summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po867
1 files changed, 867 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..7deeebfc64d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,867 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:44+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 इसमें काः %3 बिट्स)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "केसीएमक्रिप्टो"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "केडीई क्रिप्टो नियंत्रण मॉड्यूल"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000-2001 जॉर्ज स्टाइकॉस"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "&टीएलएस समर्थन सक्षम करें यदि सर्वर द्वारा समर्थित हो"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"टीएलएस एक ताज़ातरीन संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह अन्य प्रोटोकॉल से ज्यादा "
+"अच्छी तरह से जुड़ता है तथा एसएसएल को हटा दिया है पॉप३ तथा एसएमटीपी प्रोटोकॉल "
+"में."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "सक्षम करें SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"एसएसएल v2 द्वितीय संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह बहुत सामान्य है कि v2 तथा "
+"v3 सक्षम किए जाएँ."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "सक्षम करें SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"एसएसएल v2 तृतीय संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह बहुत सामान्य है कि v2 तथा v3 "
+"सक्षम किए जाएँ."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "उपयोग में SSLv2 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"एसएसएल सायफर्स कॉन्फ़िगर्ड नहीं हो सकते चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ "
+"लिंक्ड नहीं है."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "उपयोग में SSLv3 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "साइफर विजार्ड"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>एसएसएल एनक्रिप्शन विन्यास को आसानी से कॉन्फ़िगर करने के लिए आप इन "
+"प्रिकॉन्फ़िगरेशन्स का उपयोग कर सकते हैं. आप निम्न मोड में से चुन सकते हैं: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "अत्यंत संगत"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li><b>अत्यंत संगत:</b> अत्यंत संगत पाया जाने वाला विन्यास चुनें.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "US सायफर्स सिर्फ"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>सिर्फ US साइफर्स:</b> सिर्फ US मजबूत (&gt;= 128 बिट) एनक्रिप्शन सायफर्स "
+"चुनें.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "सिर्फ सायफर्स निर्यात"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>सिर्फ सायफर्स निर्यात:</b> सिर्फ कमजोर सायफर्स चुनें (&lt;= 56 बिट).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "सभी सक्षम करें"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>सभी सक्षम करें:</b> सभी एसएसएल सायफर्स तथा विधियों को चुनें.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "एसएसएल मोड में प्रवेश पर चेतावनी दें (&e)"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप एसएसएल सक्षम साइट पर प्रवेश करते हैं तो आपको सूचित किया "
+"जाएगा"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "एसएसएल मोड से बाहर होने पर चेतावनी दें (&l)"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप एसएसएल आधारित साइट बाहर होते हैं तो आपको सूचित किया "
+"जाएगा."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "अन-एनक्रिप्टेड डाटा भेजने पर चेतावनी दें (&u)"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप ब्राउज़र के द्वारा अनएनक्रिप्टेड डाटा भेजते हैं तो पहले "
+"आपको सूचित किया जाएगा."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "मिश्रित एसएसएल/नॉन-एसएसएल पृष्ठ पर चेतावनी दें (&m)"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"यदि चुना गया है, जब आप कोई पृष्ठ देखते हैं जो एनक्रिप्टेड तथा अनएनक्रिप्टेड "
+"दोनों ही भाग रखता है तो आपको सूचित किया जाएगा."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "ओपनएसएसएल साझेदारी लाइब्रेरी का पथ"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "जांच (&T)"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD इस्तेमाल करें"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "एन्ट्रॉपी फ़ाइल इस्तेमाल करें"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD का पथ:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"यदि चयनित किया जाता है, ओपनएसएसएल को पूछा जाएगा कि स्यूडो नम्बर जेनरेटर हेतु "
+"एन्ट्रापी पाने के डेमॉन को प्रारंभ करे."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"यदि चुना जाता है, ओपनएसएसएल को पूछा जाएगा कि दिए गए फ़ाइल को एन्ट्रापी की तरह "
+"उपयोग में ले जिससे कि स्यूडो नम्बर जेनरेटर प्रारंभ हो सके"
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"यहाँ पर सॉकेट का पथ भरें जो कि एन्ट्रॉपी पाने वाले डेमन द्वारा बनाया गया है."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD सॉकेट फ़ाइल ब्राउज करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से प्रमाणपत्र पहचानता है. आप उन्हें "
+"यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "सामान्य नाम"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "ई-मेल पता"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "आयात... (&m)"
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "निर्यात... (&E)"
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "मिटाएँ (&v)"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "ताला खुला (&U)"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "सत्यापित (&y)"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "पासवर्ड बदलें... (&g)"
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र के मालिक के बारे में यह ज्ञात जानकारी है"
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र के जारीकर्ता के बारे में यह ज्ञात जानकारी है"
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "तब से वैध:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "तब तक वैध:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "प्रमाणपत्र इस प्रारंभिक तारीख़ से वैध है."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "प्रमाणपत्र इस तारीख़ तक वैध है."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 डाइजेस्ट:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "प्रमाणपत्र को तत्काल पहचानने इसका हैश (hash) उपयोग किया गया."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "एसएसएल कनेक्शन पर..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणपत्र इस्तेमाल करें (&U)"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "कनेक्शन पर सूची दें (&L)"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र उपयोग नहीं करें (&D)"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"एसएसएल प्रमाणपत्र प्रबंधित नहीं हो सकते चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ "
+"लिंक्ड नहीं है."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणीकरण प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रिया"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "भेजें (&S)"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "संकेत (&P)"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "भेजें नहीं (&n)"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणपत्रः"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "होस्ट प्रमाणीकरणः"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "होस्ट"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "पॉलिसी"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "होस्टः"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "प्रमाणपत्रः"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "क्रिया"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "भेजें"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "संकेत"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "भेजें नहीं"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "नया (&w)"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से साइट तथा व्यक्ति प्रमाणपत्र "
+"पहचानता है. आप उन्हें यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "संगठन"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"यह बटन आपको चुने गए प्रमाणपत्र को भिन्न फॉर्मेट्स की एक फ़ाइल में निर्यात करने "
+"देता है."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "यह बटन चुने गए प्रमाणपत्र को प्रमाणपत्र कैश में से हटा देता है."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "सत्यापित (&V)"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "यह बटन चुने गए प्रमाणपत्र को वैधता के लिए जाँच करता है."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "कैश"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "स्थायी (&y)"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "तब तक (&U)"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "कैश प्रविष्टि को स्थायी बनाने के लिए यहाँ चुनें."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "कैश प्रविष्टि को अस्थायी बनाने के लिए यहाँ चुनें."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "तारीख़ तथा समय जब तक प्रमाणपत्र कैश प्रविष्टि का समय बीत जाए"
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "स्वीकारें (&t)"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "अस्वीकारें (&j)"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को हमेशा स्वीकारने के लिए इसे चुनें."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को हमेशा नकारने के लिए इसे चुनें."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"जब यह प्रमाणपत्र प्राप्त हो तो अगर आप चाहते हैं कि आपको पूछा जाए तो फिर इसे "
+"चुनें."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से प्रमाणपत्र अधिकारी पहचानता है. आप "
+"उन्हें यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "संगठनात्मक इकाई"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "बहाल (&t)"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "साइट हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "ईमेल हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "कोड हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्रों या CA's पर चेतावनी दें (&s)"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "बीते प्रमाणपत्रों पर चेतावनी दें (&e)"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "रद्द प्रमाणपत्रों पर चेतावनी दें (&v)"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "जोड़ें (&A)"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ये विकल्प कॉन्फ़िगरेबल नहीं हैं चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ लिंक्ड नहीं "
+"है."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "ओपन-एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "आपका प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "प्रमाणीकरण"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "एसएसएल हस्ताक्षरकर्ता"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "वेलिडेशन विकल्प"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"यदि आप कम से कम एक एसएसएल अल्गोरिदम नहीं चुनते हैं, या तो एसएसएल कार्य नहीं "
+"करेगा या अनुप्रयोग एक उपयुक्त डिफ़ॉल्ट चुनने के लिए बाध्य होगा."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "यदि आप कम से कम एक सायफर नहीं चुनते हैं, SSLv2 कार्य नहीं करेगा."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "यदि आप कम से कम एक सायफर नहीं चुनते हैं, SSLv3 कार्य नहीं करेगा."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 सायफर्स"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र खोल नहीं सकता."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "प्रमाणपत्र प्राप्त करने में त्रुटि."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "इस प्रमाणपत्र ने सत्यापन जाँच सफलता पूर्वक उत्तीर्ण कर लिया."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "यह प्रमाणपत्र जाँच में असफल रहा तथा इसे अवैध समझा जाना चाहिए."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "प्रमाणपत्र पासवर्ड"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका. भिन्न पासवर्ड कोशिश करें?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"इस नाम का प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है. क्या आप वाक़ई इसे बदलना चाहते हैं?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "प्रमाणपत्र पासवर्ड भरें:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "डि-कोडिंग असफल. कृपया फिर से कोशिश करें."
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "निर्यात असफल"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "प्रमाणपत्र का पुराना पासवर्ड भरें:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "प्रमाणपत्र का नया पासवर्ड भरें:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "यह हस्ताक्षर का प्रमाणपत्र नहीं है"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "आपके पास पहले से यह हस्ताक्षर प्रमाणपत्र है."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका. "
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "क्या आप चाहते हैं कि यह प्रमाणपत्र के-मेल के लिए भी उपलब्ध रहे?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"क्लिओपेट्रा को चला नहीं सका. आपको केडीईपीआईएम पैकेज को संस्थापित करना होगा या "
+"इसे अद्यतन करना होगा."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"यह आपके प्रमाणपत्र हस्ताक्षर डाटाबेस को केडीई डिफ़ॉल्ट से बदलेगा. .\n"
+"ऑपरेशन को वापस नहीं लाया जा सकता.\n"
+"क्या आप सुनिश्चित हें कि आप जारी रखना चाहते हैं?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "मिटाएँ (&v)"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "ओपनएसएसएल लोड करने में असफल"
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl नहीं मिला या सफलता पूर्वक लोड हुआ."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto नहीं मिला या सफलता पूर्वक लोड हुआ."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "ओपनएसएसएल सफलता पूर्वक लोड हुआ."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "एन्ट्रॉपी फ़ाइल का पथ:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "निजी एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "सर्वर एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "पीजीपी"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "जीपीजी"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "एसएसएल निजी निवेदन"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "एसएसएल सर्वर निवेदन"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "नेटस्केप एसएसएल"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "सर्वर CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "निजी CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 प्रमाणपत्र निर्यात"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "फॉर्मेट"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "नेटस्केप (&N)"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "पाठ (&T)"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "फ़ाइलनामः"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "निर्यात (&E)"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "आंतरिक त्रुटि. कृपया kfm-devel@kde.org को रपट दें."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "प्रमाणपत्र को निवेदित फॉर्मेट में परिवर्तित करने में त्रुटि."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "फ़ाइल को आउटपुट के लिए खोलने में त्रुटि."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "तिथि व समय चयनक"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "घंटाः"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "मिनटः"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "सेकण्डः"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "भेजें नहीं"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"