summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po259
1 files changed, 259 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..8af4fcb26a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to Galician
+# Galician translation of drkonqi.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<xabigf@gmx.net>"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Non se puido xerar un trazado xa que o depurador '%1' non se atopou."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "C&opiar"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Trazado gardado a %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Non se puido crear un ficheiro no que gardar o trazado inverso"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Escoller nome de ficheiro"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". ¿Está seguro/a de que o quere "
+"sobrescribir?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescribir Ficheiro?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescribir"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro %1 para escritura"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Imposible crear un trazado inverso válido."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este trazado inverso semella estar en desuso.\n"
+"Isto débese probábelmente a que os seus paquetes están compilados dun xeito que "
+"prevén a creación de trazados inversos axeitados, ou poida que o programa "
+"estivera seriamente corrupto durante o fallo.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Cargando trazado inverso..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"As seguintes opcións están habilitadas:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xa que o emprego destas opcións non se recomenda - porque poden, en contados "
+"casos, ser responsábeis de problemas de KDE - non se xerará un trazado "
+"inverso.\n"
+"Precisa desactivar estas opcións e reproducir o problema de novo para ser quén "
+"de facer un trazo inverso.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Non se creará un trazo inverso."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Cargando símbolos..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Comprobación de configuración de inicio do sistema deshabilitada.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Tense que redacta-la descrición antes de remitilo."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"O manexador de accidentes de KDE fornece unha reacción ó usuario se un programa "
+"se estraga"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "O número de sinal que foi atrapado"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nome do programa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Ruta do executable"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versión do programa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "O enderezo a empregar para o remite de erros "
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Nome traducido do programa "
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "O PID do programa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "O ID de inicio do programa"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "O programa foi comezado por tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Deshabilitar acceso arbitrario a disco"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "O Xestor de Accidentes de KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Reportar &Fallor"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Depurador"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "Tra&zado"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Descrición curta</b<</p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>¿Que é isto?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>¿Que podo facer?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Aplicación accidentada</b></p><p>O programa %appname fallou.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>¿Quere xerar un trazado inverso? Isto podería axudar ós desenroladores a "
+"figurar qué está a pasar.</p>\n"
+"<p>Desafortunadamente, isto pode levar algún tempo en máquinas lentas.</p>"
+"<p><b>Nota: un trazado inverso non é un substituto dunha descrición apropiada "
+"do erro ou de información de como reproducilo. Non é posible corrixi-lo fallo "
+"sen unha descrición apropiada.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Incluir Trazado inverso"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Xerar"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Non Xerar"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Non foi posíbel xerar o trazo inverso."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Trazado non posible"