diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdetoys/kweather.po | 369 |
1 files changed, 184 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-it/messages/tdetoys/kweather.po index 6d97ac2d1b9..03829196f82 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdetoys/kweather.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdetoys/kweather.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:35+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -18,169 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Weather Station Options" -msgstr "Opzioni stazione meteorologica" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Location:" -msgstr "&Posizione:" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Panel Display Options" -msgstr "Opzioni di visualizzazione nel pannello" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Show icon only" -msgstr "Mostra &solo l'icona" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" -msgstr "<qt>Fa clic qui per mostrare solo l'icona del tempo.</qt>" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " -"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " -"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " -"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " -"will be put on the buttons tool tip." -msgstr "" -"Questa funzionalità permette a KWeather di occupare un solo spazio nel " -"pannello. Di solito, questa applicazione occupa due spazi. La vista piccola " -"mostra solo l'icona del tempo, mentre la vista normale mostra sia l'icona che " -"le condizioni meteorologiche attuali. Con la vista piccola, le condizioni " -"meteorologiche appaiono nei suggerimenti del pulsante." - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Show &icon and temperature" -msgstr "Mostra l'&icona e la temperatura" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" -msgstr "Mostra l'icona, la temperatura, il &vento e la pressione" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Logging Options" -msgstr "Opzioni di registrazione" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "E&nable logging" -msgstr "Abilita la registrazio&ne" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Log &file:" -msgstr "&File di registro:" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Enter the logfile name." -msgstr "Immetti il nome del file di registro." - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." -msgstr "" -"Immetti il percorso completo e il nome file per abilitare la funzione di " -"registrazione di KWeather." - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Colore:" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "A&ggiungi" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Se&lected stations:" -msgstr "Stazioni se&lezionate:" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&vailable stations:" -msgstr "Stazioni &disponibili:" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Selected" -msgstr "Selezionate" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tutte" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Stop Weather Service" -msgstr "&Interrompi servizio meteo" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Update All" -msgstr "&Aggiorna tutto" - -#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Station Manager" -msgstr "Gestione stazioni" - -#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 -#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "Weather Report" -msgstr "Bollettino meteorologico" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Cozzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -266,78 +110,78 @@ msgstr "Finestra di configurazione di KWeather" msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" -#: kweather.cpp:89 +#: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" -#: kweather.cpp:90 +#: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Mostra &bollettino" -#: kweather.cpp:92 +#: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Aggiorna ora" -#: kweather.cpp:95 +#: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&Informazioni su KWeather" -#: kweather.cpp:97 +#: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Configura KWeather..." -#: kweather.cpp:130 +#: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Applet meteorologica per Kicker" -#: kweather.cpp:134 +#: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Molte correzioni, miglioramenti e rifiniture" -#: kweather.cpp:136 +#: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Correzioni per la conversione a BSD" -#: kweather.cpp:138 +#: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Correzioni per Debian" -#: kweather.cpp:139 +#: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Correzioni relative all'internazionalizzazione e all'indentazione" -#: kweather.cpp:142 +#: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Fantastiche nuove icone meteorologiche" -#: kweather.cpp:144 +#: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Miglioramenti e ulteriori rifiniture" -#: kweather.cpp:272 +#: kweather.cpp:274 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file di registro.\n" -"Controlla se il disco è pieno oppure se non hai accesso in scrittura al posto " -"in cui stavi cercando di scrivere." +"Controlla se il disco è pieno oppure se non hai accesso in scrittura al " +"posto in cui stavi cercando di scrivere." -#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359 msgid "KWeather Error" msgstr "Errore di KWeather" -#: kweather.cpp:354 +#: kweather.cpp:356 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo file di registro.\n" -"Controlla di avere spazio libero su disco e di avere i permessi necessari per " -"scrivere nel posto dove vuoi salvare il file di registro." +"Controlla di avere spazio libero su disco e di avere i permessi necessari " +"per scrivere nel posto dove vuoi salvare il file di registro." #: main.cpp:12 msgid "TDE" @@ -665,6 +509,11 @@ msgstr "Stazione sconosciuta" msgid "METAR location code for the report" msgstr "Codice di luogo METAR per il bollettino" +#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Bollettino meteorologico" + #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Bollettino meteorologico di KWeatherService" @@ -716,6 +565,143 @@ msgstr "Aggiorna più tardi." msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Ricezione dati meteorologici..." +#: prefdialogdata.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Opzioni stazione meteorologica" + +#: prefdialogdata.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Posizione:" + +#: prefdialogdata.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Opzioni di visualizzazione nel pannello" + +#: prefdialogdata.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Mostra &solo l'icona" + +#: prefdialogdata.ui:161 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Fa clic qui per mostrare solo l'icona del tempo.</qt>" + +#: prefdialogdata.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " +"will only show the weather icon, while the normal view will display both the " +"icon and the current weather statistics. For the small view the weather " +"statistics will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Questa funzionalità permette a KWeather di occupare un solo spazio nel " +"pannello. Di solito, questa applicazione occupa due spazi. La vista piccola " +"mostra solo l'icona del tempo, mentre la vista normale mostra sia l'icona " +"che le condizioni meteorologiche attuali. Con la vista piccola, le " +"condizioni meteorologiche appaiono nei suggerimenti del pulsante." + +#: prefdialogdata.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Mostra l'&icona e la temperatura" + +#: prefdialogdata.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Mostra l'icona, la temperatura, il &vento e la pressione" + +#: prefdialogdata.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Opzioni di registrazione" + +#: prefdialogdata.ui:218 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "Abilita la registrazio&ne" + +#: prefdialogdata.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "&File di registro:" + +#: prefdialogdata.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Immetti il nome del file di registro." + +#: prefdialogdata.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "" +"Immetti il percorso completo e il nome file per abilitare la funzione di " +"registrazione di KWeather." + +#: prefdialogdata.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: prefdialogdata.ui:298 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: serviceconfigdata.ui:28 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&ggiungi" + +#: serviceconfigdata.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "Stazioni se&lezionate:" + +#: serviceconfigdata.ui:47 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Stazioni &disponibili:" + +#: serviceconfigdata.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Selezionate" + +#: serviceconfigdata.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: serviceconfigdata.ui:134 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tutte" + +#: serviceconfigdata.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "&Interrompi servizio meteo" + +#: serviceconfigdata.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "&Aggiorna tutto" + +#: sidebarwidgetbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Gestione stazioni" + +#: sidebarwidgetbase.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "A&ggiungi" + #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "La rete non è disponibile." @@ -736,16 +722,23 @@ msgstr "Ricezione dati meteorologici..." #~ msgstr ">NNNN;" #~ msgid "Enter the 4 character <BR> ICAO location code for your station." -#~ msgstr "Immetti il codice di luogo ICAO <BR> a 4 caratteri della tua stazione." +#~ msgstr "" +#~ "Immetti il codice di luogo ICAO <BR> a 4 caratteri della tua stazione." #~ msgid "" -#~ "Enter the 4 character ICAO location code here. A search page has been provided at: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n" +#~ "Enter the 4 character ICAO location code here. A search page has been " +#~ "provided at: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> " +#~ "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n" #~ "Examples of codes are: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n" -#~ "<B>NOTE:</B><i> You may have better luck with manned stations than with automated monitoring stations.</i>" +#~ "<B>NOTE:</B><i> You may have better luck with manned stations than with " +#~ "automated monitoring stations.</i>" #~ msgstr "" -#~ "Immetti qui il codice di luogo ICAO a 4 caratteri. Puoi trovare una pagina di ricerca all'indirizzo: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n" +#~ "Immetti qui il codice di luogo ICAO a 4 caratteri. Puoi trovare una " +#~ "pagina di ricerca all'indirizzo: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/" +#~ "siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n" #~ "Alcuni esempi di codice: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n" -#~ "<B>Attenzione:</B><i> otterrai risultati migliori usando stazioni dotate di personale piuttosto che stazioni automatizzate.</i>" +#~ "<B>Attenzione:</B><i> otterrai risultati migliori usando stazioni dotate " +#~ "di personale piuttosto che stazioni automatizzate.</i>" #~ msgid "Lookup Your ICAO Code" #~ msgstr "Cerca il tuo codice ICAO" @@ -756,8 +749,14 @@ msgstr "Ricezione dati meteorologici..." #~ msgid "Click on this link to<BR> search for your ICAO code." #~ msgstr "Fa clic su questo collegamento<br>per cercare il tuo codice ICAO." -#~ msgid "Clicking on this link will open your web browser with the <b>NOAA</b>'s search page. This search page will allow you to find the closest weather station to your location." -#~ msgstr "Se fai clic qui, si aprirà il tuo browser Web alla pagina di ricerca di <b>NOAA</b>. Questa pagina ti permetterà di trovare la stazione meteorologica a te più vicina." +#~ msgid "" +#~ "Clicking on this link will open your web browser with the <b>NOAA</b>'s " +#~ "search page. This search page will allow you to find the closest weather " +#~ "station to your location." +#~ msgstr "" +#~ "Se fai clic qui, si aprirà il tuo browser Web alla pagina di ricerca di " +#~ "<b>NOAA</b>. Questa pagina ti permetterà di trovare la stazione " +#~ "meteorologica a te più vicina." #~ msgid "" #~ "Update All\n" |