summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po1263
1 files changed, 1263 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..078fce53d82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1263 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Mentési tanácsadó"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Mentési tanácsadó</B><P>Válassza ki a beolvasott kép mentési formátumát."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "A rendelkezésre álló képformátumok:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "(nincs kiválasztva képformátum)"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Válassza ki a kép pontos formátumát"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ne kérdezzen rá a mentési formátumra, ha már meg van adva."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-nem áll rendelkezésre tipp-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"A(z)\n"
+"%1\n"
+" könyvtár nem létezik és nem sikerült létrehozni sem.\n"
+"Ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"A(z)\n"
+"%1\n"
+" könyvtár nem írható.\n"
+"Ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Adja meg a fájl nevét:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "színes kép (16 vagy 24 bites, színpalettával)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "szürkeárnyalatos kép (16 bites, színpalettával)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "vonalas rajz (fekete-fehér, 1 bites)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "színes kép (high- vagy truecolor, színpaletta nélkül)"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Ismeretlen képtípus"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " A kép mentése sikerült "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " hibás jogosultság "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " hibás fájlnév "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " nincs elég szabad hely az eszközön "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " nem sikerült a kért képformátumban menteni "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " a fájl mentése nem sikerült a megadott protokollal "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " a felhasználó félbeszakította a mentést "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " ismeretlen hiba "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " hibás paraméter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"A megadott fájlnév nem tartalmaz kiterjesztést.\n"
+"Hozzá legyen fűzve a megfelelő kiterjesztés? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "A művelet egy új fájlnevet eredményezne: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Hiányzik egy kiterjesztés"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Kiterjesztés hozzáadása"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nem kell hozzáadni"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "A képek formátumát nem lehet megváltoztatni."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Nem megfelelő az egyik kiterjesztés"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Képnyomtatás"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Képnyomtatási méret"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Képernyőméretre igazítás. A nyomtatási méret a képernyő felbontásától függ "
+"ilyenkor."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Az eredeti méretben (a felbontás alapján kiszámítva)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Kiszámítja a nyomtatási méretet a felbontásból. Adja meg a beolvasási "
+"felbontást az alábbi mezőbe."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "A kép nagyítása megadott méretre"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Adja meg a nyomtatási méretet az alábbi ablakban. A kép a papíron középre "
+"igazítva fog megjelenni."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "A kép töltse ki az egész oldalt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"A nyomtatás a papír egész felületét ki fogja használni. Az oldalarány meg fog "
+"maradni."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Felbontások"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Alacsony felbontású PostScript adatok generálása (gyors nyomtatáshoz)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Beolvasási felbontás (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "A kép szélessége:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "A kép magassága:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Az oldalarány megtartása"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "A képernyő felbontása: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "0-nál nagyobb beolvasási felbontást kell megadni"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Egyedi nyomtatáshoz érvényes értékeket kell megadni.\n"
+"Jelenleg legalább az egyik méret 0."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Szövegfelismerés (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "A felismerés indítása"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Elindítja a szövegfelismerési (OCR) folyamatot"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "A szövegfelismerési folyamat leállítása"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Kép"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Képjellemzők"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Elindul a szövegfelismerési folyamat - %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Utófeldolgozás"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés a felismert szövegen"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzési beállítások"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"A GOCR egy szabad forráskódú szövegfelismerő program.<P>A program szerzője <B>"
+"Jörg Schulenburg</B><BR>Részletesebb információ itt található: <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"A gocr program elérési útja még nincs beállítva.\n"
+"Kérjük adja meg az elérési utat a beállításoknál."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Nem található szövegfelismerő (OCR) szoftver"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nem található"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "GOCR programfájl: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Szü&rkeségi szint"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"A megadott értéktől kezdve számít\n"
+"egy szürke képpont feketének.\n"
+"\n"
+"Az alapértelmezés 160."
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Sz&ennyeződésméret"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Az ennél kisebb pontcsoportokat\n"
+"szennyeződésnek tekinti a program és\n"
+"eltávolítja a képről.\n"
+"\n"
+"Az alapértelmezés 10."
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Betűtá&volság"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"A betűtávolság értéke.\n"
+"\n"
+"Az alapértelmezés 0 (automatikus detektálás)."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Eza programpéldány a <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorral van összefűzve, amely egy "
+"fizetős karakterfelismerő program.<P>A Kadmos az <B>re Recognition AG</B> "
+"terméke<BR>A Kadmos-ról részletes információ található itt: <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A><B>"
+"A szövegfelismerés elkezdése</B><P>A Kooka a <I>Kadmos szövegfelismerő motor</I> "
+"nevű kereskedelmi programot használja szövegfelismeréshez.<P>A Kadmos a <B>"
+"re Recognition AG</B> terméke<BR>A Kadmos részletes ismertetése megtalálható "
+"itt: <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Európai országok"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Csehország, Szlovákia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Nagy-Britannia, Egyesült Államok"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"A KADMOS felismerési fájljai nem találhatók.\n"
+"A program emiatt nem használható!\n"
+"\n"
+"Változtassa meg a felismerési motort a beállításoknál."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Telepítési hiba"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Válassza ki a felismerendő szöveg típusát és nyelvét:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Szövegtípus"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Nyomtatott szöveg"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Kézírás"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normál betűtípus"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR-módosító"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Automatikus zajcsökkentés"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Automatikus skálázás"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "A(z) %1 felismerési fájl nem található"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "A(z) %1 felismerési fájl nem olvasható"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "Ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"Az Ocrad egy szabad forráskódú optikai karakterfelismerő program."
+"<p>A szerző neve: <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>A projektről részletes leírás található itt: <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>A feldolgozandó képeket lehetőleg fekete-fehér formátumban kell beolvasni."
+"<br>Elfogadható eredmény eléréséhez a karaktereknek legalább 20 képpont "
+"magasnak kell lenniük."
+"<p>Nagyon vastag és vékony vonalú, továbbá hibás vagy összefolyt karakterek "
+"esetén természetesen értelmezési problémák adódhatnak."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Az Ocrad program elérési útja még nincs beállítva.\n"
+"Kérjük adja meg az elérési utat a beállításoknál."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Az OCRAD-elrendezés analizálási módja:"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Az elrendezés detektálása nélkül"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Oszlopdetektálás"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "A teljes elrendezés detektálása"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Ocrad programfájl: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Verzió: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE lapolvasás"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Szövegfel&ismerés (OCR) az egész képre..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "Szöve&gfelismerés (OCR) a kijelölt részre..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Tel&jes szélességben"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Teljes ma&gasságban"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Ere&deti méretben"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "A na&gyítási beállítás megőrzése"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "A nagyítás beállítása..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "A ki&jelölt képrész megtartása"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Tükrözés &függőlegesen"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Tükrözés &vízszintesen"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Tükrözés mindkét &irányban"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "A kép megnyitása képfeldolgozó &programmal..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "A kép j&obbra forgatása"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "A kép &balra forgatása"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "A kép &elforgatása 180 fokkal"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Könyvtár &létrehozása..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "A kép el&mentése..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "Kép &importálása..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "A kép &törlése"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "A kép ne le&gyen betöltve"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "A beolvasási &paraméterek betöltése"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "A beolvasási paraméterek me&ntése"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Válassza ki a lapolvasó eszközt"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet engedélyezése"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "A felismerés e&redményének mentése"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet meg fog jelenni."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "A használni kívánt felismerési motor"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "A KADMOS szövegfelismerő program elérhető"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr ""
+"A KADMOS szövegfelismerő program nem érhető el ebben a programverzióban"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "A(z) %1 program elérési útja:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Adja meg a(z) %1 parancssoros szövegfelismerő (OCR) program elérési útját."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"A megadott elérési út nem megfelelő.\n"
+"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e telepítve a program."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"A program elérhető, de nem futtatható.\n"
+"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e telepítve a program."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "A szövegfelismerő program nem futtatható"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "A program indulása"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "A Kooka indulási jellemzői"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "A módosítások csak a program következő indításakor lépnek érvénybe!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "A hálózaton elérhető lapolvasók lekérdezése"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha le szeretné kérdezni a hálózaton elérhető lapolvasókat.\n"
+"A lekérdezés csak azokat a gépeket érinti, amelyeken a SANE telepítve van."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "A lapolvasó-kiválasztási ablak megjelenítése a következő indulásnál"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha korábban a 'Ne jelenjen meg a lapolvasó-választás "
+"indításkor' opciót választotta,\n"
+"és most szeretné visszakapcsolni."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "A legutóbbi kép automatikus betöltése induláskor"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program induláskor mindig automatikusan "
+"megnyíljon az utoljára használt kép.\n"
+"Ha nagyméretű képeket használ, akkor a program indulása jelentősen lelassulhat!"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Képmentés"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "A képmentési tanácsadó beállításai"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "A képmentési tanácsadó mindig jelenjen meg"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a képmentési tanácsadó akkor is "
+"megjelenjen, ha a képtípusnak van alapértelmezett formátuma. "
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "A fájlnév bekérése mentéskor"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy kép beolvasása után a program "
+"kérje be a fájlnevet."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Gyorsnézet"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Gyorsnézeti mód"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani a beolvasott képek gyorsnézeti megtekintésének jellemzőit."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "A gyorsnézet háttere"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Válassza ki a háttérképet:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "A gyorsnézeti kép mérete"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Gyorsnézeti keret"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "A gyorsnézeti kép max. szé&lessége:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "A gy&orsnézeti kép max. magassága:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "A gyorsnézeti keret &vastagsága:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "&1. keretszín: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "&2. keretszín: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"A karakterfelismerő motor megváltozott.\n"
+"A módosítás csak a program újraindítása után lép érvénybe."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "A felismerőmotor cseréje"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Képnézegető"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Képnézet"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Gyorsnézeti képek"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Képgyűjtemény"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Képgyűjtemény-könyvtárak"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Képgyűjtemény:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Beolvasási paraméterek"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Előnézet"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "A felismerés eredménye"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 kinyomtatása"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Szövegfelismerés indítása a kijelölt részre"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Szövegfelismerés indítása az egész képre"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"A szövegfelismerési folyamat indítása nem sikerült,\n"
+"talán már fut belőle egy példány."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt részből"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "A kép elforgatása 90 fokkal"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "A kép elforgatása 180 fokkal"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "A kép elforgatása -90 fokkal"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "A kép tükrözése függőlegesen"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "A kép tükrözése vízszintesen"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "A kép tükrözése mindkét tengelyre"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 betöltése"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "A kép változásainak elmentése"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "A képet nem lehet elmenteni, mert írásvédett."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Eszköznézetek"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Képnézegető megjelenítése"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Előnézet megjelenítése"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "A legutóbbi képgyűjtemény-mappák"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Képgyűjtemény megjelenítése"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Gyorsnézeti ablak megjelenítése"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "A beolvasási paraméterek megjelenítése"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "A felismerés eredményének megjelenítése"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Ebben a programpéldányban nincs bekapcsolva a KADMOS támogatása.\n"
+"Kérem válasszon egy másik felismerési motort a beállításoknál."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR - szótárellenőrzés"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "A felismerési folyamat futása megszakadt."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "A felismerési eredményfájl feldolgozása nem sikerült:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Feldolgozási hiba"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"A szövegfelismerési osztályozó fájlt nem sikerült betölteni: %1\n"
+"A KADMOS motor ezért nem használható."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS telepítési hiba"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"A KADMOS szövegfelismerő programot nem sikerült elindítani:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ellenőrizze a program beállításait"
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS-hiba"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "A(z) %1 felismerési eredményfájl nem található."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Nincs hozzáférési jogosultság a(z) %1 fájlhoz."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"A helyesírás-ellenőrzést végző program elindítása nem sikerült.\n"
+"Kérem ellenőrizze a beállításokat."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr ""
+"A lapolvasó eszköz SANE-kompatibilis eszközspecifikációja (pl. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Képáttekintő mód - ne csatlakozzon a lapolvasóhoz"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "fejlesztő"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafika, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "A felismerés eredményének mentése"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Ké&p"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Képnézegetési eszköztár"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "A kép neve"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formátum"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Képgyűjtemény"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n elem"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Az eddigitől eltérő fájlkiterjesztést adott meg. Ez egyelőre nem lehetséges, az "
+"azonnali konvertálás csak egy későbbi verzióban áll majd rendelkezésre.\n"
+"Visszaírom az eredeti kiterjesztést."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Azonnali konvertálás"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "%1. képrész"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Ez a képformátum nem használható.\n"
+"A kép nem lesz elmentve!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Mentési hiba"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"A képfájl írásvédett, ezért\n"
+"a képet nem lehet elmenteni!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"A kép nem menthető el, mert a fájl egy helyi lemezen található.\n"
+"A program a tervek szerint rövidesen más protokollokat is támogatni fog."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Bejövő/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 kép"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Képfájl importálása a galériába"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni akarja ezt a képet?\n"
+"A művelet nem vonható vissza!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni akarja a(z) %1 mappát\n"
+"és a benne található összes képet?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "A képgyűjtemény egy elemének törlése"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Új mappa"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "%1. kép"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 KB"