summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdeutils/kfloppy.po508
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..5812d66396b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of kfloppy.po to Italian
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
+# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Programma KDE per i dischetti"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositivo predefinito"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy permette di formattare i dischetti con il filesystem desiderato."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autore e precedente responsabile"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Riprogettazione dell'interfaccia utente"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Aggiunta supporto BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Ha fatto funzionare KFloppy con KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Numero di unità %1 non atteso."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Numero di densità %1 non atteso."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Impossibile trovare un dispositivo per l'unità %1 e densità %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1\n"
+"Assicurati che il dispositivo esista e che tu abbia il permesso di scriverci."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "Il programma %1 è terminato con un errore."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "Il programma %1 è terminato in maniera anomala."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Errore interno: dispositivo non definito correttamente."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Impossibile trovare fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Impossibile avviare fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Errore durante la formattazione della traccia %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere al dischetto o all'unità dischetti.\n"
+"Inserisci un dischetto e assicurati di aver selezionato un'unità dischetti "
+"valida."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Errore di formattazione a basso livello alla traccia %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Errore di formattazione a basso livello: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Dispositivo occupato.\n"
+"Forse devi prima smontare il dischetto."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Errore di formattazione a basso livello: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Impossibile trovare dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Impossibile avviare dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Il dischetto è montato.\n"
+"Devi prima smontare il dischetto."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem UFS."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem ext2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Impossibile trovare un programma per creare filesystem Minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Impossibile avviare il programma di formattazione Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "Unità &dischetti:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaria"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secondaria"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleziona l'unità a dischetti.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Dimensione:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Rilevamento automatico"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3,5\" 1,44 MByte"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3,5\" 720 KByte"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5,25\" 1,2 MByte"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5,25\" 360 KByte"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo ti permette di selezionare la dimensione e la densità del "
+"dischetto.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "F&ilesystem:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr "KFloppy supporta tre formati di file sotto Linux: MS-DOS, ext2 e Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy supporta tre formati di file sotto BSD: MS-DOS, UFS e ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Programma mkdosfs trovato."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programma mkdosfs <b>non trovato</b>. Formattazione MSDOS <b>non disponibile</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Programma mke2fs trovato."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programma mke2fs <b>non trovato</b>. Formattazione Ext2 <b>non disponibile</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Programma mkfs.minix trovato."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programma mkfs.minix <b>non trovato</b>. Formattazione Minix <b>"
+"non disponibile</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy supporta due formati di file sotto BSD: MS-DOS e UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Programma newfs_msdos trovato."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programma newfs_msdos <b>non trovato</b>. Formattazione MSDOS <b>"
+"non disponibile</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Programma newfs trovato."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programma newfs <b>non trovato</b>. Formattazione UFS <b>non disponibile</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formattazione"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Formattazione &rapida"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La formattazione rapida è solo una formattazione ad alto livello: crea "
+"semplicemente un filesystem.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "A&zzeramento e formattazione rapida"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo prima cancella il dischetto scrivendo degli zeri e poi crea il "
+"filesystem.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Formattazione &completa"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"La formattazione completa è una formattazione a basso e ad alto livello. "
+"Cancella qualsiasi cosa si trovi nel disco."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Programma fdformat trovato."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programma fdformat <b>non trovato</b>. Formattazione completa <b>"
+"disabilitata</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Programma dd trovato."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr "Programma dd <b>non trovato</b>. Azzeramento <b>disabilitato</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Verifica integrità"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marcalo se vuoi che il dischetto venga controllato dopo la formattazione. "
+"Nota che il dischetto verrà controllato due volte se hai selezionato la "
+"formattazione completa.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "&Etichetta di volume:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marcalo se vuoi impostare un'etichetta di volume al tuo dischetti. Nota che "
+"il filesystem Minix non supporta le etichette.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "Dischetto"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo è per l'etichetta di volume. A causa di una limitazione di MS-DOS "
+"l'etichetta può contenere al massimo 11 caratteri. Nota che il filesystem Minix "
+"non supporta le etichette anche se le inserici qui.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatta"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Fai clic qui per iniziare la formattazione.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questa è la finestra di stato, dove vengono visualizzati i messaggi "
+"d'errore.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Mostra l'avanzamento della formattazione.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy non riesce a trovare i programmi necessari per la creazione dei "
+"filesystem; per favore controlla la tua installazione."
+"<br>"
+"<br>Registro:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "Formattatore dischetti di KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"La formattazione con BSD su un dispositivo definito dall'utente è possibile "
+"solo con UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La formattazione cancellerà tutti i dati presenti sul dischetto:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Per favore controlla la correttezza del nome del dispositivo.)"
+"<br/>Sei sicuro di volere procedere?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Procedere?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"La formattazione cancellerà tutti i dati presenti sul dischetto.\n"
+"Sei sicuro di volere procedere?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Daniele Medri"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"