summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po2456
1 files changed, 1468 insertions, 988 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po
index 32339d90394..b3844fa63c0 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -28,1230 +28,1710 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Carga da CPU"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Media da Carga (1 minuto)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memoria Física"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Memoria Compartida"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Mem"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Multímetro"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "Barras &Danceantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por "
-#~ "favor, escolla outro sensor."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o "
-#~ "tipo de documento 'KSysGuardApplet'."
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de TDE ata esta celda."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Opcións do Multímetro"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "Usuario%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "Sistema%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Ledo"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "TamañoVm"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VmRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Identificación"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Tódolos Procesos"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Procesos do Sistema"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Procesos do Usuario"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Procesos Propios"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "&Árbore"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "&Anovar"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Matar"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1: Procesos Executándose"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quere realmente matar o proceso selecionado?\n"
-#~ "Quere realmente matar os %n procesos selecionados?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Matar Proceso"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Matar"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Non preguntar de novo"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "O proceso %1 xa desapareceu."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Sinal Inválido."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Argumento inválido."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Imposíbel conectar con '%1'."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Propiedades"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Borrar Pantalla"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Continuar Anovado"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "P&ausar Anovado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt> <p>Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do "
-#~ "sensor prema co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e "
-#~ "seleccione <i>Propiedades</i> dende o menú emerxente. Escolla <i>Borrar</"
-#~ "i> para borrar a pantalla dende a folla de traballo.</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Soltar un Sensor Aquí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor "
-#~ "dende o Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor "
-#~ "amosarase e permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Rexistrando"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Intervalo de Tempo"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Nome do Sensor"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nome do Servidor"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Ficheiro de Rexistro"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Sensor do Rexistro"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Borrar Sensor"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Editor do Sensor..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "P&ara-lo Rexistro"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "C&omezar Rexistro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "a executarse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "durmindo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "durmindo en disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "medio morto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "parado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "paging"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "idle"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Borrar Columna"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Engadir Columna"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Axuda na Columna"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Ocultar Columna"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Amosar Columna"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
-
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
-
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
-
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
-
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
-
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
-
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
-
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard"
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Número de pantallas:"
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Razón de tamaño:"
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualización:"
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Enviar Sinal"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla"
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Reiniciar Proceso..."
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal"
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n"
-#~ "Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multímetro"
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Barras &Danceantes"
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Reiniciar Proceso"
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por "
+"favor, escolla outro sensor."
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n"
-#~ "proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n"
-#~ "pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n"
-#~ "maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, introduza o nivel desexado:"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1."
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Cor do primeiro plano:"
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido."
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Cor do fondo:"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o tipo "
+"de documento 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras"
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1"
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Rango"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr ""
+"Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de TDE ata esta celda."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Explorador de Sensores"
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Introduza o título da pantalla aquí."
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Tipo de Sensor"
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Rango de Pantalla"
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da "
+"aplicacionciña do panel."
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Valor mínimo:"
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Introduza o título da pantalla aquí."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Rango de Pantalla"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valor mínimo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
-#~ "activarase a detección automática do rango."
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
+"activarase a detección automática do rango."
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Valor máximo:"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valor máximo:"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
-#~ "actívase a detección automática do rango."
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmas"
-
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Alarma para Valor Mínimo"
-
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Activar Alarma"
-
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Activar a alarma de valor mínimo."
-
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Límite inferior:"
-
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Alarma Para Valor Máximo"
-
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Activar alarma para valor máximo."
-
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Límite superior:"
-
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Ollar"
-
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Cor da barra normal:"
-
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Cor de fóra de rango:"
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 "
+"actívase a detección automática do rango."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarma para Valor Mínimo"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Activar Alarma"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Activar a alarma de valor mínimo."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Límite inferior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarma Para Valor Máximo"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Activar alarma para valor máximo."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Límite superior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Ollar"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Cor da barra normal:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Cor de fóra de rango:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do fondo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta baixo "
+"as barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve "
+"demasiado longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte "
+"aquí."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensores"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Introduza unha nova etiqueta:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Soltar un Sensor Aquí"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor "
+"dende o Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor "
+"amosarase e permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo."
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamaño da fonte:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal"
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta "
-#~ "baixo as barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve "
-#~ "demasiado longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte "
-#~ "aquí."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Sensores"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Servidor"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Sensor"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polígonos básicos"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiqueta"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Unidade"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Escalas"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala Vertical"
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Detección automática do rango"
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente ós "
+"valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar o "
+"rango que quere nos campos de embaixo."
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala Horizontal"
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Introduza unha nova etiqueta:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel(es) por periodo de tempo"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Rexa"
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Liñas verticais"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de abondo."
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Polígonos básicos"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais."
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Escalas"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Desprazamento das liñas verticais"
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Escala Vertical"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Liñas horizontais"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Detección automática do rango"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de "
+"abondo."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente "
-#~ "ós valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar "
-#~ "o rango que quere nos campos de embaixo."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Contar:"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Escala Horizontal"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais."
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "pixel(es) por periodo de tempo"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Rexa"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Liñas"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos valores "
+"que elas amosan."
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Liñas verticais"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de "
-#~ "abondo."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é "
+"probabelmente útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a "
+"pantalla é grande de abondo."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Liñas verticais:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Liñas horizontais:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Estabelecer Cor..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover Cara Enriba"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover Cara Embaixo"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Opcións da Lista de Vistas"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor do primeiro plano:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Opcións do Multímetro"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Usuario%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Sistema%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Ledo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "TamañoVm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Identificación"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Tódolos Procesos"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Procesos do Sistema"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Distancia:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Procesos do Usuario"
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Procesos Propios"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Desprazamento das liñas verticais"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Árbore"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Liñas horizontais"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Anovar"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de "
-#~ "abondo."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Matar"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Contar:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Procesos Executándose"
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro."
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Quere realmente matar o proceso selecionado?\n"
+"Quere realmente matar os %n procesos selecionados?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Matar Proceso"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Matar"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Non preguntar de novo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "O proceso %1 xa desapareceu."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Sinal Inválido."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argumento inválido."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "a executarse"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etiquetas"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "durmindo"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos "
-#~ "valores que elas amosan."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "durmindo en disco"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Barra superior"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "medio morto"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é "
-#~ "probabelmente útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a "
-#~ "pantalla é grande de abondo."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "parado"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Cores"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "paging"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Liñas verticais:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "idle"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Liñas horizontais:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Borrar Columna"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Fondo:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Engadir Columna"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Estabelecer Cor..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Axuda na Columna"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Ocultar Columna"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mover Cara Enriba"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Amosar Columna"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mover Cara Embaixo"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Opcións da Lista de Vistas"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Número de pantallas:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Razón de tamaño:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " s"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, "
-#~ "que debe conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "Gráfico de &Barras"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "Rexistrador de &Sensores"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Escoller Fonte..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Engadir"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "&Cambiar"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Cor do texto:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Cor da alarma:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "Amo&sar unidade"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "H&abilitar alarma"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "&Habilitar alarma"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Enviar Sinal"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Cor de díxito normal:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Reiniciar Proceso..."
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Cor de díxito de alarma:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n"
+"Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Cor da rexa:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Carga do Idle"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Reiniciar Proceso"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Carga do Sistema"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n"
+"proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n"
+"pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n"
+"maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n"
+"\n"
+"Por favor, introduza o nivel desexado:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Imposíbel conectar con '%1'."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Borrar Pantalla"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Continuar Anovado"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "P&ausar Anovado"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do "
+"sensor prema co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e "
+"seleccione <i>Propiedades</i> dende o menú emerxente. Escolla <i>Borrar</i> "
+"para borrar a pantalla dende a folla de traballo.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistrando"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Intervalo de Tempo"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nome do Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome do Servidor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Ficheiro de Rexistro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Sensor do Rexistro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Borrar Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Editor do Sensor..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "P&ara-lo Rexistro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "C&omezar Rexistro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, que "
+"debe conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Carga do Usuario"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido."
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memoria"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida."
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Memoria de Caché"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "Gráfico de &Barras"
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Memoria de Búfer"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Rexistrador de &Sensores"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Memoria Empregada"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Propiedades da Folla de Traballo"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Memoria da Aplicación"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas:"
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Memoria Ceibe"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Contador de Procesos"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla."
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Controlador de Procesos"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla."
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Carga"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí."
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Accesos Totais"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Introduza o título da folla de traballo."
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Accesos de Lectura"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. "
+"Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida "
+"arrastrar os sensores aquí."
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Accesos de Escritura"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Carga do Sistema"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Data Lida"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Táboa de Procesos"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Data Escrita"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Folla %1"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Páxinas Introducidas"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n"
+"¿Quere gardar a folla de traballo?"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Páxinas Saídas"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor"
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Trocos de Contexto"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma"
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Receptor"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar."
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Transmisor"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Datos"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Conectar con Servidor"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Paquetes Comprimidos"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Paquetes Perdidos"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar."
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de Conexión"
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "Rebases de FIFO"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Erros de Marco"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto."
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Paquetes"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto."
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Transporte"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Demo"
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Colisións"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a executar "
+"na máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións de clientes."
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Sockets"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Comando personalizado"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Número Total"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar "
+"ksysguardd no servidor remoto."
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Táboa"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na "
+"agarda de conexións."
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "p.e. 3112"
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Zona Termal"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Temperatura"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere "
+"monitorizar."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Fan"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Mensaxe dende %1:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Batería"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carga da CPU"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Carga da Batería"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Carga do Idle"
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Uso da Batería"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Carga do Idle"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Tempo de Agarda"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Carga do Usuario"
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Interrupcións"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Media da Carga (5 minutos)"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria Física"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Media da Carga (15 minutos)"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Memoria Compartida"
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia do Reloxo"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Memoria de Caché"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Sensores de Hardware"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Memoria de Búfer"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Emprego da Partición"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Memoria Empregada"
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Espacio Empregado"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Memoria da Aplicación"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Espacio Ceibe"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memoria Ceibe"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Nivel de Enchido"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Memoria da Aplicación"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "CPU%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Memoria de Caché"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Disco%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Memoria Empregada"
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Fan%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Temperatura%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Contador de Procesos"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Controlador de Procesos"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/s"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr ""
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "kBites"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Carga"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "min"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Accesos Totais"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Accesos de Lectura"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Valor do Enteiro"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Accesos de Escritura"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Valor do Real con Coma"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Data Lida"
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "Perdeuse a conexión a %1."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Data Escrita"
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Opcións de Estilo Globais"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Páxinas Introducidas"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Estilo de Pantalla"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Páxinas Saídas"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Cor principal do primeiro plano:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Trocos de Contexto"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Cores do Sensor"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Mudar Cor..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Receptor"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Cor %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Transmisor"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "Non se atopou o servidor %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Paquetes Comprimidos"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Tempo esgotado no servidor %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Paquetes Perdidos"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Fallo do servidor da rede %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Opcións do Temporizador"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Rebases de FIFO"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Erros de Marco"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Conectar con Servidor"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Paquetes"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Servidor:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Transporte"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Colisións"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Tipo de Conexión"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Número Total"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Táboa"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Demo"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zona Termal"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a "
-#~ "executar na máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións "
-#~ "de clientes."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Comando personalizado"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Fan"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar "
-#~ "ksysguardd no servidor remoto."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Batería"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na "
-#~ "agarda de conexións."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Carga da Batería"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "p.e. 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Uso da Batería"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Tempo de Agarda"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere "
-#~ "monitorizar."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interrupcións"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Media da Carga (1 minuto)"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensaxe dende %1:\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Media da Carga (5 minutos)"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Explorador de Sensores"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Media da Carga (15 minutos)"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Tipo de Sensor"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Frecuencia do Reloxo"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da "
-#~ "aplicacionciña do panel."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sensores de Hardware"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Emprego da Partición"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Propiedades da Folla de Traballo"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Espacio Empregado"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Filas:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio Ceibe"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Columnas:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivel de Enchido"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disco%1"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Introduza o título da folla de traballo."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Fan%1"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "Vixiante do Sistema de TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatura%1"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "Vixiante do Sistema de TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 Procesos"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBites"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Nova Folla de Traballo..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valor do Enteiro"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valor do Real con Coma"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Perdeuse a conexión a %1."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Non se atopou o servidor %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tempo esgotado no servidor %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Fallo do servidor da rede %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Opcións de Estilo Globais"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Estilo de Pantalla"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Cor principal do primeiro plano:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Cor da alarma:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Cores do Sensor"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Mudar Cor..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Cor %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Opcións do Temporizador"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "Vixiante do Sistema de TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "Vixiante do Sistema de TDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Procesos"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nova Folla de Traballo..."
+
+#: ksysguard.cc:111
#, fuzzy
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Importar Folla de Traballo"
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importar Folla de Traballo"
+#: ksysguard.cc:114
#, fuzzy
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..."
-
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo"
-
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Exportar Follas de Traballo..."
-
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "C&onectar co Servidor..."
-
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "D&esconectar do Servidor"
-
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo"
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..."
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Cargar Follas Estándar"
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo"
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Configurar E&stilo..."
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Exportar Follas de Traballo..."
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?"
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "C&onectar co Servidor..."
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo"
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "D&esconectar do Servidor"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restabelecer"
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo"
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Táboa de Procesos"
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Cargar Follas Estándar"
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 Proceso\n"
-#~ "%n Procesos"
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Configurar E&stilo..."
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel"
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local"
-
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n"
-#~ "Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n"
-#~ "sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre."
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 Proceso\n"
+"%n Procesos"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. "
-#~ "Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida "
-#~ "arrastrar os sensores aquí."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Folla %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n"
-#~ "¿Quere gardar a folla de traballo?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n"
+"Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n"
+"sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Cor da rexa:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Escoller Fonte..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambiar"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Amo&sar unidade"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "H&abilitar alarma"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Habilitar alarma"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Cor de díxito normal:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Cor de díxito de alarma:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Mem"