summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po156
1 files changed, 83 insertions, 73 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po
index e66c42a1bcf..79b46435e17 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Az eredeti méretben (a felbontás alapján kiszámítva)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Kiszámítja a nyomtatási méretet a felbontásból. Adja meg a beolvasási "
"felbontást az alábbi mezőbe."
@@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "A kép nagyítása megadott méretre"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Adja meg a nyomtatási méretet az alábbi ablakban. A kép a papíron középre "
"igazítva fog megjelenni."
@@ -223,10 +223,11 @@ msgstr "A kép töltse ki az egész oldalt"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
-"A nyomtatás a papír egész felületét ki fogja használni. Az oldalarány meg fog "
-"maradni."
+"A nyomtatás a papír egész felületét ki fogja használni. Az oldalarány meg "
+"fog maradni."
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
@@ -288,6 +289,10 @@ msgstr "A felismerés indítása"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Elindítja a szövegfelismerési (OCR) folyamatot"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "A szövegfelismerési folyamat leállítása"
@@ -330,12 +335,12 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"A GOCR egy szabad forráskódú szövegfelismerő program.<P>A program szerzője <B>"
-"Jörg Schulenburg</B><BR>Részletesebb információ itt található: <A "
+"A GOCR egy szabad forráskódú szövegfelismerő program.<P>A program szerzője "
+"<B>Jörg Schulenburg</B><BR>Részletesebb információ itt található: <A "
"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
@@ -412,20 +417,20 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Eza programpéldány a <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorral van összefűzve, amely egy "
-"fizetős karakterfelismerő program.<P>A Kadmos az <B>re Recognition AG</B> "
-"terméke<BR>A Kadmos-ról részletes információ található itt: <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A><B>"
-"A szövegfelismerés elkezdése</B><P>A Kooka a <I>Kadmos szövegfelismerő motor</I> "
-"nevű kereskedelmi programot használja szövegfelismeréshez.<P>A Kadmos a <B>"
-"re Recognition AG</B> terméke<BR>A Kadmos részletes ismertetése megtalálható "
-"itt: <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+"Eza programpéldány a <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorral van összefűzve, amely "
+"egy fizetős karakterfelismerő program.<P>A Kadmos az <B>re Recognition AG</"
+"B> terméke<BR>A Kadmos-ról részletes információ található itt: <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A><B>A "
+"szövegfelismerés elkezdése</B><P>A Kooka a <I>Kadmos szövegfelismerő motor</"
+"I> nevű kereskedelmi programot használja szövegfelismeréshez.<P>A Kadmos a "
+"<B>re Recognition AG</B> terméke<BR>A Kadmos részletes ismertetése "
+"megtalálható itt: <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www."
+"rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -505,26 +510,22 @@ msgstr "Ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"Az Ocrad egy szabad forráskódú optikai karakterfelismerő program."
-"<p>A szerző neve: <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>A projektről részletes leírás található itt: <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>A feldolgozandó képeket lehetőleg fekete-fehér formátumban kell beolvasni."
-"<br>Elfogadható eredmény eléréséhez a karaktereknek legalább 20 képpont "
-"magasnak kell lenniük."
-"<p>Nagyon vastag és vékony vonalú, továbbá hibás vagy összefolyt karakterek "
-"esetén természetesen értelmezési problémák adódhatnak."
+"Az Ocrad egy szabad forráskódú optikai karakterfelismerő program.<p>A szerző "
+"neve: <b>Antonio Diaz</b><br>A projektről részletes leírás található itt: <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/"
+"software/ocrad/ocrad.html</A><p>A feldolgozandó képeket lehetőleg fekete-"
+"fehér formátumban kell beolvasni.<br>Elfogadható eredmény eléréséhez a "
+"karaktereknek legalább 20 képpont magasnak kell lenniük.<p>Nagyon vastag és "
+"vékony vonalú, továbbá hibás vagy összefolyt karakterek esetén természetesen "
+"értelmezési problémák adódhatnak."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -770,7 +771,8 @@ msgstr "A lapolvasó-kiválasztási ablak megjelenítése a következő indulás
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Jelölje be ezt, ha korábban a 'Ne jelenjen meg a lapolvasó-választás "
@@ -783,13 +785,14 @@ msgstr "A legutóbbi kép automatikus betöltése induláskor"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program induláskor mindig automatikusan "
"megnyíljon az utoljára használt kép.\n"
-"Ha nagyméretű képeket használ, akkor a program indulása jelentősen lelassulhat!"
+"Ha nagyméretű képeket használ, akkor a program indulása jelentősen "
+"lelassulhat!"
#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
@@ -808,8 +811,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a képmentési tanácsadó akkor is "
-"megjelenjen, ha a képtípusnak van alapértelmezett formátuma. "
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a képmentési tanácsadó akkor "
+"is megjelenjen, ha a képtípusnak van alapértelmezett formátuma. "
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
@@ -819,8 +822,8 @@ msgstr "A fájlnév bekérése mentéskor"
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy kép beolvasása után a program "
-"kérje be a fájlnevet."
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy kép beolvasása után a "
+"program kérje be a fájlnevet."
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
@@ -835,7 +838,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
-"Itt lehet beállítani a beolvasott képek gyorsnézeti megtekintésének jellemzőit."
+"Itt lehet beállítani a beolvasott képek gyorsnézeti megtekintésének "
+"jellemzőit."
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
@@ -1052,10 +1056,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS telepítési hiba"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"A KADMOS szövegfelismerő programot nem sikerült elindítani:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "A KADMOS szövegfelismerő programot nem sikerült elindítani:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1119,18 +1121,6 @@ msgstr "grafika, web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "A felismerés eredményének mentése"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "Ké&p"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Képnézegetési eszköztár"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "A kép neve"
@@ -1164,8 +1154,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Az eddigitől eltérő fájlkiterjesztést adott meg. Ez egyelőre nem lehetséges, az "
-"azonnali konvertálás csak egy későbbi verzióban áll majd rendelkezésre.\n"
+"Az eddigitől eltérő fájlkiterjesztést adott meg. Ez egyelőre nem lehetséges, "
+"az azonnali konvertálás csak egy későbbi verzióban áll majd rendelkezésre.\n"
"Visszaírom az eredeti kiterjesztést."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1259,6 +1249,26 @@ msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
msgid "image %1"
msgstr "%1. kép"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Ké&p"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Képnézegetési eszköztár"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"