diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po | 259 |
1 files changed, 259 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..8af4fcb26a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to Galician +# Galician translation of drkonqi. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<xabigf@gmx.net>" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Non se puido xerar un trazado xa que o depurador '%1' non se atopou." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "C&opiar" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Trazado gardado a %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Non se puido crear un ficheiro no que gardar o trazado inverso" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Escoller nome de ficheiro" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". ¿Está seguro/a de que o quere " +"sobrescribir?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescribir" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro %1 para escritura" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Imposible crear un trazado inverso válido." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este trazado inverso semella estar en desuso.\n" +"Isto débese probábelmente a que os seus paquetes están compilados dun xeito que " +"prevén a creación de trazados inversos axeitados, ou poida que o programa " +"estivera seriamente corrupto durante o fallo.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Cargando trazado inverso..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"As seguintes opcións están habilitadas:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Xa que o emprego destas opcións non se recomenda - porque poden, en contados " +"casos, ser responsábeis de problemas de KDE - non se xerará un trazado " +"inverso.\n" +"Precisa desactivar estas opcións e reproducir o problema de novo para ser quén " +"de facer un trazo inverso.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Non se creará un trazo inverso." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Cargando símbolos..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Comprobación de configuración de inicio do sistema deshabilitada.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Tense que redacta-la descrición antes de remitilo." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"O manexador de accidentes de KDE fornece unha reacción ó usuario se un programa " +"se estraga" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "O número de sinal que foi atrapado" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nome do programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Ruta do executable" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versión do programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "O enderezo a empregar para o remite de erros " + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Nome traducido do programa " + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "O PID do programa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "O ID de inicio do programa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "O programa foi comezado por tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Deshabilitar acceso arbitrario a disco" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "O Xestor de Accidentes de KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Reportar &Fallor" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Depurador" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Tra&zado" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Descrición curta</b<</p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>¿Que é isto?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>¿Que podo facer?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Aplicación accidentada</b></p><p>O programa %appname fallou.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>¿Quere xerar un trazado inverso? Isto podería axudar ós desenroladores a " +"figurar qué está a pasar.</p>\n" +"<p>Desafortunadamente, isto pode levar algún tempo en máquinas lentas.</p>" +"<p><b>Nota: un trazado inverso non é un substituto dunha descrición apropiada " +"do erro ou de información de como reproducilo. Non é posible corrixi-lo fallo " +"sen unha descrición apropiada.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Incluir Trazado inverso" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Xerar" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Non Xerar" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Non foi posíbel xerar o trazo inverso." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Trazado non posible" |