summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kturtle.po822
1 files changed, 0 insertions, 822 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kturtle.po
deleted file mode 100644
index a5db7adedd4..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kturtle.po
+++ /dev/null
@@ -1,822 +0,0 @@
-# translation of kturtle.po to
-# translation of kturtle.po to
-# translation of kturtle.po to
-# translation of kturtle.po to Galician
-# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kturtle\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manuel A. Vázquez Diz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xixirei@yahoo.es"
-
-#: canvas.cpp:609
-msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
-msgstr ""
-"A imaxe da tartaruga non foi atopada. Por favor, verifique a súa instalación."
-
-#: dialogs.cpp:29
-msgid "Help on &Error"
-msgstr "Axuda co &erro"
-
-#: dialogs.cpp:33
-msgid "Error Dialog"
-msgstr "Xanela de erro"
-
-#: dialogs.cpp:34
-msgid "Closes this error dialog"
-msgstr "Pechar esta xanela de erro "
-
-#: dialogs.cpp:35
-msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
-msgstr ""
-"Faga clic aquí para ler máis sobre esta xanela de erro no Manual de KTurtle. "
-
-#: dialogs.cpp:36
-msgid "Click here for help using this error dialog"
-msgstr "Faga clic para axuda ao utilizar esta xanela de erro "
-
-#: dialogs.cpp:37
-msgid ""
-"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
-"will not work when no error is selected."
-msgstr ""
-"Faga clic para axuda sobre o erro que escolleu da lista. Este botón non "
-"funciona se non tivese un erro seleccionado."
-
-#: dialogs.cpp:38
-msgid "Click here for help regarding the error you selected."
-msgstr "Faga clic para axuda sobre o erro que escolleu."
-
-#: dialogs.cpp:45
-msgid ""
-"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
-"Good luck!"
-msgstr ""
-"Nesta lista atopa os erros resultantes de correr o seu código de Logo.\n"
-"¡Sorte!"
-
-#: dialogs.cpp:60
-msgid "number"
-msgstr "número"
-
-#: dialogs.cpp:63
-msgid "line"
-msgstr "liña"
-
-#: dialogs.cpp:66
-msgid "description"
-msgstr "descrición"
-
-#: dialogs.cpp:144
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Obter cor"
-
-#: dialogs.cpp:157
-msgid "Insert Color Code at Cursor"
-msgstr "Inserir código de cor co cursor"
-
-#: dialogs.cpp:200
-msgid "Color code:"
-msgstr "Código de cor:"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Back"
-msgstr "&Retroceder"
-
-#: dialogs.cpp:303
-msgid "Finished Execution"
-msgstr "Execución terminada"
-
-#: dialogs.cpp:304
-msgid "Click here to restart the current logo program."
-msgstr "Faga clic para reiniciar o programa actual de logo."
-
-#: dialogs.cpp:305
-msgid "Click here to switch back to the edit mode."
-msgstr "Faga clic para voltar ao modo de edición."
-
-#: dialogs.cpp:311
-msgid ""
-"Execution was finished without errors.\n"
-"What do you want to do next?"
-msgstr ""
-"a execucín terminou sen erros.\n"
-"¿Que desexa facer despois?"
-
-#: executer.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Call to undefined function: %1."
-msgstr "Chamada a función non definida: %1."
-
-#: executer.cpp:234
-msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
-msgstr "Chamada á función '%1' cun número de parámetros incorrecto."
-
-#: executer.cpp:277
-msgid "Function %1 did not return a value."
-msgstr "A función %1 non devolveu un valor."
-
-#: executer.cpp:528
-msgid "Can only multiply numbers."
-msgstr "Só é posible multiplicar números."
-
-#: executer.cpp:539
-msgid "Cannot divide by zero."
-msgstr "Non se pode dividir entre cero."
-
-#: executer.cpp:542
-msgid "Can only divide numbers."
-msgstr "Só é posible dividir números."
-
-#: executer.cpp:554
-msgid "Can only subtract numbers."
-msgstr "só é posible restar números."
-
-#: executer.cpp:815
-msgid ""
-"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
-msgstr "O largo da pluma non pode ser menor ca 1, ou maior ca 10000."
-
-#: executer.cpp:842
-msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
-msgstr "Os parámetros da función %1 deben estar comprendidos entre 0 e 350."
-
-#: executer.cpp:880
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
-msgstr "Os parámetros do comando %1 deben estar comprendidos entre 1 e 10000."
-
-#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
-msgstr "Os parámetros do comando %1 deben estar comprendidos entre 0 e 255."
-
-#: executer.cpp:979
-msgid "The print command needs input"
-msgstr "O comando imprimir necesita datos"
-
-#: executer.cpp:1059
-msgid "The %1 command accepts no parameters."
-msgstr "O comando %1 non acepta parámetros."
-
-#: executer.cpp:1071
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
-msgstr ""
-"O comando %1 foi chamado con%2 pero necesita 1 parámetro.\n"
-"O comando %1 foi chamado con %2 pero necesita %n parámetros."
-
-#: executer.cpp:1075
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
-msgstr ""
-"O comando %1 foi chamado con %2 pero só acepta 1 parámetro.\n"
-"O comando %1 foi chamado con %2 pero só acepta %n parámetros."
-
-#: executer.cpp:1096
-msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
-msgstr "O comando %1 só acepta unha cadea de caracteres como parámetro."
-
-#: executer.cpp:1098
-msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
-msgstr "O comando %1 só acepta cadeas de caracteres como parámetros."
-
-#: executer.cpp:1103
-msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
-msgstr "O comando %1 só acepta un número como parámetro."
-
-#: executer.cpp:1105
-msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
-msgstr "O comando %1 só acepta números como parámetros."
-
-#: kturtle.cpp:87
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Non foi posible atopar un editor de texto en KDE;\n"
-"por favor, comprobe a súa instalación de KDE."
-
-#: kturtle.cpp:127
-msgid "Open Exa&mples..."
-msgstr "Abrir Exe&emplos..."
-
-#: kturtle.cpp:132
-msgid "Save &Canvas..."
-msgstr "Gravar a área de &deseño..."
-
-#: kturtle.cpp:133
-msgid "Execution Speed"
-msgstr "Velocidade de execución"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Full Speed"
-msgstr "Velocidade total"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slower"
-msgstr "Máis lento"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slowest"
-msgstr "O máis lento"
-
-#: kturtle.cpp:137
-msgid "&Execute Commands"
-msgstr "&Executar comandos"
-
-#: kturtle.cpp:138
-msgid "Pause E&xecution"
-msgstr "Pausa na E&xecución"
-
-#: kturtle.cpp:141
-msgid "Stop E&xecution"
-msgstr "Parar a E&xecución"
-
-#: kturtle.cpp:154
-msgid "Toggle Insert"
-msgstr "Conmutar a inserción"
-
-#: kturtle.cpp:161
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "Amosar os números de &Liña"
-
-#: kturtle.cpp:166
-msgid "&Color Picker"
-msgstr "&Extractor de cor"
-
-#: kturtle.cpp:167
-msgid "&Indent"
-msgstr "&Sangrar"
-
-#: kturtle.cpp:168
-msgid "&Unindent"
-msgstr "&Eliminar sangría"
-
-#: kturtle.cpp:169
-msgid "Cl&ean Indentation"
-msgstr "L&impar sangrado"
-
-#: kturtle.cpp:170
-msgid "Co&mment"
-msgstr "Co&mentar"
-
-#: kturtle.cpp:171
-msgid "Unc&omment"
-msgstr "Eliminar c&omentarios"
-
-#: kturtle.cpp:175
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "&Configurar editor..."
-
-#: kturtle.cpp:194
-msgid ""
-"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
-"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
-"Open Examples... or File->Open."
-msgstr ""
-"Este é o editor de código, onde escribe comandos de Logo para dar instruccións "
-"á tartaruga. Tamén pode abrir un programa de Logo con Ficheiro->"
-"Abrir Exemplos... ou Ficheiro->Abrir."
-
-#: kturtle.cpp:223
-msgid "Welcome to KTurtle..."
-msgstr "Benvido/a a KTurtle..."
-
-#: kturtle.cpp:224
-msgid "Line: %1 Column: %2"
-msgstr "Liña:%1 columna: %2"
-
-#: kturtle.cpp:225
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: kturtle.cpp:237
-msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
-msgstr "Esta é a área de traballo, onde a tartaruga deseña unha imaxe."
-
-#: kturtle.cpp:259
-msgid " Line: %1 Column: %2 "
-msgstr "Liña %1 columna:%2"
-
-#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
-"lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"Os cambios realizados no ficheiro non foron gardados. Se continúa perderá todos "
-"os cambios realizados."
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
-msgid "Unsaved File"
-msgstr "Ficheiro non gardado"
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Descartar cambios"
-
-#: kturtle.cpp:285
-msgid "New file... Happy coding!"
-msgstr "Novo ficheiro...¡Feliz programación!"
-
-#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
-msgid "Logo Files"
-msgstr "Ficheiros Logo"
-
-#: kturtle.cpp:295
-msgid "Open Logo File"
-msgstr "Abrir ficheiro Logo"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Logo Examples Files"
-msgstr "Ficheiros Logo de exemplo"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Open Logo Example File"
-msgstr "Abrir ficheiro de exemplo Logo"
-
-#: kturtle.cpp:323
-msgid "Opening aborted, nothing opened."
-msgstr "Apertura cancelada, ningún ficheiro aberto."
-
-#: kturtle.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Opened file: %1"
-msgstr "Ficheiro aberto: %1"
-
-#: kturtle.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to open: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"KTurtle non puido abrir:\n"
-"%1"
-
-#: kturtle.cpp:342
-msgid "Open Error"
-msgstr "Abrir erro"
-
-#: kturtle.cpp:343
-msgid "Opening aborted because of error."
-msgstr "Apertura cancelada debido a un erro."
-
-#: kturtle.cpp:347
-msgid "Opening aborted."
-msgstr "Apertura cancelada."
-
-#: kturtle.cpp:363
-msgid "Saving aborted."
-msgstr "Gravar cancelado"
-
-#: kturtle.cpp:369
-msgid ""
-"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
-"it?"
-msgstr ""
-"Un programa chamado \"%1\" xa existe neste cartafol. ¿Quere que se "
-"sobreescriba?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobreescribir"
-
-#: kturtle.cpp:387
-#, c-format
-msgid "Saved to: %1"
-msgstr "Ficheiro gardado en: %1"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Save Canvas as Picture"
-msgstr "Gravar área de traballo como imaxe"
-
-#: kturtle.cpp:407
-msgid ""
-"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Unha imaxe chamada \"%1\" xa existe neste cartafol. ¿Quere que se sobreescriba?"
-
-#: kturtle.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to save the image to: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"Kturtle non puido gardar a imaxe en:\n"
-"%1"
-
-#: kturtle.cpp:432
-msgid "Unable to Save Image"
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe"
-
-#: kturtle.cpp:433
-msgid "Could not save image."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-
-#: kturtle.cpp:436
-#, c-format
-msgid "Saved canvas to: %1"
-msgstr "Área de traballo gardada en: %1"
-
-#: kturtle.cpp:444
-msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
-msgstr "¿Quere imprimir o código en Logo ou a área de traballo?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "What to Print?"
-msgstr "¿Que quere imprimir?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Logo Code"
-msgstr "Imprimir código &Logo"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Canvas"
-msgstr "Imprimir &Área de traballo"
-
-#: kturtle.cpp:462
-msgid "Printing aborted."
-msgstr "Impresión cancelada."
-
-#: kturtle.cpp:471
-msgid "Quitting KTurtle..."
-msgstr "Saíndo de KTurtle..."
-
-#: kturtle.cpp:474
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
-"may lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"O programa no que está a traballar non foi gardado. Se sae de Kturtle perderá "
-"todos os cambios realizados."
-
-#: kturtle.cpp:476
-msgid "Discard Changes && &Quit"
-msgstr "Perder cambios e &saír"
-
-#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
-msgid "Quitting aborted."
-msgstr "Saída cancelada."
-
-#: kturtle.cpp:521
-msgid "Parsing commands..."
-msgstr "Interpretando comandos..."
-
-#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
-msgid "Executing commands..."
-msgstr "Executando comandos..."
-
-#: kturtle.cpp:583
-msgid "Done."
-msgstr "Feito."
-
-#: kturtle.cpp:584
-msgid "Execution aborted."
-msgstr "Execución cancelada."
-
-#: kturtle.cpp:597
-msgid "Execution paused."
-msgstr "Execucion pausada."
-
-#: kturtle.cpp:641
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: kturtle.cpp:646
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaxe"
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " OVR "
-msgstr " SOB "
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: kturtle.cpp:878
-msgid "Initial Canvas Size"
-msgstr "Tamaño inicila da área de traballo"
-
-#: kturtle.cpp:901
-msgid "Canvas &width:"
-msgstr "Anc&ho da área de traballo:"
-
-#: kturtle.cpp:903
-msgid "Ca&nvas height:"
-msgstr "Al&to da área de traballo:"
-
-#: kturtle.cpp:909
-msgid "You need to restart before these settings have effect"
-msgstr "É necesario reiniciar para que os cambios teñan efecto."
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General Settings"
-msgstr "Preferencias xerais"
-
-#: kturtle.cpp:937
-msgid "&Select the language for the Logo commands:"
-msgstr "&Seleccione a lingua para os comandos Logo:"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Preferencia de lingua"
-
-#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
-#, c-format
-msgid "Command language: %1"
-msgstr "Lingua dos comandos:%1"
-
-#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
-msgid "<no keyword>"
-msgstr "<sen palabras clave>"
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
-msgstr "Agora non hai texto por debaixo do cursor para obter axuda."
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "Nothing Under Cursor"
-msgstr "Nada por debaixo do cursor"
-
-#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
-msgid "<number>"
-msgstr "<número>"
-
-#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
-msgid "<string>"
-msgstr "<cadea>"
-
-#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
-msgid "<assignment>"
-msgstr "<asignación>"
-
-#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
-msgid "<question>"
-msgstr "<pregunta>"
-
-#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
-msgid "<name>"
-msgstr "<nome>"
-
-#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
-msgid "<comment>"
-msgstr "<comentario>"
-
-#: kturtle.cpp:1047
-msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
-
-#: kturtle.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "Displaying help on %1"
-msgstr "Amosar axuda en %1"
-
-#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
-#: kturtle.cpp:1136
-#, c-format
-msgid "Help on: %1"
-msgstr "Axuda en: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1117
-msgid "<math>"
-msgstr "<matemática>"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
-msgstr ""
-"Ambiente educativo de programación utilizando a linguaxe de programación Logo"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
-msgstr "(C) 2003 Os autores de KTurtle"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KTurtle"
-msgstr "KTurtle"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Main developer and initiator"
-msgstr "Principal programador e fundador"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Big contributor, supporter and fan"
-msgstr "Gran colaborador, axudante e seguidor"
-
-#: main.cpp:56
-msgid ""
-"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
-msgstr ""
-"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) a base para o intérprete de KTurtle"
-
-#: main.cpp:59 main.cpp:62
-msgid "German Data Files"
-msgstr "Ficheiro de datos en alemán"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Swedish Data Files"
-msgstr "Ficheiro de datos en sueco"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Slovenian Data Files"
-msgstr "Ficheiro de datos en esloveno"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
-msgstr "Ficheiros de datos en servio (Latino e Cirílico)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Italian Data Files"
-msgstr "Ficheiro de datos en italiano"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "British English Data Files"
-msgstr "Ficheiro de datos en Inglés"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Spanish Data Files"
-msgstr "Ficheiro de daos en castelán"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
-msgstr "Ficheiro de datos en portugués do Brasil"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
-msgstr "Ficheiro de datos en Noruegués Nynorsk e Bokmål"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Parser Cyrillic support"
-msgstr "Soporte de cirílico"
-
-#: parser.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
-"per line"
-msgstr ""
-"Instrucción non esperada despois do comando '%1', por favor, utilice só una "
-"instrucción por liña"
-
-#: parser.cpp:101
-msgid "Expected '['"
-msgstr "Esperado '['"
-
-#: parser.cpp:105
-msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
-msgstr "Esperábase 'to' despois do comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:109
-msgid "Expected '=' after the '%1' command"
-msgstr "Esperábase '=' despois do comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:113
-msgid "Expected ']' after the '%1' command"
-msgstr "Esperábase ']'despois do comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:117
-msgid "Expected a name after the '%1' command"
-msgstr "Esperábase un nome despois do comando '%1'"
-
-#: parser.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
-msgstr ""
-"ERRO NON DEFINIDO NR %1: por favor, envíe este script de Logo ao equipo de "
-"desenvolvemento de KTurtle"
-
-#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
-msgid "Expected an expression"
-msgstr "Esperábase unha expresión"
-
-#: parser.cpp:211
-msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
-msgstr "O texto non está delimidado con ' \" ' (comiñas)"
-
-#: parser.cpp:244
-msgid ""
-"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
-msgstr ""
-"ERRO INTERNO NR %1: por favor, envíe este script de Logo ó equipo de "
-"desenvolvemento de KTurtle"
-
-#: parser.cpp:249
-msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
-msgstr ""
-"Non foi posible comprender '%1', esperábase unha expresión despois do comando "
-"'%2'"
-
-#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
-msgid "Expected '*' or '/'"
-msgstr "Esperábase '*' ou '/'"
-
-#: parser.cpp:527
-msgid "Cannot understand ']'"
-msgstr "Non foi posible comprender ']'"
-
-#: parser.cpp:532
-msgid "Cannot understand '['"
-msgstr "Non foi posible comprender '['"
-
-#: parser.cpp:541
-msgid "Cannot understand '%1'"
-msgstr "Non foi posible comprender '%1'"
-
-#: parser.cpp:1068
-msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
-msgstr "'%1' non é nin un comando Logo nin un comando aprendido."
-
-#. i18n: file kturtleui.rc line 58
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "Preferencias &avanzadas"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "The width of the canvas in pixels"
-msgstr "O ancho da área de traballo en píxeles"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "The height of the canvas in pixels"
-msgstr "O largo da área de traballo en píxeles."
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
-msgstr "Lista de linguas dispoñibles para os comandos de Logo"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The language of the Logo commands"
-msgstr "Lingua dos comandos de Logo"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "The value of the ComboBox"
-msgstr "O valor do desplegable"
-
-#: translate.cpp:41
-msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
-
-#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
-msgid "false"
-msgstr "falso"
-
-#: value.cpp:79 value.cpp:126
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"