colineares." + +#: objects/tests_type.cc:164 +msgid "Check whether this point is on a curve" +msgstr "Verificar se este punto está nunha curva" + +#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 +msgid "Select the point you want to test..." +msgstr "Escolla o punto que desexa verificar..." + +#: objects/tests_type.cc:166 +msgid "Check whether the point is on this curve" +msgstr "Verificar se o punto está nesta curva" + +#: objects/tests_type.cc:167 +msgid "Select the curve that the point might be on..." +msgstr "Escolla a curva que pode conter o punto..." + +#: objects/tests_type.cc:194 +msgid "This curve contains the point." +msgstr "Esta curva contén o punto." + +#: objects/tests_type.cc:196 +msgid "This curve does not contain the point." +msgstr "Esta curva non contén o punto." + +#: objects/tests_type.cc:210 +msgid "Check whether this point is in a polygon" +msgstr "Verificar se este punto está nun polígono" + +#: objects/tests_type.cc:212 +msgid "Check whether the point is in this polygon" +msgstr "Verificar se o punto está neste polígono" + +#: objects/tests_type.cc:213 +msgid "Select the polygon that the point might be in..." +msgstr "Escolla o polígono que pode conter o punto..." + +#: objects/tests_type.cc:240 +msgid "This polygon contains the point." +msgstr "Este polígono contén o punto." + +#: objects/tests_type.cc:242 +msgid "This polygon does not contain the point." +msgstr "Este polígono non contén o punto." + +#: objects/tests_type.cc:256 +msgid "Check whether this polygon is convex" +msgstr "Verificar se este polígono é convexo" + +#: objects/tests_type.cc:257 +msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." +msgstr "Escolla o punto do que quer probar a convexidade..." + +#: objects/tests_type.cc:283 +msgid "This polygon is convex." +msgstr "Este polígono é convexo." + +#: objects/tests_type.cc:285 +msgid "This polygon is not convex." +msgstr "Este polígono non é convexo." + +#: objects/tests_type.cc:299 +msgid "Check if this point has the same distance" +msgstr "Verificar se este punto ten a mesma distancia" + +#: objects/tests_type.cc:300 +msgid "" +"Select the point which might have the same distance from two other points..." +msgstr "" +"Escolle o punto que pode ter a mesma distancia de outros dous puntos..." + +#: objects/tests_type.cc:301 +msgid "from this point" +msgstr "deste punto" + +#: objects/tests_type.cc:302 +msgid "Select the first of the two other points..." +msgstr "Escolla o primeiro dos outros dous puntos..." + +#: objects/tests_type.cc:303 +msgid "and from this second point" +msgstr "e desde segundo punto" + +#: objects/tests_type.cc:304 +msgid "Select the other of the two other points..." +msgstr "Escolla o outro dos dous puntos..." + +#: objects/tests_type.cc:332 +msgid "The two distances are the same." +msgstr "As dúas distancias son as mesmas." + +#: objects/tests_type.cc:334 +msgid "The two distances are not the same." +msgstr "As dúas distancias non son as mesmas." + +#: objects/tests_type.cc:344 +msgid "Check whether this vector is equal to another vector" +msgstr "Verificar se este vector é igual a outro vector" + +#: objects/tests_type.cc:345 +msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." +msgstr "Escolla o primeiro dos dous vectores supostamente iguais..." + +#: objects/tests_type.cc:346 +msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" +msgstr "Verificar se este vector é igual ao outro vector" + +#: objects/tests_type.cc:347 +msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." +msgstr "Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais..." + +#: objects/tests_type.cc:374 +msgid "The two vectors are the same." +msgstr "Os dous vectores son iguais." + +#: objects/tests_type.cc:376 +msgid "The two vectors are not the same." +msgstr "Os dous vectores non son iguais." + +#: objects/text_imp.cc:84 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: objects/text_imp.cc:147 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:148 +msgid "Select this label" +msgstr "Escoller esta etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:149 +#, c-format +msgid "Select label %1" +msgstr "Escoller a etiqueta %1" + +#: objects/text_imp.cc:150 +msgid "Remove a Label" +msgstr "Borrar unha Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:151 +msgid "Add a Label" +msgstr "Engadir unha Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:152 +msgid "Move a Label" +msgstr "Mover unha Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:153 +msgid "Attach to this label" +msgstr "Anexar a esta etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:154 +msgid "Show a Label" +msgstr "Mostrar unha Etiqueta" + +#: objects/text_imp.cc:155 +msgid "Hide a Label" +msgstr "Acochar unha Etiqueta" + +#: objects/text_type.cc:126 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiar o Texto" + +#: objects/text_type.cc:127 +msgid "&Toggle Frame" +msgstr "Comu&tar a Área" + +#: objects/text_type.cc:128 +msgid "&Redefine..." +msgstr "&Redefinir..." + +#: objects/text_type.cc:157 +msgid "Toggle Label Frame" +msgstr "Comutar a Área da Etiqueta" + +#: objects/transform_types.cc:32 +msgid "Translate this object" +msgstr "Transladar deste obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:33 +msgid "Select the object to translate..." +msgstr "Escolla o obxecto a transladar..." + +#: objects/transform_types.cc:34 +msgid "Translate by this vector" +msgstr "Transladar por este vector" + +#: objects/transform_types.cc:35 +msgid "Select the vector to translate by..." +msgstr "Escolla o vector segundo o cal transladar..." + +#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 +msgid "Reflect this object" +msgstr "Reflectir este obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 +msgid "Select the object to reflect..." +msgstr "Escoller o obxecto a reflectir..." + +#: objects/transform_types.cc:69 +msgid "Reflect in this point" +msgstr "Reflectir neste punto" + +#: objects/transform_types.cc:70 +msgid "Select the point to reflect in..." +msgstr "Escolla o punto no cal reflectir..." + +#: objects/transform_types.cc:104 +msgid "Reflect in this line" +msgstr "Reflectir sobre esta liña" + +#: objects/transform_types.cc:105 +msgid "Select the line to reflect in..." +msgstr "Escolla a liña na cal reflectir..." + +#: objects/transform_types.cc:137 +msgid "Rotate this object" +msgstr "Rodar este obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:138 +msgid "Select the object to rotate..." +msgstr "Escoller o obxecto a rodar..." + +#: objects/transform_types.cc:139 +msgid "Rotate around this point" +msgstr "Rodar arredor deste punto" + +#: objects/transform_types.cc:140 +msgid "Select the center point of the rotation..." +msgstr "Escolla o punto central desta rotación..." + +#: objects/transform_types.cc:141 +msgid "Rotate by this angle" +msgstr "Rodar por este ángulo" + +#: objects/transform_types.cc:142 +msgid "Select the angle of the rotation..." +msgstr "Escolla o ángulo de rotación..." + +#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 +#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 +msgid "Scale this object" +msgstr "Escalar este obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 +msgid "Select the object to scale..." +msgstr "Escoller o obxecto a escalar..." + +#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 +msgid "Scale with this center" +msgstr "Escalar con este centro" + +#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 +msgid "Select the center point of the scaling..." +msgstr "Escolla o punto central do escalamento..." + +#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 +msgid "Scale by the length of this segment" +msgstr "Escala polo lonxitude deste segmento" + +#: objects/transform_types.cc:179 +msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." +msgstr "Escolla un segmento cuxa lonxitude é o factor de escala..." + +#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 +msgid "Scale the length of this segment..." +msgstr "Escalar a lonxitude deste segmento..." + +#: objects/transform_types.cc:216 +msgid "" +"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Escolla o primeiro de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala..." + +#: objects/transform_types.cc:217 +msgid "...to the length of this other segment" +msgstr "...pola lonxitude destoutro segmento" + +#: objects/transform_types.cc:218 +msgid "" +"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"Escolla o segundo de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala..." + +#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 +msgid "Select the object to scale" +msgstr "Escoller o obxecto a redimensionar" + +#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 +msgid "Scale over this line" +msgstr "Escalar sobre esta liña" + +#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 +msgid "Select the line to scale over" +msgstr "Escoller a liña sobre a cal redimensionar" + +#: objects/transform_types.cc:253 +msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" +msgstr "Escolla un segmento cuxa lonxitude é o factor de escala" + +#: objects/transform_types.cc:287 +msgid "" +"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" +msgstr "" +"Escolla o primeiro de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala" + +#: objects/transform_types.cc:288 +msgid "...to the length of this segment" +msgstr "...á lonxitude deste segmento" + +#: objects/transform_types.cc:288 +msgid "" +"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" +msgstr "Escolla o segundo de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala" + +#: objects/transform_types.cc:321 +msgid "Projectively rotate this object" +msgstr "Rodar por proxección este obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:321 +msgid "Select the object to rotate projectively" +msgstr "Escolla o obxecto sobre o cal rodar en proxección" + +#: objects/transform_types.cc:322 +msgid "Projectively rotate with this half-line" +msgstr "Rodar por proxección con esta semi-recta" + +#: objects/transform_types.cc:322 +msgid "" +"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the " +"object" +msgstr "" +"Escolla a semi-recta da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:323 +msgid "Projectively rotate by this angle" +msgstr "Rodar por proxección por este ángulo" + +#: objects/transform_types.cc:323 +msgid "" +"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " +"object" +msgstr "" +"Escolla o ángulo da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:358 +msgid "Harmonic Homology of this object" +msgstr "Homoloxía harmónica deste obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 +#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 +#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 +msgid "Select the object to transform..." +msgstr "Escolla o obxecto a transformar..." + +#: objects/transform_types.cc:360 +msgid "Harmonic Homology with this center" +msgstr "Homoloxía harmónica con este centro" + +#: objects/transform_types.cc:361 +msgid "Select the center point of the harmonic homology..." +msgstr "Escolla o punto central da homoloxía harmónica..." + +#: objects/transform_types.cc:362 +msgid "Harmonic Homology with this axis" +msgstr "Homoloxía Harmónica con este eixo" + +#: objects/transform_types.cc:363 +msgid "Select the axis of the harmonic homology..." +msgstr "Escolla o eixo da homoloxía harmónica..." + +#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 +msgid "Generic affinity of this object" +msgstr "Afinidade xenérica deste obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:397 +msgid "Map this triangle" +msgstr "Mapear este triángulo" + +#: objects/transform_types.cc:398 +msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." +msgstr "Escolla o triángulo que vai ser transformado nun triángulo dado..." + +#: objects/transform_types.cc:399 +msgid "onto this other triangle" +msgstr "nestoutro triángulo" + +#: objects/transform_types.cc:400 +msgid "" +"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..." +msgstr "" +"Escolla o triángulo que é a imaxe por afinidade do primeiro triángulo..." + +#: objects/transform_types.cc:439 +msgid "First of 3 starting points" +msgstr "O primeiro dos 3 puntos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:440 +msgid "" +"Select the first of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:441 +msgid "Second of 3 starting points" +msgstr "O segundo dos 3 puntos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:442 +msgid "" +"Select the second of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:443 +msgid "Third of 3 starting points" +msgstr "O terceiro dos 3 puntos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:444 +msgid "" +"Select the third of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 +msgid "Transformed position of first point" +msgstr "Posición transformada do primeiro punto" + +#: objects/transform_types.cc:446 +msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 +msgid "Transformed position of second point" +msgstr "Posición transformada do segundo punto" + +#: objects/transform_types.cc:448 +msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos finais da afinidade xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 +msgid "Transformed position of third point" +msgstr "Posición transformada do terceiro punto" + +#: objects/transform_types.cc:450 +msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 +msgid "Generic projective transformation of this object" +msgstr "Transformación por proxección xenérica deste obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:496 +msgid "Map this quadrilateral" +msgstr "Mapear este cuadrilátero" + +#: objects/transform_types.cc:497 +msgid "" +"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " +"quadrilateral..." +msgstr "" +"Escolla o cuadrilátero que vai ser transformado nun cuadrilátero dado..." + +#: objects/transform_types.cc:498 +msgid "onto this other quadrilateral" +msgstr "nestoutro cuadrilátero" + +#: objects/transform_types.cc:499 +msgid "" +"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of " +"the first quadrilateral..." +msgstr "" +"Escolla o cuadrilátero que é a imaxe da transformación por proxección do " +"primeiro cuadrilátero..." + +#: objects/transform_types.cc:538 +msgid "First of 4 starting points" +msgstr "Primeiro dos 4 puntos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:539 +msgid "" +"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o primeiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:540 +msgid "Second of 4 starting points" +msgstr "Segundo dos 4 puntos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:541 +msgid "" +"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o segundo dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:542 +msgid "Third of 4 starting points" +msgstr "Terceiro dos 4 puntos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:543 +msgid "" +"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o terceiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:544 +msgid "Fourth of 4 starting points" +msgstr "cuarto dos 4 puntos iniciais" + +#: objects/transform_types.cc:545 +msgid "" +"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:547 +msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o primeiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:549 +msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o segundo dos catro puntos finais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:551 +msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o terceiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:552 +msgid "Transformed position of fourth point" +msgstr "Posición transformada do cuarto punto" + +#: objects/transform_types.cc:553 +msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos finais da proxección xenérica..." + +#: objects/transform_types.cc:597 +msgid "Cast the shadow of this object" +msgstr "Representar a sombra deste obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:598 +msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." +msgstr "Escolla a obxecto do cal desexa construír a sombra..." + +#: objects/transform_types.cc:599 +msgid "Cast a shadow from this light source" +msgstr "Representar unha sombra a partir desta fonte de luz" + +#: objects/transform_types.cc:600 +msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." +msgstr "Escolla a fonte de luz que servirá de oride da sombra..." + +#: objects/transform_types.cc:602 +msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" +msgstr "Representar unha sombra no horizonte definido por esta liña" + +#: objects/transform_types.cc:603 +msgid "Select the horizon for the shadow..." +msgstr "Escolla o horizonte da sombra..." + +#: objects/transform_types.cc:785 +msgid "Transform this object" +msgstr "Transformar este obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:786 +msgid "Transform using this transformation" +msgstr "Transformar con esta operación" + +#: objects/transform_types.cc:859 +msgid "Apply a similitude to this object" +msgstr "Aplicar unha semellanza a este obxecto" + +#: objects/transform_types.cc:861 +msgid "Apply a similitude with this center" +msgstr "Aplicar unha semellanza con este centro" + +#: objects/transform_types.cc:862 +msgid "Select the center for the similitude..." +msgstr "Escolla o centro da semellanza..." + +#: objects/transform_types.cc:863 +msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" +msgstr "Aplicar un mapeamento de semellanza deste punto sobre outro" + +#: objects/transform_types.cc:864 +msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." +msgstr "Escolla o punto co cal a semellanza se mapeará noutro punto..." + +#: objects/transform_types.cc:865 +msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" +msgstr "Aplicar un mapeamento de semellanza dun punto neste punto" + +#: objects/transform_types.cc:866 +msgid "" +"Select the point onto which the similitude should map the first point..." +msgstr "" +"Escolla o punto sobre o cal a semellanza deberá mapear o primeiro punto..." + +#: objects/vector_type.cc:26 +msgid "Construct a vector from this point" +msgstr "Construír un vector desde este punto" + +#: objects/vector_type.cc:27 +msgid "Select the start point of the new vector..." +msgstr "Escolla o punto inicial do novo vector..." + +#: objects/vector_type.cc:28 +msgid "Construct a vector to this point" +msgstr "Construír un vector até este punto" + +#: objects/vector_type.cc:29 +msgid "Select the end point of the new vector..." +msgstr "Escolla o punto final do novo vector..." + +#: objects/vector_type.cc:61 +msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." +msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e de outro." + +#: objects/vector_type.cc:62 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "" +"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cais desexa construír a suma..." + +#: objects/vector_type.cc:63 +msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." +msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e do outro." + +#: objects/vector_type.cc:64 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "" +"Escolla o segundo dos dous vectores cos cais desexa construír a suma..." + +#: objects/vector_type.cc:65 +msgid "Construct the vector sum starting at this point." +msgstr "Construír unha suma de vectores con inicio neste punto." + +#: objects/vector_type.cc:66 +msgid "Select the point to construct the sum vector in..." +msgstr "Escolla o punto no cal criar a suma dos dous vectores..." + +#: scripting/script-common.cc:35 +msgid "Now fill in the Python code:" +msgstr "Agora insira o código Python:" + +#: scripting/script-common.cc:53 +msgid "" +"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " +"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. " +"Give something which seems appropriate for your language.\n" +"arg%1" +msgstr "arg%1" + +#: scripting/script_mode.cc:205 +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script and click the Finish button again." +msgstr "" +"O interprete de Python obtivo un erro durante a execución do seu programa. " +"Corrixa o programa e prema o botón Terminar de novo." + +#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 +#, c-format +msgid "" +"The Python Interpreter generated the following error output:\n" +"%1" +msgstr "" +"O Intérprete de Python xerou o seguinte resultado de erro:\n" +"%1" + +#: scripting/script_mode.cc:212 +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " +"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, " +"and click the Finish button again." +msgstr "" +"Parece haber algún erro no seu programa. O Intérprete de Python non indicou " +"nengún erro, pero o gión non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e e " +"prema no botón Terminar de novo." + +#: scripting/script_mode.cc:290 +msgid "" +"_: 'Edit' is a verb\n" +"Edit Script" +msgstr "" + +#: scripting/script_mode.cc:313 +#, fuzzy +msgid "Edit Python Script" +msgstr "Guión de Python" + +#: scripting/script_mode.cc:323 +#, fuzzy +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script." +msgstr "" +"O interprete de Python obtivo un erro durante a execución do seu programa. " +"Corrixa o programa e prema o botón Terminar de novo." + +#: scripting/script_mode.cc:330 +#, fuzzy +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " +"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script." +msgstr "" +"Parece haber algún erro no seu programa. O Intérprete de Python non indicou " +"nengún erro, pero o gión non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e e " +"prema no botón Terminar de novo." + +#: kig/kig.cpp:88 +msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar a biblioteca de Kig necesaria, verifique a súa " +"instalación." + +#: kig/kig.cpp:222 +msgid "Save changes to document %1?" +msgstr "Guardar os cambios do documento %1?" + +#: kig/kig.cpp:223 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Guardar os Cambios?" + +#: kig/kig.cpp:261 +msgid "" +"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" +"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" +"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" +"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" +msgstr "" +"*.kig **.kigz .kgeo *.seg|Todos os Ficheiros Soportados (*.kig *.kigz *.kgeo " +"*.seg)\n" +"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz)\n" +"*.kgeo|Documentos de KGeo (*.kgeo)\n" +"*.seg|Documentos de KSeg (*.seg)\n" +"*.fgeo|Documentos de Dr. Geo (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Documentos de Cabri (*.fig *.FIG)" + +#: kig/kig_commands.cpp:100 +msgid "Remove %1 Objects" +msgstr "Borrar os %1 Obxectos" + +#: kig/kig_commands.cpp:112 +msgid "Add %1 Objects" +msgstr "Engadir os %1 Obxectos" + +#: kig/kig_part.cpp:84 +msgid "KigPart" +msgstr "KigPart" + +#: kig/kig_part.cpp:98 +msgid "&Set Coordinate System" +msgstr "Trocar o &Sistema de Coordenadas" + +#: kig/kig_part.cpp:132 +msgid "Kig Options" +msgstr "Opcións de Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:224 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Selección" + +#: kig/kig_part.cpp:233 +msgid "&Delete Objects" +msgstr "&Eliminar os Obxectos" + +#: kig/kig_part.cpp:235 +msgid "Delete the selected objects" +msgstr "Elimina os obxectos escollidos" + +#: kig/kig_part.cpp:238 +msgid "Cancel Construction" +msgstr "Cancelar a Construción" + +#: kig/kig_part.cpp:241 +msgid "Cancel the construction of the object being constructed" +msgstr "Cancelar a construción do obxecto a criar" + +#: kig/kig_part.cpp:247 +msgid "Show all hidden objects" +msgstr "Mostrar todos os obxectos acochados" + +#: kig/kig_part.cpp:251 +msgid "&New Macro..." +msgstr "&Nova Macro..." + +#: kig/kig_part.cpp:253 +msgid "Define a new macro" +msgstr "Definir unha nova macro" + +#: kig/kig_part.cpp:256 +msgid "Manage &Types..." +msgstr "Xestionar os &Tipos..." + +#: kig/kig_part.cpp:258 +msgid "Manage macro types." +msgstr "Xestionar os tipos de macros." + +#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266 +msgid "Zoom in on the document" +msgstr "Ampliar o documento" + +#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271 +msgid "Zoom out of the document" +msgstr "Reducir o documento" + +#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278 +msgid "Recenter the screen on the document" +msgstr "Centrar o documento na pantalla" + +#: kig/kig_part.cpp:290 +msgid "Full Screen" +msgstr "Toda a Pantalla" + +#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295 +msgid "View this document full-screen." +msgstr "Ver este documento na pantalla completa." + +#: kig/kig_part.cpp:299 +msgid "&Select Shown Area" +msgstr "&Escoller a Área Visíbel" + +#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 +msgid "Select the area that you want to be shown in the window." +msgstr "Escolla a área que desexa mostrar na fiestra." + +#: kig/kig_part.cpp:305 +msgid "S&elect Zoom Area" +msgstr "&Escoller a Área a Ampliar" + +#: kig/kig_part.cpp:311 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grella" + +#: kig/kig_part.cpp:313 +msgid "Show or hide the grid." +msgstr "Mostra ou acocha a grella." + +#: kig/kig_part.cpp:317 +msgid "Show &Axes" +msgstr "Mostr&ar os Eixos" + +#: kig/kig_part.cpp:319 +msgid "Show or hide the axes." +msgstr "Mostra ou acocha os eixos." + +#: kig/kig_part.cpp:323 +msgid "Wear Infrared Glasses" +msgstr "Usar Lentes de Infra-vermellos" + +#: kig/kig_part.cpp:325 +msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." +msgstr "Comuta a visibilidade dos7 obxectos acochados." + +#: kig/kig_part.cpp:373 +msgid "" +"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " +"entered the correct path." +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" que tentou abrir non existe. Verifique que indicou a rota " +"correcta." + +#: kig/kig_part.cpp:375 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ficheiro Non Encontrado" + +#: kig/kig_part.cpp:390 +msgid "" +"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " +"support this format. If you think the format in question would be worth " +"implementing support for, you can always ask us nicely on " +"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." +msgstr "" +"Tentou abrir un documento do tipo \"%1\"; Kig non soporta este formato. Se " +"acha que o formato en cuestión debería estar soportado por Kig, pode pedilo en " +"mailto:toscano.pino@tiscali.it ou implementalo por si e enviarmo como parche." + +#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439 +msgid "Format Not Supported" +msgstr "Formato Non Suportado" + +#: kig/kig_part.cpp:437 +msgid "" +"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " +"Kig's format instead?" +msgstr "" +"Kig non permite guardar nun formato de ficheiro diferente do seu. Desexa " +"guardar no formato de Kig?" + +#: kig/kig_part.cpp:439 +msgid "Save Kig Format" +msgstr "Guardar no formato de Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:612 +msgid "" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +msgstr "" +"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n" +"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz) " + +#: kig/kig_part.cpp:790 +msgid "Print Geometry" +msgstr "Imprimir a Xeometría" + +#: kig/kig_part.cpp:863 +#, c-format +msgid "" +"_n: Hide %n Object\n" +"Hide %n Objects" +msgstr "" +"Acochar %n Obxecto\n" +"Acochar %n Obxectos" + +#: kig/kig_part.cpp:882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Show %n Object\n" +"Show %n Objects" +msgstr "" +"Mostrar %n Obxecto\n" +"Mostrar %n Obxectos" + +#: kig/kig_view.cpp:207 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kig/kig_view.cpp:227 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: kig/kig_view.cpp:501 +msgid "Recenter View" +msgstr "Centrar de Novo a Vista" + +#: kig/kig_view.cpp:523 +msgid "Select the rectangle that should be shown." +msgstr "Escolla a área que debe ser mostrado." + +#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 +msgid "Change Shown Part of Screen" +msgstr "Modificar a Parte Visíbel da Pantalla" + +#: kig/kig_view.cpp:568 +msgid "Select Zoom Area" +msgstr "Escoller a Área Ampliada" + +#: kig/kig_view.cpp:569 +msgid "" +"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and " +"the lower right corner." +msgstr "" +"Escolla a área de ampliación, indicando as coordenadas do canto superior " +"esquerdo e do inferior dereito." + +#: kig/main.cpp:35 +msgid "" +"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output " +"goes to stdout unless --outfile is specified." +msgstr "" +"Non mostrar unha GUI. Converte o ficheiro indicado para o formato nativo de " +"Kig. O resultado vai para stdout a menos que sexa indicada a opción " +"\"--outfile\"." + +#: kig/main.cpp:37 +msgid "" +"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default " +"is stdout as well." +msgstr "" +"O ficheiro para o cal enviar o ficheiro nativo criado. \"-\" equivale a stdout. " +"Por omisión, asúmese stdout." + +#: kig/main.cpp:38 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: kig/main.cpp:106 +msgid "Kig" +msgstr "Kig" + +#: misc/coordinate_system.cpp:315 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" +"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\",\n" +"onde x é a coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"." + +#: misc/coordinate_system.cpp:321 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>" +", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato: <b>\"x;y\" </b>, onde x é a coordenada en " +"\"x\" e y é a coordenada en \"y\"." + +#: misc/coordinate_system.cpp:363 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" +"where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no formato: \"r; θ°\",\n" +"onde r e θ son as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:370 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>" +", where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"Indique as coordenadas no seguinte formato: <b>\"r; θ°\"</b>" +", onde r e θ son as coordenadas polares." + +#: misc/coordinate_system.cpp:522 +msgid "&Euclidean" +msgstr "&Euclídeas" + +#: misc/coordinate_system.cpp:523 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polares" + +#: misc/coordinate_system.cpp:573 +msgid "Set Euclidean Coordinate System" +msgstr "Usar Coordenadas Euclidianas" + +#: misc/coordinate_system.cpp:575 +msgid "Set Polar Coordinate System" +msgstr "Usar Coordenadas Polares" + +#: modes/typesdialog.cpp:82 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: modes/typesdialog.cpp:85 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: modes/typesdialog.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to delete this type?\n" +"Are you sure you want to delete these %n types?" +msgstr "" +"Está seguro de que quer borrar este tipo?\n" +"Está seguro de que quer borrar estes %n tipos?" + +#: modes/typesdialog.cpp:142 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Está Seguro?" + +#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183 +msgid "" +"*.kigt|Kig Types Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kigt|Ficheiros de Tipos de Kig\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: modes/typesdialog.cpp:168 +msgid "Export Types" +msgstr "Exportar Tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:183 +msgid "Import Types" +msgstr "Importar Tipos" + +#: modes/typesdialog.cpp:234 +msgid "" +"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " +"Please select only the type you want to edit and try again." +msgstr "" +"Ten máis dun tipo escollido. Só pode editar un tipo de cada vez. Escolla só o " +"tipo que desexa editar e ténteo de novo." + +#: modes/typesdialog.cpp:237 +msgid "More Than One Type Selected" +msgstr "Máis dun Tipo Escollido" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" |