diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po | 140 |
1 files changed, 57 insertions, 83 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po index c859466c890..9043858ec0a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:37GMT\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -52,209 +52,183 @@ msgstr "" "<h1>Skjáborðsmiðlun</h1>Þessi eining leyfir þér að stilla TDE " "skjáborðsmiðlunina." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:3 +#: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Aðgangur" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:6 +#: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Boð" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:9 +#: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Þú hefur engin opin boð." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:12 +#: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Búa til og &sýsla með boð..." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 -#: rc.cpp:15 +#: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Smelltu til að sýna eða eyða opnu boði." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:18 +#: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Óboðnar tengingar" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Leyfa ó&boðnar tengingar" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:24 +#: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " -"want to access your desktop remotely." +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " +"you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Krossaðu við hér ef þú vilt leyfa tengingu án boðs. Þetta er gagnlegt ef þú " "vilt hafa fjarvinnslu-aðgang að skjáborðinu þínu." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:27 +#: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Auglý&sa þjónustu á neti" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:30 +#: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" -"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " -"announce the service and your identity on the local network, so people can find " -"you and your computer." +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " +"will announce the service and your identity on the local network, so people " +"can find you and your computer." msgstr "" "Ef þú leyfir óboðnar tengingar og virkjar þetta, þá mun skjáborðsmiðlarinn " -"auglýsa þjónustuna og auðkenni þitt á staðarneti, svo aðrir geti fundið þig og " -"þína tölvi." +"auglýsa þjónustuna og auðkenni þitt á staðarneti, svo aðrir geti fundið þig " +"og þína tölvi." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 -#: rc.cpp:33 +#: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Stað&festa óboðnar tengingar áður en þær eru samþykktar" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 +#: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " -"whether you want to accept the connection." +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " +"you whether you want to accept the connection." msgstr "" -"Ef virkt, þá mun gluggi birtast þegar einhver reynir að tengjast, sem biður þig " -"um að staðfesta að þú leyfir tenginguna." +"Ef virkt, þá mun gluggi birtast þegar einhver reynir að tengjast, sem biður " +"þig um að staðfesta að þú leyfir tenginguna." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 +#: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Leyfa óboðnum tengingum að ¬a skjáborðið" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:42 +#: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " -"and keyboard)." +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " +"mouse and keyboard)." msgstr "" "Virkjaðu þetta til að leyfa óboðnum notanda að stjórna skjáborðinu þínu (með " "lyklaborði og mús)" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 -#: rc.cpp:45 +#: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Lykilorð:" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 -#: rc.cpp:48 +#: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" -"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " -"in order to protect your computer from unauthorized access." +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " +"password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Ef þú leyfir óboðnar tengingar, þá er mjög æskilegt að setja lykilorð til að " "takmarka aðgang að tölvunni þinni." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 -#: rc.cpp:51 +#: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Seta" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 -#: rc.cpp:54 +#: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Stillingar setu" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:57 +#: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Alltaf slökkva á bakgrunnsmyndinni" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 -#: rc.cpp:60 +#: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " -"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " -"disabled." +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " +"or disabled." msgstr "" "Hakaðu við hérna til að slökkva á bakgrunnsmyndinni meðan á fjartengdri setu " "stendur. Ef ekki mun fjartengda vélin ákveða hvort senda skuli " "bakgrunnsmyndina." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 -#: rc.cpp:63 +#: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Net" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:66 +#: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Netgátt" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 -#: rc.cpp:69 +#: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Ú&thluta gáttum sjálfkrafa" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:72 +#: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" -"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " -"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " -"of a firewall." +"Check this option to assign the network port automatically. This is " +"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " +"example because of a firewall." msgstr "" "Krossaðu við hér til að velja gáttir sjálfkrafa. Mælt er með þessu nema " "netuppsetning krefjist þess að þú notir fasta gátt, t.d. vegna eldveggjar." -#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 -#: rc.cpp:75 +#: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Gátt:" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 -#: rc.cpp:78 +#: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Gefðu upp TCP gáttarnúmer hér" -#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 -#: rc.cpp:81 +#: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " -"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " -"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " +"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" -"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " -"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " +"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " +"number 1." msgstr "" "Þetta svæði er notað til að gefa upp fasta gátt fyrir skjáborðsmiðlunina. " "Athugið af ef gáttin er þegar í notkun þá verður skjáborðsmiðlunin ekki " -"aðgengileg fyrr en þú hefur losað þá gátt. Það er mæt með að gáttum sé úthlutað " -"sjálfkrafa, nema þú vitir hvað þú ert að gera.\n" +"aðgengileg fyrr en þú hefur losað þá gátt. Það er mæt með að gáttum sé " +"úthlutað sjálfkrafa, nema þú vitir hvað þú ert að gera.\n" "Flestir VNC biðlarar nota skjánúmer í stað raunverulegrar gáttar. Þetta " "skjánúmer er viðbót við gáttarnúmer 5900, svo að 5901 er skjár númer 1." |