summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po666
1 files changed, 371 insertions, 295 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po
index 9ef9341f7cc..ee621e6ece5 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 09:03+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -97,8 +109,7 @@ msgstr "Xeral"
msgid "Languages"
msgstr "Linguas"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Cronómetros"
@@ -111,6 +122,10 @@ msgstr ""
"O ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt non se achou;\n"
"verifique a sua instalación."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -186,59 +201,192 @@ msgstr ""
"Non se achou o ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n"
"Verifique a súa instalación!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for TDE"
+msgstr "O clasico xogo do aforcado para TDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mantedor anterior"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Mantedor actual, autor"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Ficheiros de datos en sueco, axuda coa programación, imaxes transparentes e "
+"correcións no soporte i18n"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Fondo do Tema Natureza"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Fondo do tema Azul, ícones"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Castelán"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Danés"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Finlandés"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Portugués do Brasil"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Catalán"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Italiano"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Holandés"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Checo"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Húngaro"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Bokmål)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Tayik"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Servio (cirílico e latino)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Esloveno"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Portugués"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Nynorsk)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Turco"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Ruso"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Búlgaro"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Ficheiros de datos en Irlandés (Gaélico)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Axuda na programación"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Axuda na programación, correicións de erros"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ícone SVG"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Limpeza do código"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: advanced.ui:32
#, no-c-format
msgid "When Available"
msgstr "Cando Estexa Disponíbel"
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
+#: advanced.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Show hints"
msgstr "&Mostrar Axudas"
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
+#: advanced.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
msgstr ""
"Se sinala esta opción, mostrarase unha axuda ao premer co botón direito na "
"fiestra do xogo."
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
+#: advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
msgstr ""
-"Algúns idiomas dispoñen de axudas para axudarche a que acertar a palabra sexa "
-"máis fácil. Se está <b>desactivada</b> non hai esa opción para o idioma que tes "
-"selecionado actualmente.\n"
-"Se está <b>activada</b>,as axudas están disponíbeis e podes collelos activando "
-"esta caixa. Verás a axuda para a palabra que tentas acertar premendo co botón "
-"direito nalgún lugar da fiestra de KHangMan."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
+"Algúns idiomas dispoñen de axudas para axudarche a que acertar a palabra "
+"sexa máis fácil. Se está <b>desactivada</b> non hai esa opción para o idioma "
+"que tes selecionado actualmente.\n"
+"Se está <b>activada</b>,as axudas están disponíbeis e podes collelos "
+"activando esta caixa. Verás a axuda para a palabra que tentas acertar "
+"premendo co botón direito nalgún lugar da fiestra de KHangMan."
+
+#: advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
msgstr "Castelán, Portugués, Catalán"
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
+#: advanced.ui:77
#, no-c-format
msgid "Type accented &letters"
msgstr "Inserir &letras acentuadas"
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
+#: advanced.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
@@ -247,43 +395,133 @@ msgstr ""
"Se esta opción estivese sinalada, terá que escreber por si mesmo as letras "
"acentuadas (son diferenciadas das non-acentuadas correspondente)."
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
+#: advanced.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Se está <b>desactivada</b>, o idioma escollido non a soporta.Se está <b>"
-"activada</b> e a escolle, terá que escribir as letras acentuadas . Se non está "
-"escollida, as letras acentuadas serán mostradas coas letras normais."
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Se está <b>desactivada</b>, o idioma escollido non a soporta.Se está "
+"<b>activada</b> e a escolle, terá que escribir as letras acentuadas . Se non "
+"está escollida, as letras acentuadas serán mostradas coas letras normais."
"<br>\n"
"Por omisión, as letras acentuadas serán mostradas cando escolla a "
-"correspondente letra sen acentuar."
-"<br>\n"
-"Por exemplo, en Galego, se isto está desactivado e escrebe \"u\", tanto u como "
-"ú serán mostrados no vocábulo <b>esdrúxula</b>. Se esta opción está sinalada, "
-"cando escreba \"u\", só o \"u\" será mostrado e terá que escreber \"ú\" para "
-"que esta sexa mostrada."
+"correspondente letra sen acentuar.<br>\n"
+"Por exemplo, en Galego, se isto está desactivado e escrebe \"u\", tanto u "
+"como ú serán mostrados no vocábulo <b>esdrúxula</b>. Se esta opción está "
+"sinalada, cando escreba \"u\", só o \"u\" será mostrado e terá que escreber "
+"\"ú\" para que esta sexa mostrada."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "Onde se debuxa ó aforcado"
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr "Sen fondo"
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Non mostrar o diálogo «Noraboa! &Gañou!»"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuración normal"
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caracteres Especiais"
+
+#: normal.ui:32
#, no-c-format
msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
msgstr "Requerer de adivi&ñar varias veces as letras duplicadas"
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
+#: normal.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
@@ -291,40 +529,37 @@ msgstr ""
"Sinale esta opción se non quere que se mostren todas a veces que aparece a "
"mesma letra"
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
+#: normal.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
msgstr ""
"Se sinala está caixa, só se mostrará a primeira vez que aparece unha letra, "
"ainda que se repita varias veces na mesma palabra. Se logo volve a escoller "
"esta letra, mostraranse todos os caracteteres que a conteñen.\n"
"\n"
-"O comportamento normal é mostrar todos os caracteres que conteñen a letra cando "
-"a escrebe.\n"
+"O comportamento normal é mostrar todos os caracteres que conteñen a letra "
+"cando a escrebe.\n"
"Por exemplo, se a palabra a adiviñar é \"reintegracionista\" e a opción non "
"está sinalada, cando tente co \"i\", a 2ª e 3ª \"i\" na palabra serán "
"descobertar á vez. Se estivese sinalada, só habia mostrar a 1ª, e teria que "
"tentar de novo co \"i\" para mostrar as outras."
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
+#: normal.ui:49
#, no-c-format
msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
msgstr "Non mostrar o diálogo «Noraboa! &Gañou!»"
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
+#: normal.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
@@ -333,19 +568,18 @@ msgstr ""
"Se está sinalada, non se mostrará o diálogo «Noraboa! Gañou!» . Despois de 3 "
"segundos, comezará unha nova partida automáticamente."
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
+#: normal.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
"This is the default state.\n"
"\n"
"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
msgstr ""
"Se esta opción non está sinalada, cando se gaña unha partida, aparece un "
"diálogo de felicitación.\n"
@@ -354,31 +588,27 @@ msgstr ""
"Se está activada, non se mostrará o diálogo; unha nova partida comezará "
"automáticamente despois de tres segundos."
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
+#: normal.ui:66
#, no-c-format
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
+#: normal.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enable &sounds"
msgstr "Activar os &sons"
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
+#: normal.ui:80
#, no-c-format
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
msgstr ""
"Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo"
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
+#: normal.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
"KHangMan.\n"
"Default is no sound."
msgstr ""
@@ -386,214 +616,46 @@ msgstr ""
"partida nova ou gañe unha. Se non está sinalada, non haberá nengún son.\n"
"Por omisión os sons están desactivados."
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
+#: timerdlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Time during which the Hint is displayed"
msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
+#: timerdlg.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
msgstr ""
"Pode indicar o tempo durante o cal se mostra a axuda. Por omisión é de 3 "
"segundos, pero os nenos mais novos poderán precisar de mais tempo."
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
+#: timerdlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the hint:"
msgstr "Indique o tempo para mostrar a axuda:"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
+#: timerdlg.ui:138
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Xa Adiviñada:"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
+#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda de Letra Xa Adiviñada"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
+#: timerdlg.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
msgstr ""
"Pode definir o tempo para mostrar a axuda de Letra Xa Adiviñada, após tentar "
-"unha letra que xa foi adiviñada. O valor por omisión é de 3 segundos, pero os "
-"nenos mais novos poderán necesitar de mais tempo para entendelo."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for TDE"
-msgstr "O clasico xogo do aforcado para TDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mantedor anterior"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Mantedor actual, autor"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Ficheiros de datos en sueco, axuda coa programación, imaxes transparentes e "
-"correcións no soporte i18n"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Fondo do Tema Natureza"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Fondo do tema Azul, ícones"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Castelán"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Danés"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Finlandés"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Portugués do Brasil"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Catalán"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Italiano"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Holandés"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Checo"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Húngaro"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Bokmål)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Tayik"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Servio (cirílico e latino)"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Esloveno"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Portugués"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Nynorsk)"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Turco"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Ruso"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Búlgaro"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Ficheiros de datos en Irlandés (Gaélico)"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Axuda na programación"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Axuda na programación, correicións de erros"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Ícone SVG"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Limpeza do código"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
+"unha letra que xa foi adiviñada. O valor por omisión é de 3 segundos, pero "
+"os nenos mais novos poderán necesitar de mais tempo para entendelo."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Animais"
@@ -609,7 +671,8 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
-#~ msgstr "Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Misses:"
@@ -627,7 +690,8 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
#~ msgstr "Letras que ti elixiches e que non eran correctas"
#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not"
-#~ msgstr "Estas son as letras que pensaches encontrar na palabra pero non foi así"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as letras que pensaches encontrar na palabra pero non foi así"
#~ msgid "The HangMan is drawn here"
#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado"
@@ -663,14 +727,6 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado"
#, fuzzy
-#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
-#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Picture"
-#~ msgstr "Sen fondo"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "&Blue theme"
#~ msgstr "Tema &Mariño"
@@ -743,22 +799,38 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures"
#~ msgstr "Activa se queres os debuxos do aforcado transparentes"
-#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default."
-#~ msgstr "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as imaxes transparentes estarán activadas por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray "
+#~ "background. By default, this box is checked and thus transparent pictures "
+#~ "are enabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non "
+#~ "tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as "
+#~ "imaxes transparentes estarán activadas por defecto."
#, fuzzy
#~ msgid "Milder Hangman pictures"
#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
#~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used."
-#~ msgstr "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis suaves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis "
+#~ "suaves."
#~ msgid ""
-#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n"
-#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default."
+#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the "
+#~ "milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you "
+#~ "uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is "
+#~ "hung by the neck.\n"
+#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus "
+#~ "use the milder pictures. This is the default."
#~ msgstr ""
-#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n"
-#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión."
+#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por "
+#~ "omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non "
+#~ "polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do "
+#~ "aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n"
+#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así "
+#~ "empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión."
#, fuzzy
#~ msgid "Language Settings"
@@ -768,8 +840,12 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
#~ msgid "Enable hints"
#~ msgstr "Activar os &sons"
-#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-#~ msgstr "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do xogo."
-
-#~ msgid "Normal Settings"
-#~ msgstr "Configuración normal"
+#~ msgid ""
+#~ "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. "
+#~ "If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be "
+#~ "displayed by right-clicking on the game window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. "
+#~ "Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un "
+#~ "consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do "
+#~ "xogo."