summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po2887
1 files changed, 2887 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4cc13d8606
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2887 @@
+# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Cím"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra eszköztár"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Címmegadási eszköztár"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Könyvjelző-eszköztár"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ugrás"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ablak"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "A könyvtárak megnyitása külön ablakban történjen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror könyvtár megnyitásakor mindig új "
+"ablakot nyit meg, nem az eredeti ablakban mutatja meg az új könyvtár tartalmát."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Saját mappa"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Erre az URL-re (például egy könyvtár vagy egy weboldal címére) ugrik a "
+"Konqueror, ha a felhasználó a \\\"Kiindulópont\\\" gombra kattint. Általában a "
+"saját könyvtár címe (~) áll itt."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Tippablakok a fájloknál"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Itt adható meg, ha egy fájl fölött van az egérmutató, megjelenjen-e fölötte egy "
+"kis lebegő ablak a fájl jellemzőivel"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Gyorsnézeti kép a tippablakokban"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a tippablakban a fájlhoz tartozó nagyobb gyorsnézeti "
+"kép jelenjen-e meg, ha az egérmutató föléje ér."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Közvetlen ikonátnevezési lehetőség"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ikonnévre kattintva át lehet nevezni a "
+"fájlokat."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Menüpontok azonnali törléshez (a szemétkosár kihagyásával)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Ne jelölje be az opciót, ha nem szeretne 'Törlés' menüpontokat a munkasztalon "
+"és a fájlkezelő menüiben. Azonnali törlés ekkor is végezhető, ehhez tartsa "
+"lenyomva a Shiftet a 'Kidobás a szemétkosárba' menüpont használatakor."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Normál betűtípus"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Ezzel a betűtípussal jelennek meg a szövegek a Konqueror ablakokban."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Megerősítés kérése fájl törléséhez."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Megerősítés kérése fájl szemétkosárba dobásához"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a Konqueror megerősítést kér, ha a felhasználó egy fájlt "
+"a szemétkosárba dob (innen a fájl könnyen visszanyerhető)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a Konqueror megerősítést kér, ha a felhasználó törölni "
+"akar egy fájlt."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Ikonméret"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "Sorbarende&zés"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikonnézeti eszköztár"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ikonnézeti e&xtra eszköztár"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonméret"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorbarendezés"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Többoszlopos nézeti eszköztár"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "Ma&ppa"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "Könyv&jelző"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Im&portálás"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportálás"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Megjelenített jellemzők"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Részletes listanézeti eszköztár"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Információs listanézeti eszköztár"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Fastruktúra-nézeti eszköztár"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Korlátok"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Az &URL-ek érvényességi ideje"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Az URL-ek ma&ximális száma:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Egyéni betűtípusok"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Ennél újabb URL-ek:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Betűtípus választása..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Ennél régebbi URL-ek:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Részletes tippek"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Az URL mellett megjelenik az eddigi látogatások száma, az első és az utolsó "
+"látogatás dátuma."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "A napló tartalmának törlése"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapotba"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Kiterjesztések"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Eszközök"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Állapotsor"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n"
+"A hibaüzenet:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Webböngésző, fájlkezelő (és még sok minden más!)"
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2005."
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"fejlesztő (keretrendszer, objektumok, Javascript, I/O könyvtár) és karbantartó"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "fejlesztő (keretrendszer, objektumok)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "fejlesztő (keretrendszer)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "fejlesztő"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "fejlesztő (listanézetek)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "fejlesztő (listanézetek, I/O-könyvtár)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "fejlesztő (HTML megjelenítőmotor)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "fejlesztő (HTML megjelenítőmotor, I/O könyvtárak)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"fejlesztő (megjelenítőmotor, I/O könyvtárak, keretrendszer a "
+"regressziótesztekhez)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "fejlesztő (megjelenítőmotor, Javascript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "fejlesztő (Javascript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "fejlesztő (Java-kisalkalmazások és más beágyazott objektumok)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "fejlesztő (I/O könyvtárak)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "fejlesztő (Java-támogatás)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"fejlesztő (Java 2 biztonságkezelő és\n"
+" más nagyobb fejlesztések a kisalkalmazások támogatásához)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "fejlesztő (a Netscape bővítőmodulok támogatása)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "fejlesztő (SSL, Netscape bővítőmodulok)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "fejlesztő (I/O könyvtár, felhasználóazonosítás)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikonok"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "A kfm szerzője"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "fejlesztő (a navigációs panel keretrendszere)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "fejlesztő (egyéb dolgok)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "fejlesztő (AdBlock szűrő)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ha bekapcsolja ezt a beállítást legalább két nézetnél, akkor azok a nézetek "
+"'összekapcsolódnak'. Ilyenkor, ha az egyik nézetben könyvtárat vált, akkor a "
+"többi összekapcsolt nézet szintén követni fogja a könyvtárváltást. Ez különösen "
+"hasznos különböző nézettípusok esetén, például ha egy könyvtárfa-nézet egy "
+"ikonnézettel, egy részletes nézettel vagy esetleg egy parancsértelmező-ablakkal "
+"van összekapcsolva."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "A nézet bezárása"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Várakozás adatra"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Gyorsnézet ezzel: %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Gyorsnézet ezzel"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 megjelenítése"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Elrejtés - %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Indítás alapértelmezett ablak nélkül"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Előre betöltés későbbi felhasználásra"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "A megnyitandó profil"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "A profilok kilistázása"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Az URL-hez rendelt MIME-típus (pl. text/html vagy inode/directory)."
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Fájlra mutató URL esetén a program nyissa meg a könyvtárat és válassza ki a "
+"fájlt (a fájl megnyitása helyett)"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "A megnyitandó cím"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hibás URL.\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem támogatott protokoll:\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy valami nincs megfelelően beállítva. Hozzárendelte a Konquerort "
+"ehhez: %1, de a program mégsem tudja kezelni ezt a fájltípust."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Cím megnyitása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"A keresési objektum nem hozható létre, ellenőrizze a program beállításait."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Félbeszakítva."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez az oldal olyan módosításokat tartalmaz, amelyek még nincsenek elmentve.\n"
+"Az oldal bezárása esetén a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "El szeretné dobni a módosításokat?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "A módosítások el&dobása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Az oldalsáv nem működik megfelelően vagy nem érhető el."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Naplósáv megjelenítése oldalt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Nem található naplómodul az oldalsávban."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
+"A lap kiemelésekor a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez a nézet még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
+"A nézet bezárásakor a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
+"A lap bezárásakor a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "A többi lap bezárásának megerősítése"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "A többi lap bezárás&a"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
+"A többi lap bezárásakor a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
+"A lapok frissítésekor a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Nincs írási jogosultsága ide: %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Adja meg a célpontot"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nem érvényes</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "A kijelölt fájlok másolása innen: %1 ide:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "A kijelölt fájlok átmozgatása innen: %1 ide:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "A fájltípus mód&osítása..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Új &ablak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Az ablak &duplikálása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "A l&ink elküldése..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "A fájl elkül&dése..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Parancsértelmező megnyitása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Cím megny&itása..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Fájlkeresés..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Az &index.html használata"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Rögzítés a jelenlegi helyen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Nézetkap&csolás"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Napló"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Alapkönyvtár"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "Ren&dszer"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "A&lkalmazások"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Tárolóeszközök"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Hálózati mappák"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Beá&llítások"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Szemétkosár"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automatikus indítás"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "A leggyakrabban felkeresett oldalak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "A nézet&profil mentése..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "A módosított né&zet mentése könyvtáranként"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "A könyvtárnézet alapállapotba hozása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "A kiterjesztések beállításai..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "A helyesírás-ellenőrző beállításai..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Nézetelvál&asztás függőlegesen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Nézetelválasztás vízsz&intesen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Új &lap"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Az aktuális lap &duplikálása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Az aktuális lap kiemelése külön ablakba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Az aktív nézet bezá&rása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Az aktuális lap bezárása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Váltás a következő lapra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Váltás az előző lapra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "A lap balra mozgatása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "A lap jobbra mozgatása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "A nyomkövetési adatok megjelenítése"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "A profilok beá&llítása..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Profil be&töltése"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Újratö&ltés az összes lapon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Á&llj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Átnevez&és"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "A s&zemétkosárba dobás"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animált embléma"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Cí&m: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Címmegadási eszköztár"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"Címmező-eszköztár"
+"<p>Írjon be egy internet-címet vagy egy keresési kifejezést."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "A címmező-eszköztár tartalmának törlése"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "A címmező tartalmának törlése<p>Törli a címmező tartalmát."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Könyvjelző erre a címre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "A Konqueror bem&utatkozó oldala"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "A cím bevitele"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"A cím bevitele"
+"<p>Ennek hatására a program betölti a címmezőben megadott oldalt."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Visszalépés az eggyel fentebbi könyvtárba"
+"<p>Ha például az aktuális cím ez: file:/home/%1, akkor a gombra kattintva "
+"visszajut a file:/home helyre."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Visszalépés eggyel a böngészési naplóban<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Visszalépés eggyel a böngészési naplóban"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Előrelépés eggyel a böngészési naplóban<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Előrelépés eggyel a böngészési naplóban"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Visszalépés a 'Kiindulópont'-ba"
+"<p>A <b>KDE Vezérlőpultban</b> (<b>Fájlkezelő</b>/<b>Ablakbeállítások</b>"
+") lehet beállítani, hogy mi legyen a kiindulópont."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Lépés a kiindulópontra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Az aktuális dokumentum újratöltése"
+"<p>Erre például akkor van szükség, ha a megjelenített oldal megváltozik, és az "
+"oldal új változatát szeretné megtekinteni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Az aktuális lap tartalmának újratöltése"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Az összes lap tartalmának újratöltése"
+"<p>Erre például akkor lehet szükség, ha a megjelenített oldalak megváltoztak, "
+"és azok új változatát szeretné megtekinteni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Az összes lap tartalmának újratöltése"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"A betöltés megszakítása"
+"<p>A letöltések félbeszakadnak, a Konqueror megjeleníti az eddig letöltött "
+"dokumentumrészt."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "A dokumentum betöltésének megszakítása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a kijelölt szöveg vagy más elemek kivágásához és a "
+"vágólapra mozgatásához"
+"<p> Az adatokat ezután a Konqueror vagy bármely más KDE alkalmazás <b>"
+"Beillesztés</b> menüpontjával lehet átvenni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szövegrész vagy elem(ek) kihelyezése a vágólapra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a kijelölt szöveg vagy elemek vágólapra másolásához."
+"<p>A vágólap tartalma a <b>Beillesztés</b> paranccsal más alkalmazásokban, pl. "
+"a Konquerorban beilleszthető."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szövegrész vagy elem(ek) kimásolása a vágólapra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra az előzőleg vágólapra másolt vagy mozgatott adatok "
+"beillesztéséhez."
+"<p>Az adatok természetesen más KDE alkalmazásból is származhatnak."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Az aktuális dokumentum kinyomtatása"
+"<p>Megjelenik a nyomtatási párbeszédablak, melyben a nyomtatás előtt "
+"beálíthatók a szükséges paraméterek, például a példányszám és a használni "
+"kívánt nyomtató."
+"<p>Az ablakban elérhetők a KDE nyomtatási rendszer speciális lehetőségei, "
+"például a dokumentum PDF formátumba menthető."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Az aktuális dokumentum kinyomtatása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr ""
+"Az index.html fájl megnyitása a könyvtárba való belépéskor (ha a fájl létezik)."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Rögzített nézetben nem lehet könyvtárat váltani. A 'Nézetkapcsolás'-sal "
+"kombinálva könnyen lehet egy könyvtárban sok fájlt áttekinteni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"A nézetet 'kapcsolt'-tá teszi. Kapcsolt nézeteknél az egyik nézet "
+"könyvtárváltása hat a többi nézetre is."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Mappamegnyitás lapokon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Megnyitás új ablakban"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Megnyitás új lapon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Fájlmás&olás..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Fájlmoz&gatás..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Könyvtár létrehozása..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "A(z) \"%1\" profil men&tése..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "A dokumentum megnyitása az aktuális ablakban"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Megnyitás új &ablakban"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "A dokumentum megnyitása új ablakban"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Megnyitás új la&pon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "A dokumentum megnyitása új lapon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Megnyitás ezzel: %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Né&zetmód"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan be szeretné zárni az ablakot?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Az &aktuális lap bezárása"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
+"Az ablak bezárásakor a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez az oldal még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
+"Az ablak bezárásakor a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Az oldalsáv nem működik megfelelően vagy nem érhető el. Nem sikerült új "
+"bejegyzést felvenni."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Webes oldalsáv"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Hozzá szeretné adni a(z) \"%1\" webes bővítményt az oldalsávhoz?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nem kell hozzáadni"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profilkezelő"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "A profil á&tnevezése"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "A profil &törlése"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "A &profil neve:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Az &internet-cím mentése a profilba"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Az &ablakméret mentése a profilba"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ez a sáv a megnyitott lapok listáját tartalmazza. Kattintson rá az aktiválni "
+"kívánt lapra. Beállítható, hogy a fül bal oldalán a website ikonja vagy bezáró "
+"gomb jelenjen-e meg. A lapok között billentyűzettel is lehet váltani. A fülön "
+"látható szöveg a megnyitott website címe (esetleg rövidítve, ha a fül nem elég "
+"széles). Ha az egérmutatót a fül fölé viszi, megjelenik a teljes cím."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "A lap új&ratöltése"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "A lap &duplikálása"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "A lap kiemelése külön ablakba"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "A többi lap"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "A lap be&zárása"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Az aktuális lap bezárása"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"A megtekinteni kívánt oldal tartalma űrlapból elküldött adatoktól függ. Ha "
+"újból elküldi az adatokat, az űrlapművelet (pl. keresés, vásárlókorsárba "
+"helyezés) meg fog ismétlődni. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Újraküldés"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Ez az ablak több lapot is tartalmaz.\n"
+"Profilváltás esetén ezek mind bezáródnak."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Új profil betöltése"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez a lap olyan módosításokat tartalmaz, melyek még nincsenek elmentve.\n"
+"Más profil betöltése esetén a módosítások elvesznek."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ez az oldal olyan módosításokat tartalmaz, melyek még nincsenek elmentve.\n"
+"Más profil betöltése esetén a módosítások elvesznek."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "A re&jtett fájlok megjelenítése"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének ki- és bekapcsolása"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "A mappaikonok tü&krözzék a tartalmat"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Gy&orsnézet"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "A gyorsnézetek bekapcsolása"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "A gyorsnézetek kikapcsolása"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Hangfájlok"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Név szerint (nagybetűérzékeny)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Név szerint (nem nagybetűérzékeny)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret szerint"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Típus szerint"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Dátum szerint"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "A könyvtárak elöl legyenek"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Csökkenő sorrendben"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Kij&elölés..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "A kijelölés megszüntetése..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "A kijelölések megszüntetése"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "A kijelölés &invertálása"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Lehetővé teszi fájlok és könyvtárak kijelölését fájlminta alapján"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi fájlok és könyvtárak kijelölésének megszüntetését fájlminta "
+"alapján"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Az összes elem kijelölése"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "A kijelölések megszüntetése"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Megfordítja az összes elem kijelöltségét (inverzre vált)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Fájlválasztás:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Fájlválasztás visszavonása:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Nem ejthet elemeket olyan könyvtárba, ahol nincs írási jogosultsága."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Nézet m&int"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-típus"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Utolsó módosítás"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Utolsó hozzáférés"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "A létrehozás dátuma"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Fájltípus"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Az uto&lsó módosítás megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Az uto&lsó módosítás elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "A &fájltípus megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "A &fájltípus elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "A MIME-típus megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "A MIME-típus elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Az utolsó &hozzáférés megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Az utolsó &hozzáférés elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "A lét&rehozás dátumának megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "A lét&rehozás dátumának elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "A &link megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "A &link elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "A méret megj&elenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "A méret elr&ejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "A tulajdonos megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "A tulajdonos elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "A csoport megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "A csoport elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "A jogosultságok megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "A jogosultságok elrejtése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Az URL megjelenítése"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Nem nagybetűérzékeny rendezés"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "A fájlt ki kell venni a szemétkosárból, csak azután lesz használható."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Lefagyások"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "A Netscape könyvjelzők megjelenítése a Kon&querorban"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Az URL &megváltoztatása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "A megjegyzés megvá&ltoztatása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Az ikon &cseréje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "A 'Favicon' frissítése"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzív sorbarendezés"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Ú&j könyvtár..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Új könyvje&lző"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "El&választó beszúrása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Rendezés betűren&dben"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Beállítás &eszköztármappaként"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Megj&elenítés az eszköztáron"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Elrejtés az eszkö&ztárról"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "A mappák kibon&tása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "A mappák össze&csukása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Megnyitás a Konquerorral"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Állapote&llenőrzés"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Ellenőrzés: &mindent"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Az összes 'favicon' fr&issítése"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Az ellenőrzések ki&hagyása."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "A faviconfrissítés félb&eszakítása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape könyvjelzők importálása..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera könyvjelzők importálása..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "A Crash munkafolyamatok imp&ortálása könyvjelzőként..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&KDE2/KDE3 könyvjelzők importálása..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE könyvjelzők importálása..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla könyvjelzők importálása..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exp&ortálás Netscape könyvjelzőként"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exportálás Ope&ra könyvjelzőként..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exportá&lás HTML könyvjelzőként..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "E&xportálás IE könyvjelzőként..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportálás Mo&zilla könyvjelzőként..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML könyvjelzőlista"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Az elemek kivágása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Új mappa:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Rendezés betűrendben"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Az elemek törlése"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Első nézet:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Utolsó nézet:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "A látogatások száma:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Elválasztó beszúrása"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Mappa létrehozása"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Másolás - %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző létrehozása"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 módosítás"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mozgatás - %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 a könyvjelző-eszköztáron"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Elrejtés"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Elemek másolása"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Elemek mozgatása"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Saját könyvjelzők"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Nem található favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "A 'favicon' frissítése..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Helyi fájl"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1 könyvjelző importálása"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 könyvjelző"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Új almappába szeretne importálni vagy inkább felülírja a mostani könyvjelzőket?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 importálás"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Új mappaként"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-könyvjelzők (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE-könyvjelzők (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzőkeresési könyvtárak"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "A más programokból származó könyvjelzőket felveszi a könyvjelzők közé"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © Frerich Raabe, 2005."
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Elemek ejtése"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Cím"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Üres mappa"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "A könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "A könyvjelzők importálása Netscape (4.x és korábbi) formátumú fájlból"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Mozilla formátumban"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"A könyvjelzők exportálása fájlba, Netscape (4.x és korábbi) formátumban"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, kinyomtatható HTML-formátumban"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Internet Explorer formátumban"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Opera formátumban"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Megnyitás adott pozíciónál a könyvjelzőfájlban"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "A felirat beállítása (pl. \"Konsole\")"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "A böngészési funkciók elrejtése"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "A szerkesztendő fájl"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Már fut egy másik példány ebből a programból: %1. Új példányt szeretne "
+"elindítani vagy inkább átvált a már futó programra?\n"
+"Ne felejtse el, hogy a második programpéldányban a nézetek csak olvashatók "
+"lesznek!"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Új példány"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Átváltás a korábban elindítottra"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror könyvjelzőszerkesztő"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 2000-2003."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Csak egy --export argumentumot lehet megadni."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Csak egy --import argumentumot lehet megadni."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Ellenőrzés..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Hiba "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "A gyorskeresés alapállapotba hozása"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>A gyorskeresés alapállapotba hozása<b>"
+"<br>Alapállapotba hozza a gyorskeresést (az összes könyvjelző ismét láthatóvá "
+"válik)."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "K&eresés:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Hódítsa meg a munkaasztalát!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"A Konqueror egy univerzális program, mely fájlkezelésre, webböngészésre és "
+"dokumentumok megjelenítésére is képes."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Kiindulópontok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bemutatkozás"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tippek"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Technikai jellemzők"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Személyes fájlok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Tárolóeszköz"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Lemezek és cserélhető adathordozók"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Hálózati mappák"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Megosztott könyvtárak és fájlok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "A törölt elemek átnézése, visszaállítása"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Telepített programok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "A munkaasztal beállítása"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Tovább: A Konqueror rövid leírása"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Keresés a weben"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"A Konqueror segítségével könnyen lehet fájlműveleteket végezni. A helyi és "
+"távoli fájlok kezelése szinte teljesen egyforma módon történik. Speciális "
+"oldalsáv és fájl-gyorsnézetek segítik a jobb áttekinthetőséget."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"A Konqueror egy modern, könnyen kezelhető webböngésző. Csak be kell írni az "
+"elérni kívánt internetcímet (pl. <a href=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) a program címmezőjébe és meg kell nyomni az Entert. Ha "
+"egy cím már fel van véve könyvjelzőként, elég rákattintani a kívánt "
+"könyvjelzőre."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Ha vissza szeretne lépni az utoljára megnézett oldalra, nyomja meg a Vissza "
+"gombot <img width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp;(\"Vissza\") az "
+"eszköztáron."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Ha át szeretne váltani a saját könyvtárába, nyomja meg a Saját könyvtár <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> gombot."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Ha többet szeretne tudni a Konquerorról, <a href=\"%1\">kattintson ide</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Egy gyorsítási tipp:</em> Ha azt szeretné, hogy a Konqueror gyorsabban "
+"induljon el, <a href=\"%1\">kapcsolja ki ezt a bemutatkozó oldalt</A>"
+". Ha később vissza szeretné állítani az oldalt, jelölje be a Segítség->"
+"A Konqueror bemutatkozó oldala opciót, majd kattintson a Beállítások->"
+"A \"Webböngészés\" profil mentése menüpontra."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tovább: Tippek és trükkök"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"A Konqueror az összes fontosabb internetes szabványt támogatja. A kitűzött cél "
+"a W3, az OASIS és más hasonló szervezetek által kiadott összes nyílt szabvány "
+"támogatása, kiegészítve azoknak a de facto szabványként elfogadott funkcióknak "
+"a támogatásával, amelyek széles körben elterjedtek az interneten. Ez utóbbiak "
+"közé sorolhatók a kedvenc ikonok, az internetes kulcsszavak, az <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL könyvjelzők</A>. A Konqueror a következőket támogatja még:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Webböngésző"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Támogatott szabványok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "További követelmények*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, részben a Level 2 is) alapú <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "Beépített"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, részben a CSS2 is)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (körülbelül a JavaScript 1.5-nek felel "
+"meg)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"A JavaScript használata le van tiltva, kattintson <A HREF=\"%1\">ide</A>"
+", ha engedélyezni szeretné."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"A JavaScript használata engedélyezett, <A HREF=\\\"%1\\\">itt</A> "
+"lehet módosítani a beállításait."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Biztonságos <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-támogatás"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) -kompatibilis VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> vagy <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "A Java engedélyezéséhez kattintson <A HREF=\"%1\">ide</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">bővítőmodulok</A> "
+"támogatása (például a <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>"
+", a <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, a <A HREF=\"%3\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Video használatához)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) a biztonságos internetes kommunikációhoz (max. 168-bit)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "A kétirányú 16 bites Unicode támogatása"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automatikus űrlapkitöltés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Á L T A L Á N O S"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Szolgáltatás"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Képformátumok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Adatátviteli protokollok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (a gzip/bzip2 tömörítés kezelésével)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "és <A HREF=\"%1\">még sok más...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-kiegészítés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Kézi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Listából"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Automatikus (intelligens)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Visszalépés egy kiindulási pontba</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tippek és trükkök"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Használja bátran az internetes kulcsszavakat és keresőazonosítókat! Ha beírja, "
+"hogy: \"gg: KDE\", akkor elindul a Google keresőszolgáltatón a \"KDE\" szöveg "
+"keresése. A Konqueror sok előre definiált keresőazonosítót tartalmaz, hogy egy "
+"szoftver vagy témakör a lehető leggyorsabban megtalálható legyen. A "
+"keresőazonosítók listája <a href=\"%1\">tetszés szerint bővíthető</a>!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Az eszköztáron levő Nagyító gomb <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"megnyomásával megnövelhető a megjelenített szöveg betűmérete."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ha be szeretne illeszteni egy új címet a címmezőbe, akkor előbb érdemes "
+"kitörölni a mező tartalmát. Ehhez elég rákattintani a fekete nyilat ábrázoló "
+"gombra <img width='16' height='16' src=\"%1\"> az eszköztáron."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Ha a munkaasztalon linket szeretne létrehozni az aktuális oldalhoz, akkor fogja "
+"meg a \"Cím\" címkét (a címmezőtől balra látható), ejtse rá az asztalra, majd "
+"válassza a \"Link\" menüpontot."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"A Beállítások menüben található egy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Teljes képernyős mód\" nevű menüpont. Ez például a \"Talk\" használata esetén "
+"nagyon hasznos lehet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (\"Oszd meg és uralkodj\")! A főablak két részre osztható "
+"(pl.: Ablak -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Nézetelválasztás függőlegesen), ha a felület így jobban tetszik Önnek. Próbálja "
+"ki az előre definiált profilokat (pl. a Midnight Commander-t) (újakat is létre "
+"lehet hozni)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Ha egy website csak egy másik típusú böngészővel hajlandó működni, próbálja "
+"megváltoztatni a <a href=\"%1\">böngészőazonosítót</A> "
+"(persze ha lehet, kérje meg a site gazdáját, hogy tegye lehetővé a többi "
+"böngésző használatát is)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Az oldalsávon levő <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Napló segítségével áttekinthetők a korábban elért weboldalak."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Használjon gyorstáras <a href=\"%1\">proxy</a> kiszolgálót a böngészés "
+"meggyorsításához."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"A gyakorlottabb felhasználók biztosan jó hasznát veszik a Konquerorba "
+"beágyazható Konsole parancsértelmezőnek (Ablak -> <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> Parancsértelmező megjelenítése)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"A <a href=\"%1\">DCOP</A> rendszerszolgáltatás segítségével a Konqueror összes "
+"funkciója elérhető szkriptből is."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Tovább: Technikai jellemzők"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Telepített bővítőmodulok"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Bővítőmodul</td><td>Leírás</td><td>Fájl</td><td>Típusok</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Telepítve"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>MIME-típus</td>"
+"<td>Leírás</td>"
+"<td>Kiterjesztések</td>"
+"<td>Bővítőmodul</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Le szeretné tiltani a bemutatkozási oldalt a webböngészési profilban?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Gyorsabb indulást szeretne?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Kikapcsolás"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Megtartás"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "A távoli karakterkészlet kiválasztása"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Bevitel szükséges:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Csak helyi könyvtárakra vonatkozó parancsokat lehet kiadni."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Parancs végrehajtása az aktuális könyvtárban:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "A parancs kimenete: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "A keresési mező törlése"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Típusválasztás"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Típusválasztás:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "A bejegyzés eltá&volítása"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Törölni szeretné a n&apló tartalmát?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "név szer&int"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "&dátum szerint"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a napló teljes tartalmát?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Törölni szeretné a napló tartalmát?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>A legutóbbi megtekintés: %1"
+"<br>Az első megtekintés: %2"
+"<br>A megtekintések száma eddig: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "perc"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "nap"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Napló-oldalsáv</h1> Itt lehet módosítani a napló-oldalsáv beállításait."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " nap"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "nap"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "perc"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Nem található a fastruktúrában a(z) %1 szülőelem. Belső hiba."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Új m&appa létrehozása"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Mappa törlése"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző törlése"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "A link másolása"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőmappát:\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőt:\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Könyvjelzőmappa törlése"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Könyvjelző törlése"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "A könyvjelző tulajdonságai"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Új ma&ppa létrehozása..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "A link törlése"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Új mappa"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Új mappa létrehozása"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Adja meg a mappa nevét:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "A rendszer alapértelmezéseinek visszaállítása"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ennek hatására az oldalsáv bejegyzései törlődnek, a rendszer "
+"alapértelmezése lesz érvényes.<BR><B>A művelet nem vonható vissza.</B><BR>"
+"Biztosan ezt szeretné tenni?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Új bejegyzés felvétele"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Több nézet"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "A lapok fülei balról legyenek"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "A beállítógomb megjelenítése"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "A navigációs panel bezárása"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Ilyen bejegyzés már létezik."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Webes oldalsáv-bővítőmodul"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Adjon meg egy URL-t:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nem létezik</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> lapot?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Név megadása"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Adja meg a nevet:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Elrejtette a navigációs panel beállítógombját. Ha újból láthatóvá szeretné "
+"tenni, kattintson a panel egyik navigációs gombjára, majd válassza \"A "
+"beállítógomb megjelenítése\" opciót."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Az oldalsáv beállítása"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Név megadása..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL beállítása..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ikon beállítása..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "A navigációs panel beállításai"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "A frissítési időköz megadása (0 = letiltás)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " perc"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " másodperc"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Kibővített oldalsáv"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző felvétele"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "A l&ink megnyitása"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Automatikus újr&atöltés beállítása"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcell@kde.hu,tszanto@interware.hu"