diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po | 103 |
1 files changed, 62 insertions, 41 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po index 350871ea1b2..2e8f689468b 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:16+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Pixel preallocati" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Nero %1, Bianco %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opzioni di montaggio" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-under: %2" @@ -154,9 +167,16 @@ msgstr "Un byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 byte" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informazioni sul server" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valore" @@ -237,8 +257,8 @@ msgstr "Nessuna informazione disponibile per %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Informazioni di sistema</h1> Ogni modulo di informazione fornisce " @@ -325,25 +345,25 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocità sconosciuta" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Non è possibile investigare sul tuo sistema sonoro. /dev/sndstat non esiste o " -"non è leggibile." +"Non è possibile investigare sul tuo sistema sonoro. /dev/sndstat non esiste " +"o non è leggibile." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile trovare " -"/sbin/camcontrol" +"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile trovare /" +"sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile eseguire " -"/sbin/camcontrol" +"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile eseguire /" +"sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" @@ -793,6 +813,10 @@ msgstr "Nomi compatibili:" msgid "Physical Path:" msgstr "Percorso fisico:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -917,8 +941,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Questo grafico mostra una panoramica della <b> somma totale di memoria fisica e " -"virtuale</b> nel tuo sistema." +"Questo grafico mostra una panoramica della <b> somma totale di memoria " +"fisica e virtuale</b> nel tuo sistema." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -927,22 +951,19 @@ msgstr "Memoria fisica" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Questo grafico mostra una panoramica dell'<b>uso di memoria fisica</b> " -"nel tuo sistema." -"<p> Molti sistemi operativi, tra cui Linux, utilizzano la memoria fisica il più " -"possibile come cache del disco per migliorare le prestazioni del sistema. " -"<p>Questo significa che se hai poca <b>Memoria fisica libera</b> " -"e una grande quantità di <b>Memoria cache del disco</b> " -"il tuo sistema è configurato correttamente." +"Questo grafico mostra una panoramica dell'<b>uso di memoria fisica</b> nel " +"tuo sistema.<p> Molti sistemi operativi, tra cui Linux, utilizzano la " +"memoria fisica il più possibile come cache del disco per migliorare le " +"prestazioni del sistema. <p>Questo significa che se hai poca <b>Memoria " +"fisica libera</b> e una grande quantità di <b>Memoria cache del disco</b> il " +"tuo sistema è configurato correttamente." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -951,19 +972,19 @@ msgstr "Spazio di swap" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "Lo spazio di swap è la <b>memoria virtuale</b> disponibile per il sistema. " -"<p>Sarà utilizzata solo su richiesta e viene fornita al sistema attraverso una " -"o più partizioni o file di swap." +"<p>Sarà utilizzata solo su richiesta e viene fornita al sistema attraverso " +"una o più partizioni o file di swap." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Informazioni sulla memoria</h1> Questo mostra l'utilizzo attuale della " "memoria nel tuo sistema. I valori sono aggiornati regolarmente e danno una " @@ -1210,7 +1231,7 @@ msgstr "Versione GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Estensioni GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Impossibile inizializzare l'OpenGL" |