diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po | 6633 |
1 files changed, 3321 insertions, 3312 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po index bb405290b61..a0f2ad8c5d2 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -9,449 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "印刷コマンドが空です。" - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS プリンタ" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript ファイルジェネレータ" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "レッジャー" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript 設定" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "ドライバ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "色数" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "追加 GS オプション" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "用紙あたりのページ数" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "左右余白 (1/72 インチ)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "上下余白 (1/72 インチ)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "テキストオプション" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "ジョブ終了後ページ排出のために EOF を送信" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "階段テキストを修正" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "高速テキスト印刷 (非 PS プリンタのみ)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "実行ファイル <b>%1</b> がパスに見つかりませんでした。インストールを確認してください。" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "ローカルプリンタ (パラレル、シリアル、USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "リモート LPD キュー" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 共有プリンタ (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "ネットワークプリンタ (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "ファイルプリンタ (ファイルに出力)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "ローカルプリンタキュー (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "不明" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<利用不可能>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "不明" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "リモート LPD キュー %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "プリンタ %2 のスプールディレクトリ %1 を作成できません。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "プリンタ <b>%1</b> の情報を保存できません。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "スプールディレクトリ %1 (プリンタ <b>%2</b>) の許可属性を適切に設定できませんでした。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "アクセスが許可されていません: root 権限が必要です。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "コマンド \"%1\" を実行できません。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "printcap ファイルに書き込めません。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "printtool データベースにドライバ <b>%1</b> が見つかりません。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "printcap ファイルにプリンタ <b>%1</b> が見つかりません。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "ドライバが見つかりません (raw プリンタ)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "プリンタのタイプが認識されませんでした。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"ドライバデバイス <b>%1</b> が GhostScript 内に組み込まれていません。インストールを確認するか、他のドライバを試してください。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "ドライバに関連するファイルをスプールディレクトリに書き込めませんでした。" - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS ドライバ (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "ネットワークプリンタ (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "サポートされていないバックエンド: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません。" - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "要素がありません: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "無効なプリンタバックエンド指定: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "ファイル %1 を作成できません。" - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS ドライバが定義されていません。" - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "ディレクトリ %1 を削除できません。" - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "不明 (認識されないエントリ)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "%2 のリモートキュー (%1)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "%1 のローカルプリンタ" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "認識されないエントリ" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "printcap ファイルがリモートファイル (NIS) です。上書きできません。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "printcap ファイルを保存できません。書き込み許可があるか確認してください。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "内部エラー: ハンドラが定義されていません。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "スプールディレクトリを決定できません。オプションダイアログを見てください。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "スプールディレクトリ %1 を作成できません。この操作に必要な許可があるか確認してください。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "プリンタは作成されましたが印刷デーモンが再起動できません。%1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "スプールディレクトリ %1 を削除できません。ディレクトリに書き込み許可があるか確認してください。" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "printcap エントリを編集(&E)..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "printcap を手動で変更するのは詳しい管理者のみが行ってください。プリンタが動作しなくなる可能性があります。続行しますか?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "スプーラタイプ: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "サポートされていない操作。" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "スプーラ" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "スプーラの設定" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。" - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "アクセスが許可されていません。" - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "プリンタ %1 は存在しません。" - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "未知のエラー: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "lprm の実行に失敗: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP ドライバ (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "プリンタにドライバが定義されていません。おそらく raw プリンタです。" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRng ツール共通ドライバ (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "ネットワークプリンタ" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "内部エラー。" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"foomatic-datafile 実行ファイルが PATH に見つかりません。Foomatic が適切にインストールされているか確認してください。" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Foomatic ドライバ [%1,%2] を作成できません。ドライバが存在しないか、あなたにこの操作を行う権限がありません。" - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "あなたにはこの操作を行うのに必要な権限がありません。" - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"lpdomatic 実行ファイルが見つかりません。Foomatic が適切にインストールされていて lpdomatic " -"が標準的な場所にインストールされているか確認してください。" - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "ドライバファイル %1 を削除できません。" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "エイリアス:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "文字列" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "数値" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(行 %1): " -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "論理値" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "プレビューは利用できません" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap エントリ: %1" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>%1 読み込み中にエラー。診断:<p>%2</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -588,12 +166,13 @@ msgid "" msgstr "<qt>「オプション」ボタンは印刷ジョブの追加オプションの表示を切り替えます。</qt>" #: kprintdialog.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>System Options:</b> " "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " @@ -728,7 +307,7 @@ msgstr "" "このボタンは「システムオプション」->「一般」->「その他」で「アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする」をチェックしていない場合にのみ表示されます" "。</p></qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" @@ -840,538 +419,288 @@ msgstr "ファイルに出力" msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>印刷ジョブの経理情報</font></p>" -"<p>ここには現在の印刷ジョブを特定のアカウントに関連付けるための文字列を入力します。この文字列は CUPS の \"page_log\" " -"に記録され、あなたの組織の印刷経理に役立ちます (必要でなければ空欄にしておきます)。</p>" -"<p>これは印刷サービス機関、レターショップ、出版/製版会社、あるいは数人の上司の下で働く秘書のように、複数の「顧客」のために印刷する人々に有用です。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre></p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>印刷をスケジュール</font></p>" -"<p>この機能で実際に印刷する時間をコントロールできます。したがって今すぐ印刷しないジョブをプリンタに送って片付けてしまうことが可能です。" -"<p>特に便利なのは「印刷しない (無期限に一時停止)」オプションです。これを使うとあなた (またはプリンタの管理者) " -"が手動で印刷を開始するまでジョブをためておくことができます。" -"<p>この機能は、印刷を管理する部署の大きなプリンタに通常は直接すぐにアクセスできない企業環境でしばしば必要になります。そのような環境ではオペレータが管理する印" -"刷キューにジョブを送っておきます。(オペレータは印刷を開始する前に、例えばマーケティング部のあるジョブに必要な 10,000 " -"枚のピンクの用紙がそろっていて用紙トレイに入っていることを確認しなければなりません。)</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or " -"\"no-hold\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>ページラベル</font></p>" -"<p>ページラベルは各ページの上下に CUPS が印刷します。ラベルは小さな枠で囲まれます。" -"<p>編集フィールドに入力したすべての文字列が印刷されます。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向け補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>ジョブの優先度</font></p>" -"<p>通常 CUPS は \"FIFO\" (First In, First Out) の原則 (先入れ先出し: 最初に入ったものを最初に処理する) " -"に従ってキューごとにすべてのジョブを印刷します。</p>" -"<p>ジョブの優先度オプションによって必要に応じてキューの順番を変更することができます。</p>" -"<p>優先度は上げることも下げることもできます。ただし、通常あなたがコントロールできるのは「自分の」ジョブだけです。</p>" -"<p>ジョブのデフォルトの優先度は 50 です。したがって、例えば優先度 49 で送られてきたジョブは、他の印刷がすべて終わった後に処理されます。逆に優先度 " -"51 以上のジョブは、キューにそれより高い優先度のジョブがなければ、キューの先頭に入れられます。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "詳細オプション" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "今すぐ実行" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "印刷しない (無期限に一時停止)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "昼 (6 am - 6 pm)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "晩 (6 pm - 6 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "夜 (6 pm - 6 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "週末" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "セカンドシフト (4 pm - 12 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "サードシフト (12 am - 8 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "指定した時間" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "印刷をスケジュール(&S):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "経理情報(&B):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "上下ページラベル(&O):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "ジョブの優先度(&J):" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "指定した時間は有効ではありません。" - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "バナーなし" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "内密" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "ファイル転送に失敗しました。" -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "プロセスが異常終了しました (<b>%1</b>)。" -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "極秘" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: 実行失敗、エラーメッセージ:<p>%2</p>" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "非機密" +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "サポートされていない操作。" -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "バナーを選択" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "スプーラ" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "開始バナー(&S):" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "スプーラの設定" -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "終了バナー(&E):" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "printcap ファイルがリモートファイル (NIS) です。上書きできません。" -#: cups/kmwbanners.cpp:99 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>このプリンタに関連付ける標準バナーを選択します。これらのバナーはこのプリンタに送られる各印刷ジョブの前後または一方に挿入されます。バナーを使用しない場合は" -"、「バナーなし」を選択してください。</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "エクスポート(&E)" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Windows クライアントにプリンタドライバをエクスポート" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "ユーザ名(&U):" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "printcap ファイルを保存できません。書き込み許可があるか確認してください。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Samba サーバ(&S):" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "内部エラー: ハンドラが定義されていません。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "パスワード(&P):" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "スプールディレクトリを決定できません。オプションダイアログを見てください。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Samba サーバ</b></p>Adobe Windows PostScript driver ファイルと CUPS プリンタ PPD は " -"Samba サーバの特殊共有 <tt>[print$]</tt> にエクスポートされます (ソース CUPS サーバを変更するには最初に「マネージャを設定」->" -"「CUPS サーバ」を使用します)。下にある「エクスポート」ボタンをクリックする前に <tt>[print$]</tt> " -"共有が Samba サイドに存在する必要があります。" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "スプールディレクトリ %1 を作成できません。この操作に必要な許可があるか確認してください。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Samba ユーザ名</b></p>ユーザは Samba サーバの <tt>[print$]</tt> " -"共有の書き込みアクセス権限を持っている必要があります。<tt>[print$]</tt> は Windows " -"クライアントがダウンロードするためのプリンタドライバを保持しています。このダイアログは Samba サーバを <tt>security = share</tt> " -"にしている場合には動作しません (<tt>security = user</tt> では動作します)。" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "プリンタは作成されましたが印刷デーモンが再起動できません。%1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Samba パスワード</b></p>Samba 設定の <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(標準) はコマンド <tt>smbpasswd -a [ユーザ名]</tt> を前もって使用し、暗号化された Samba パスワードを作成、Samba " -"に認識させる必要があります。" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "スプールディレクトリ %1 を削除できません。ディレクトリに書き込み許可があるか確認してください。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "フォルダ %1 を作成中" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "printcap エントリを編集(&E)..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "'%1' をアップロード中" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "printcap を手動で変更するのは詳しい管理者のみが行ってください。プリンタが動作しなくなる可能性があります。続行しますか?" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "%1 のドライバをインストール中" +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "スプーラタイプ: %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "ネットワークプリンタ" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "プリンタ %1 をインストール中" +msgid "Local printer on %1" +msgstr "%1 のローカルプリンタ" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "ドライバのエクスポートに成功しました。" +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "内部エラー。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." msgstr "" -"操作に失敗しました。考えられる理由は、アクセスが許可されていないか、無効な Samba の設定です。(詳しくは <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> マニュアルページをご覧ください。<a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> はバージョン 1.1.11 以上が必要です)。" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "操作を中止しました (プロセスが停止されました)。" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>操作に失敗しました。</h3><p>%1</p>" +"foomatic-datafile 実行ファイルが PATH に見つかりません。Foomatic が適切にインストールされているか確認してください。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"<b>%1</b> ドライバを Windows クライアントに Samba を通して共有しようとしました。この操作には <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript ドライバ</a> と <a href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> " -"バージョン 2.2.x が必要です。また SMB " -"サービスをサーバで実行する必要があります。操作を開始するには、「エクスポート」をクリックしてください。この機能の詳細については Konqueror で <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> のマニュアルページを読むか、コンソールウィンドウで <tt>" -"man cupsaddsmb</tt> とタイプしてください。" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Foomatic ドライバ [%1,%2] を作成できません。ドライバが存在しないか、あなたにこの操作を行う権限がありません。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"いくつかのドライバがありません。<a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> " -"のウェブサイトで入手してください。(詳しくは <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"マニュアルページをご覧ください。<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"はバージョン 1.1.11 以上が必要です)。" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "あなたにはこの操作を行うのに必要な権限がありません。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "ホスト %1 にドライバをアップロードする準備をしています" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "中止(&A)" +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "サポートされていないバックエンド: %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "プリンタ <b>%1</b> のドライバが見つかりません。" +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"lpdomatic 実行ファイルが見つかりません。Foomatic が適切にインストールされていて lpdomatic " +"が標準的な場所にインストールされているか確認してください。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "ホスト %1 にドライバをインストールする準備をしています" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "リモート IPP プリンタ選択" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "プリンタを選択してください。" +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "ドライバファイル %1 を削除できません。" -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "あなたはこのリソースへアクセスできません。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "エイリアス:" -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "あなたはこのリソースへアクセスする権限がありません。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "文字列" -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "要求された操作を完了できません。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "数値" -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "要求されたサービスは現在利用可能ではありません。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "論理値" -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "対象のプリンタは印刷ジョブを受け入れません。" +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストールされていて実行されていることを確認してください。" +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap エントリ: %1" -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP リクエストが不明な理由により拒否されました。" +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "不明 (認識されないエントリ)" -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "%2 のリモートキュー (%1)" -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "値" +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "ネットワークプリンタ (%1)" -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "真" +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "認識されないエントリ" -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "偽" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP ドライバ (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "期間(&P):" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "不明" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "サイズ制限(KB)(&S):" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "プリンタにドライバが定義されていません。おそらく raw プリンタです。" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "ページ制限(&P):" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRng ツール共通ドライバ (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "クォータ" +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "無効なプリンタバックエンド指定: %1" -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "クォータの設定" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "クォータなし" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "アクセスが許可されていません。" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "プリンタ %1 は存在しません。" -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "リモート IPP サーバ" +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "未知のエラー: %1" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "<p>ターゲットプリンタのあるリモート IPP サーバの情報を入力してください。このウィザードは続行する前にサーバをポールします。</p>" +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "lprm の実行に失敗: %1" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "ホスト:" +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS ドライバ (%1)" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません。" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "サーバ名が空です。" +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "要素がありません: %1." -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "不正なポート番号です。" +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "ファイル %1 を作成できません。" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr><b>%1</b> のポート <b>%2</b> に接続できません。</nobr>" +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS ドライバが定義されていません。" -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "バナー" +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "ディレクトリ %1 を削除できません。" -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "バナーの設定" +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "ドライバ設定" -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP レポート" +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。詳細については「ドライバ設定」タブをご覧ください。</qt>" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "内部エラー: HTML レポートを生成できません。" +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "ポスタープレビューは利用できません。<b>poster</b> 実行ファイルがインストールされていないか、必要なバージョンではありません." -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "ユーザアカウント設定" +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "余白" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "ユーザ" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "許可するユーザ" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "ユーザアカウント設定" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" msgstr "拒否するユーザ" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "ここで、このプリンタの許可/不許可ユーザグループを定義します。" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "許可するユーザ" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "タイプ(&T):" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "すべてのユーザを許可" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1441,13 +770,14 @@ msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" msgstr "<qt>構文強調表示をオン/オフにするとプレビューアイコンが変わります。</qt>" #: cups/kptextpage.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Text Formats</b></p> " "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " @@ -1469,6 +799,7 @@ msgstr "" "<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>" #: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Margins</b></p> " @@ -1476,7 +807,7 @@ msgid "" "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1595,10 +926,6 @@ msgstr "テキストフォーマット" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "構文強調表示" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "余白" - #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "インチあたりの文字数(&C):" @@ -1619,126 +946,149 @@ msgstr "無効にする(&D)" msgid "&Enabled" msgstr "有効にする(&E)" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS サーバ" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "CUPS フォルダ設定" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "CUPS サーバ設定" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "インストールフォルダ" +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " +"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>黒のみで印刷</font> " +"<p>「黒ペンのみを使う」オプション (blackplot) " +"はすべてのペンを黒だけで印刷するように指示します。デフォルトではプロットファイルに定義された色または Hewlett Packard 社の HP-GL/2 " +"リファレンスマニュアルに定義された標準ペンカラーを使用します。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "標準インストール (/)" +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " +"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " +"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.) </p> " +"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>印刷イメージをページサイズに合わせる</font>" +"<p>「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) は HP-GL " +"イメージを正確に「用紙サイズ」で選択されたページに合わせるように指示します。</p>" +"<p>デフォルトは 'fitplot is disabled' (無効) で、プロットファイルに定義された絶対距離を使用します。(HP-GL ファイルは " +"CAD で大きなフォーマットプロッタ向けによく利用されていますが、標準的なオフィス用プリンタで印刷すると複数ページにわたって印刷されてしまいます)</p>" +"<p>注意: この機能は HP-GL/2 ファイル内の正確なプロットサイズ (PS) " +"コマンドに依存します。ファイル内にプロットサイズが指定されていない場合、HP-GL を PostScript に変換するフィルタはプロットを ANSI E " +"サイズであると見なします。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:36 +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"TDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " +"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide. </p> " +"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>追加タグ</font></p>" -"<p>このリストを編集することで CUPS に追加のコマンドを送ることができます。目的は 3 つあります。</p>" -"<ul> " -"<li>TDEPrint の GUI がまだサポートしていない CUPS の標準ジョブオプションを使うため</li>" -"<li>カスタム CUPS フィルタと CUPS フィルタチェーンに組み込んだバックエンドのカスタムジョブオプションをコントロールするため</li>" -"<li>印刷を管理する部署のプリンタへ短いメッセージを送るため</li></ul>" -"<p><u>標準 CUPS ジョブオプション</u>" -"<br>CUPS ジョブオプションの完全なリストは <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"CUPS ユーザマニュアル</a> にあります。また、さまざまなオプションの「これは何?」ヘルプに kprinter " -"ユーザインターフェースのウィジェットに対応する CUPS ジョブオプション名が記載されています。</p>" -"<p><u>カスタム CUPS ジョブオプション</u>" -"<br>CUPS " -"印刷サーバはカスタムのジョブオプションを理解できる追加の印刷フィルタとバックエンドでカスタマイズされている場合があります。そのようなカスタムジョブオプションをこ" -"こで指定できます。オプションについて不確かな場合は、システム管理者に確認してください。</p>" -"<p><u>オペレータへのメッセージ</u>" -"<br>プリンタを管理する部署のオペレータに補足メッセージを送ることができます。メッセージはジョブの「ジョブ IPP レポート」を表示すると読めます。</p>" -"<p>例:" -"<br>" -"<pre> 標準 CUPS ジョブオプション:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> カスタム CUPS ジョブオプション:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> オペレータへのメッセージ:" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em></pre></p>" -"<p>注意: フィールドにスペース、タブ、引用符を含めることはできません。また、編集するにはフィールドをダブルクリックする必要があります。</p>" -"<p>警告: TDEPrint の GUI から指定できる標準 CUPS " -"オプション名を使用しないでください。オプションが競合したり複数回送られた場合、予期しない結果となる可能性があります。GUI " -"がサポートするすべてのオプションについては GUI を使用してください。(各 GUI 要素の「これは何?」に対応する CUPS " -"オプション名が記載されています)</p></qt>" +"<qt><font size='+2'>HP-GL のペン幅を設定</font>" +"<p>オリジナルの HP-GL ファイルでペン幅が指定されていない場合、ここで設定できます。ペン幅はミクロン単位で指定します。デフォルト値は 1000 " +"ミクロン (1 ミリメートル) です。0 にすると正確に 1 ピクセル幅になります。</p>" +"<p>注意: プロットファイル自体に定義されている場合、このペン幅オプションは無視されます。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"</pre></p></qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "追加タグ" +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " +"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>HP-GL 印刷オプション</font>" +"<p>このページのすべてのオプションは TDEPrint を使って HP-GL または HP-GL/2 " +"ファイルをプリンタに送った場合にのみ適用されます。</p>" +"<p>HP-GL と HP-GL/2 は Hewlett-Packard がペンプロットデバイスの制御用に開発したページ記述言語です。</p>" +"<p>注意 1: HP-GL ファイルは kprinter を起動しファイルをそれに読み込ませるだけで印刷できます。</p>" +"<p>注意 2: このダイアログにある「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) は PDF ファイルの印刷にも使えます (CUPS " +"のバージョンが 1.1.22 よりも新しい場合)。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"</pre></p></qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "HP-GL/2 オプション" -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "値" +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "黒ペンのみを使う(&U)" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "読み取り専用" +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "プロットをページに合わせる(&F)" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "タグ名にスペース、タブ、引用符を含めることはできません: <b>%1</b>" +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "ペン幅(&P):" + +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "リモート IPP プリンタ選択" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "プリンタを選択してください。" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "<qt>" "<p>Print queue on remote CUPS server</p>" @@ -1751,7 +1101,7 @@ msgstr "" "<p>リモートホストで実行中の CUPS サーバにインストールされている印刷キューを使用するときに選択します。これを選択することにより CUPS " "ブラウジングが使えない場合でも、リモートプリンタに印刷できます。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "<qt>" "<p>Network IPP printer</p>" @@ -1764,7 +1114,7 @@ msgstr "" "<p>IPP 対応のネットワークプリンタを使用するときに選択します。IPP は最近の高級プリンタで広くサポートされています。プリンタが IPP と " "TCP/IP の両方をサポートする場合、こちらを選択してください。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "<qt>" "<p>Fax/Modem printer</p>" @@ -1779,7 +1129,7 @@ msgstr "" "href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " "がバックエンドに必要です。このプリンタに送られた文書は、指定されたファクス番号へ送信されます。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "<qt>" "<p>Other printer</p>" @@ -1795,7 +1145,7 @@ msgstr "" "のドキュメントを参照してください。このオプションは主にこれ以外の選択肢がカバーしていないサードパーティのバックエンドを必要とするプリンタに使用します。</p>" "</qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "<qt>" "<p>Class of printers</p>" @@ -1809,233 +1159,615 @@ msgstr "" "<p>プリンタクラスを作成するときに選択します。クラスに送った文書は、そのクラスの中で待機中の最初のプリンタに送信されます。プリンタクラスの詳細については、CU" "PS のドキュメントを参照してください。</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "リモート CUPS サーバ(&M) (IPP/HTTP)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "IPP 対応ネットワークプリンタ(&I) (IPP/HTTP)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ(&E)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "その他の種類のプリンタ(&P)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "プリンタクラス(&A)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "利用できるバックエンドのリストを取得中にエラー発生:" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "優先度" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "経理情報" -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "ファクスシリアルデバイス" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダ" -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>シリアルファクス/モデムが接続するデバイスを選択してください。</p>" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "CUPS フォルダ設定" -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "デバイスを選択してください。" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "インストールフォルダ" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "標準インストール (/)" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "許可するユーザ" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "拒否するユーザ" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "ここで、このプリンタの許可/不許可ユーザグループを定義します。" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "タイプ(&T):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Windows クライアントにプリンタドライバをエクスポート" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "ユーザ名(&U):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Samba サーバ(&S):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "パスワード(&P):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" +"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" +"Export</b> button below." +msgstr "" +"<p><b>Samba サーバ</b></p>Adobe Windows PostScript driver ファイルと CUPS プリンタ PPD は " +"Samba サーバの特殊共有 <tt>[print$]</tt> にエクスポートされます (ソース CUPS サーバを変更するには最初に「マネージャを設定」->" +"「CUPS サーバ」を使用します)。下にある「エクスポート」ボタンをクリックする前に <tt>[print$]</tt> " +"共有が Samba サイドに存在する必要があります。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" +"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>Samba ユーザ名</b></p>ユーザは Samba サーバの <tt>[print$]</tt> " +"共有の書き込みアクセス権限を持っている必要があります。<tt>[print$]</tt> は Windows " +"クライアントがダウンロードするためのプリンタドライバを保持しています。このダイアログは Samba サーバを <tt>security = share</tt> " +"にしている場合には動作しません (<tt>security = user</tt> では動作します)。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Samba パスワード</b></p>Samba 設定の <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(標準) はコマンド <tt>smbpasswd -a [ユーザ名]</tt> を前もって使用し、暗号化された Samba パスワードを作成、Samba " +"に認識させる必要があります。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "フォルダ %1 を作成中" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "'%1' をアップロード中" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "%1 のドライバをインストール中" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "プリンタ %1 をインストール中" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "ドライバのエクスポートに成功しました。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"操作に失敗しました。考えられる理由は、アクセスが許可されていないか、無効な Samba の設定です。(詳しくは <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> マニュアルページをご覧ください。<a " +"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> はバージョン 1.1.11 以上が必要です)。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "操作を中止しました (プロセスが停止されました)。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>操作に失敗しました。</h3><p>%1</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " +"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"<b>%1</b> ドライバを Windows クライアントに Samba を通して共有しようとしました。この操作には <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript ドライバ</a> と <a href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> " +"バージョン 2.2.x が必要です。また SMB " +"サービスをサーバで実行する必要があります。操作を開始するには、「エクスポート」をクリックしてください。この機能の詳細については Konqueror で <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> のマニュアルページを読むか、コンソールウィンドウで <tt>" +"man cupsaddsmb</tt> とタイプしてください。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " +"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"いくつかのドライバがありません。<a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> " +"のウェブサイトで入手してください。(詳しくは <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"マニュアルページをご覧ください。<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " +"はバージョン 1.1.11 以上が必要です)。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "ホスト %1 にドライバをアップロードする準備をしています" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "プリンタ <b>%1</b> のドライバが見つかりません。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "ホスト %1 にドライバをインストールする準備をしています" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "秒" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "分" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "時間" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "日" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "週間" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "カ月" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "プリンタのクォータを設定" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "クォータなし" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "期間(&P):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "サイズ制限(KB)(&S):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "ページ制限(&P):" + +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<p>ここでプリンタのクォータを設定します。サイズやページ制限を「なし」に設定すると制限はなくなります。これは期間を「クォータなし」に設定するのと同じです。クォ" +"ータ制限はユーザごとに定義され、すべてのユーザに適用されます。</p>" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "最低一つのクォータ制限を指定してください。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "サーバ情報" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "アカウント情報" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "ホスト(&H):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "ユーザ(&U):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "パスワード(&W):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "設定ファイルにパスワードを保存する(&S)" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "匿名アクセスを使う(&A)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " +"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>印刷ジョブの経理情報</font></p>" +"<p>ここには現在の印刷ジョブを特定のアカウントに関連付けるための文字列を入力します。この文字列は CUPS の \"page_log\" " +"に記録され、あなたの組織の印刷経理に役立ちます (必要でなければ空欄にしておきます)。</p>" +"<p>これは印刷サービス機関、レターショップ、出版/製版会社、あるいは数人の上司の下で働く秘書のように、複数の「顧客」のために印刷する人々に有用です。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre></p></qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " +"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " +"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>印刷をスケジュール</font></p>" +"<p>この機能で実際に印刷する時間をコントロールできます。したがって今すぐ印刷しないジョブをプリンタに送って片付けてしまうことが可能です。" +"<p>特に便利なのは「印刷しない (無期限に一時停止)」オプションです。これを使うとあなた (またはプリンタの管理者) " +"が手動で印刷を開始するまでジョブをためておくことができます。" +"<p>この機能は、印刷を管理する部署の大きなプリンタに通常は直接すぐにアクセスできない企業環境でしばしば必要になります。そのような環境ではオペレータが管理する印" +"刷キューにジョブを送っておきます。(オペレータは印刷を開始する前に、例えばマーケティング部のあるジョブに必要な 10,000 " +"枚のピンクの用紙がそろっていて用紙トレイに入っていることを確認しなければなりません。)</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or " +"\"no-hold\"</pre></p></qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page Labels</b></p> " +"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>ページラベル</font></p>" +"<p>ページラベルは各ページの上下に CUPS が印刷します。ラベルは小さな枠で囲まれます。" +"<p>編集フィールドに入力したすべての文字列が印刷されます。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向け補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p></qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Job Priority</b></p> " +"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"<em>First In, First Out</em>. " +"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " +"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>ジョブの優先度</font></p>" +"<p>通常 CUPS は \"FIFO\" (First In, First Out) の原則 (先入れ先出し: 最初に入ったものを最初に処理する) " +"に従ってキューごとにすべてのジョブを印刷します。</p>" +"<p>ジョブの優先度オプションによって必要に応じてキューの順番を変更することができます。</p>" +"<p>優先度は上げることも下げることもできます。ただし、通常あなたがコントロールできるのは「自分の」ジョブだけです。</p>" +"<p>ジョブのデフォルトの優先度は 50 です。したがって、例えば優先度 49 で送られてきたジョブは、他の印刷がすべて終わった後に処理されます。逆に優先度 " +"51 以上のジョブは、キューにそれより高い優先度のジョブがなければ、キューの先頭に入れられます。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p></qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "詳細オプション" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "今すぐ実行" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "印刷しない (無期限に一時停止)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "昼 (6 am - 6 pm)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "晩 (6 pm - 6 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "夜 (6 pm - 6 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "週末" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "セカンドシフト (4 pm - 12 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "サードシフト (12 am - 8 am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "指定した時間" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "印刷をスケジュール(&S):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "経理情報(&B):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "上下ページラベル(&O):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "ジョブの優先度(&J):" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "指定した時間は有効ではありません。" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "クォータ" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "クォータの設定" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP レポート" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "内部エラー: HTML レポートを生成できません。" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "ライブラリ libcupsdconf が見つかりません。インストールされているか確認してください。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:825 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "シンボル %1 が libcupsdconf ライブラリに見つかりません。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:920 msgid "&Export Driver..." msgstr "ドライバをエクスポート(&E)..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:922 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "プリンタ IPP レポート(&P)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "%1 の IPP レポート" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "プリンタ情報を取得できません。エラー:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:985 msgid "Server" msgstr "サーバ" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストール、実行されているか確認してください。エラー: %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP リクエストが不明な理由により失敗しました" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060 msgid "connection refused" msgstr "接続が拒否されました" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063 msgid "host not found" msgstr "ホストが見つかりません" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067 msgid "read failed (%1)" msgstr "読み込み失敗 (%1)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストール、実行されているか確認してください。エラー: %2: %1" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>黒のみで印刷</font> " -"<p>「黒ペンのみを使う」オプション (blackplot) " -"はすべてのペンを黒だけで印刷するように指示します。デフォルトではプロットファイルに定義された色または Hewlett Packard 社の HP-GL/2 " -"リファレンスマニュアルに定義された標準ペンカラーを使用します。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "あなたはこのリソースへアクセスできません。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>印刷イメージをページサイズに合わせる</font>" -"<p>「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) は HP-GL " -"イメージを正確に「用紙サイズ」で選択されたページに合わせるように指示します。</p>" -"<p>デフォルトは 'fitplot is disabled' (無効) で、プロットファイルに定義された絶対距離を使用します。(HP-GL ファイルは " -"CAD で大きなフォーマットプロッタ向けによく利用されていますが、標準的なオフィス用プリンタで印刷すると複数ページにわたって印刷されてしまいます)</p>" -"<p>注意: この機能は HP-GL/2 ファイル内の正確なプロットサイズ (PS) " -"コマンドに依存します。ファイル内にプロットサイズが指定されていない場合、HP-GL を PostScript に変換するフィルタはプロットを ANSI E " -"サイズであると見なします。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "あなたはこのリソースへアクセスする権限がありません。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>HP-GL のペン幅を設定</font>" -"<p>オリジナルの HP-GL ファイルでペン幅が指定されていない場合、ここで設定できます。ペン幅はミクロン単位で指定します。デフォルト値は 1000 " -"ミクロン (1 ミリメートル) です。0 にすると正確に 1 ピクセル幅になります。</p>" -"<p>注意: プロットファイル自体に定義されている場合、このペン幅オプションは無視されます。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"</pre></p></qt>" +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "要求された操作を完了できません。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "要求されたサービスは現在利用可能ではありません。" + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "対象のプリンタは印刷ジョブを受け入れません。" + +#: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>HP-GL 印刷オプション</font>" -"<p>このページのすべてのオプションは TDEPrint を使って HP-GL または HP-GL/2 " -"ファイルをプリンタに送った場合にのみ適用されます。</p>" -"<p>HP-GL と HP-GL/2 は Hewlett-Packard がペンプロットデバイスの制御用に開発したページ記述言語です。</p>" -"<p>注意 1: HP-GL ファイルは kprinter を起動しファイルをそれに読み込ませるだけで印刷できます。</p>" -"<p>注意 2: このダイアログにある「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) は PDF ファイルの印刷にも使えます (CUPS " -"のバージョンが 1.1.22 よりも新しい場合)。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"</pre></p></qt>" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストールされていて実行されていることを確認してください。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "HP-GL/2 オプション" +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP リクエストが不明な理由により拒否されました。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "黒ペンのみを使う(&U)" +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "属性" -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "プロットをページに合わせる(&F)" +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "値" -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "ペン幅(&P):" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "偽" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" @@ -2059,11 +1791,11 @@ msgstr "IPP レポート(&I)" msgid "You must enter a printer URI." msgstr "プリンタの URI を入力してください。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "このアドレス/ポートにプリンタが見つかりません。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "<Unknown> (%1)" @@ -2143,100 +1875,21 @@ msgstr "URI:" msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS サーバ %1:%2" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "サーバ情報" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウント情報" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "ホスト(&H):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "ポート(&P):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "ユーザ(&U):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "パスワード(&W):" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "設定ファイルにパスワードを保存する(&S)" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "匿名アクセスを使う(&A)" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "秒" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "時間" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "日" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "週間" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "カ月" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "プリンタのクォータを設定" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>ここでプリンタのクォータを設定します。サイズやページ制限を「なし」に設定すると制限はなくなります。これは期間を「クォータなし」に設定するのと同じです。クォ" -"ータ制限はユーザごとに定義され、すべてのユーザに適用されます。</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "最低一つのクォータ制限を指定してください。" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS サーバ" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "CUPS サーバ設定" +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "開始バナー(&S):" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "拒否するユーザ" +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "終了バナー(&E):" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "許可するユーザ" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "バナー" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "すべてのユーザを許可" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "バナーの設定" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" @@ -2641,126 +2294,678 @@ msgstr "元の画像サイズに対する比率 (%)" msgid "&Image size type:" msgstr "画像サイズのタイプ(&I):" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "ジョブレポート" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "ジョブ情報を取得できません:" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "ジョブ IPP レポート(&J)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "優先度を上げる(&I)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "優先度を下げる(&D)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "属性を編集(&E)..." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "ジョブの優先度を変更できません: " -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "プリンタ %1 が見つかりません。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "ジョブ %1@%2 (%3) の属性" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "ジョブ属性を設定できません: " -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "プリンタは完全に定義されていません。再インストールしてください。" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "リモート IPP サーバ" -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "リモート LPD キュー設定" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "<p>ターゲットプリンタのあるリモート IPP サーバの情報を入力してください。このウィザードは続行する前にサーバをポールします。</p>" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "キュー:" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "ホスト:" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "ホスト名が空です。" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "キュー名が空です。" +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "サーバ名が空です。" -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "%2 のリモートキュー (%1)" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "不正なポート番号です。" -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "あらかじめ定義されたプリンタはありません。" +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr><b>%1</b> のポート <b>%2</b> に接続できません。</nobr>" -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "キュー" +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"<ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"TDEPrint GUI. </li> " +"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " +"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " +"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " +"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " +"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" +"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" +"Examples:</b>" +"<br> " +"<pre> A standard CUPS job option:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> A message to the operator(s):" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>追加タグ</font></p>" +"<p>このリストを編集することで CUPS に追加のコマンドを送ることができます。目的は 3 つあります。</p>" +"<ul> " +"<li>TDEPrint の GUI がまだサポートしていない CUPS の標準ジョブオプションを使うため</li>" +"<li>カスタム CUPS フィルタと CUPS フィルタチェーンに組み込んだバックエンドのカスタムジョブオプションをコントロールするため</li>" +"<li>印刷を管理する部署のプリンタへ短いメッセージを送るため</li></ul>" +"<p><u>標準 CUPS ジョブオプション</u>" +"<br>CUPS ジョブオプションの完全なリストは <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" +"CUPS ユーザマニュアル</a> にあります。また、さまざまなオプションの「これは何?」ヘルプに kprinter " +"ユーザインターフェースのウィジェットに対応する CUPS ジョブオプション名が記載されています。</p>" +"<p><u>カスタム CUPS ジョブオプション</u>" +"<br>CUPS " +"印刷サーバはカスタムのジョブオプションを理解できる追加の印刷フィルタとバックエンドでカスタマイズされている場合があります。そのようなカスタムジョブオプションをこ" +"こで指定できます。オプションについて不確かな場合は、システム管理者に確認してください。</p>" +"<p><u>オペレータへのメッセージ</u>" +"<br>プリンタを管理する部署のオペレータに補足メッセージを送ることができます。メッセージはジョブの「ジョブ IPP レポート」を表示すると読めます。</p>" +"<p>例:" +"<br>" +"<pre> 標準 CUPS ジョブオプション:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> カスタム CUPS ジョブオプション:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> オペレータへのメッセージ:" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em></pre></p>" +"<p>注意: フィールドにスペース、タブ、引用符を含めることはできません。また、編集するにはフィールドをダブルクリックする必要があります。</p>" +"<p>警告: TDEPrint の GUI から指定できる標準 CUPS " +"オプション名を使用しないでください。オプションが競合したり複数回送られた場合、予期しない結果となる可能性があります。GUI " +"がサポートするすべてのオプションについては GUI を使用してください。(各 GUI 要素の「これは何?」に対応する CUPS " +"オプション名が記載されています)</p></qt>" -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "プリンタ名が空です。" +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "追加タグ" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "プリンタが見つかりません。" +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "まだ実装されていません。" +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "値" -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "プロキシ" +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "読み取り専用" -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "RLPR プロキシサーバ設定" +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "タグ名にスペース、タブ、引用符を含めることはできません: <b>%1</b>" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "プロキシ設定" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "バナーなし" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "プロキシサーバを使う(&U)" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "機密" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "キュー" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "内密" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "一時停止" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "秘密" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "標準" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "中止" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "極秘" -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "完了" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "非機密" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "バナーを選択" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>このプリンタに関連付ける標準バナーを選択します。これらのバナーはこのプリンタに送られる各印刷ジョブの前後または一方に挿入されます。バナーを使用しない場合は" +"、「バナーなし」を選択してください。</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "ファクスシリアルデバイス" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>シリアルファクス/モデムが接続するデバイスを選択してください。</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "デバイスを選択してください。" + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "パスに有効な印刷コマンドがありません。インストールを確認してください。" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "これは Foomatic プリンタではありません" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "いくつかのプリンタ情報がありません" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "この操作は実装されていません。" + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "テストページを見つけることができません。" + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "通常のプリンタを特殊プリンタの設定で上書きすることはできません。" + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "パラレルポート #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "TDE 印刷マネージメントライブラリを読み込めません: %1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "マネージメントライブラリのウィザードオブジェクトが見つかりません。" + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "マネージメントライブラリのオプションダイアログが見つかりません。" + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "利用可能なプラグイン情報はありません" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "印刷を続行しますか?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "印刷プレビュー" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"プレビュープログラム %1 が見つかりません。プログラムが適切にインストールされていて PATH 環境変数に含まれるディレクトリにあるか確認してください。" + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"プレビュー失敗: 内部 TDE PostScript ビューア (KGhostView) も外部 PostScript ビューアも見つかりませんでした。" + +#: kprintpreview.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "プレビュー失敗: TDE はこの種類 (%1) のファイルをプレビューできるアプリケーションを見つけることができませんでした。" + +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "プレビュー失敗: プログラム %1 を開始できません。" + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "印刷を続けますか?" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>上余白</font></p>" +"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の上部余白を指定できます。</p>" +"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" +"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " +"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " +"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to " +"1 inch.</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>下余白</font></p>" +"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の下部余白を指定できます。</p>" +"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" +"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " +"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " +"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " +"to 1 inch.</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>左余白</font></p>" +"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の左側の余白を指定できます。</p>" +"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" +"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " +"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " +"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to " +"1 inch.</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>右余白</font></p>" +"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の右側の余白を指定できます。</p>" +"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" +"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " +"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " +"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" +"<hr>" +"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " +"to 1 inch.</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>長さの単位を変更</font></p>" +"<p>ページ余白の単位をここで変更できます。ミリメートル、センチメートル、インチ、ピクセル (1 ピクセル = 1/72 インチ) の中から選択します。</p>" +"</qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>余白にカスタム設定を使う</font></p>" +"<p>印刷出力の余白を変更する場合、このボックスをチェックします。</p>" +"<p>余白は以下の 4 つの方法で変更できます。</p>" +"<ul>" +"<li>テキストフィールドを編集</li>" +"<li>スピンボックスの矢印をクリック</li>" +"<li>ホイールマウスのホイールでスクロール</li>" +"<li>プレビュー内の余白をマウスでドラッグ</li></ul>" +"<p>注意: ほとんどの PDF や PostScript ファイルのように印刷時の余白が内部的にハードコードされているファイルを kprinter " +"に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルであればどのようなものにでも使えます。また TDEPrint " +"の機能を完全に使用できない OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性があります。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "<qt><p>このプレビューの上で余白をマウスでドラッグして余白を設定できます。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "余白にカスタム設定を使う(&U)" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "上(&T):" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "下(&B):" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "左(&F):" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "右(&R):" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "ピクセル (1/72 インチ)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "インチ (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "センチメートル (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "ミリメートル (mm)" + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "複数のファイルを一つのファイルにコピーできません。" + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "印刷ファイルを %1 に保存できません。書き込みアクセス権限があるか確認してください。" + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "文書を印刷中: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "印刷データをプリンタに送信中: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "子印刷プロセスを開始できません。" + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "TDE 印刷サーバ (<b>tdeprintd</b>) とコンタクトできません。このサーバが起動しているか確認してください。" + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"コマンドの文法を確認してください:\n" +"%1 <ファイル>" + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "印刷に有効なファイルが見つかりません。操作を中止しました。" + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>要求されたページの選択ができませんでした。フィルタ <b>psselect</b> " +"は現在のフィルタチェーンに挿入できません。詳しくはプリンタ設定ダイアログの「フィルタ」タブをご覧ください。</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述を読み込めませんでした。</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述の読み込み中にエラーが発生しました。空のコマンドラインを受け取りました。</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"MIME タイプ %1 はフィルタチェーンの入力としてサポートされていません (これは非 CUPS スプーラで 非 PostScript " +"ファイルをページ選択した場合に起こり得ます)。このファイルを TDE がサポートするフォーマットに変換しますか?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "変換" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "MIME タイプを選択" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "変換後のフォーマットを選択してください:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "操作は中止されました。" + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "適切なフィルタが見つかりません。他の出力形式を選択してください。" + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "<qt> 操作はメッセージを出して終了しました:<br>%1<br>他のフォーマットを選択してください。</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "印刷データをフィルタ" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "フィルタ中にエラー。コマンドは: <b>%1</b>。" + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>印刷ファイルは空のため無視します:<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>現在の印刷システムはファイル形式 <em>%1</em> を直接サポートしていません。以下の 3 つの選択肢があります。" +"<ul>" +"<li>「変換」を選択してサポートされる形式へのファイルの自動変換を試す</li>" +"<li>「維持」を選択して変換せずにプリンタにファイルを送ってみる</li>" +"<li>「キャンセル」を選択して印刷ジョブをキャンセルする</li></ul>ファイルの %2 への変換を試してみますか?</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "維持" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>ファイル形式を %1 から %2 に変換する適切なフィルタが見つかりませんでした。" +"<br>" +"<ul>" +"<li>「システムオプション」->「コマンド」で利用可能なフィルタのリストを確認 (各フィルタは外部プログラムを実行します)</li>" +"<li>必要な外部プログラムがシステムにあるか確認</li></ul></qt>" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -2834,230 +3039,239 @@ msgstr "エラーによって操作が中断されました。" msgid "Output" msgstr "出力" -#: management/kmmainview.cpp:71 +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "エクスポート(&E)..." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "調整" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(ジョブを拒否中)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(ジョブを受入中)" + +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" msgstr "プリンタ %1 は既に存在します。続行すると現存のプリンタを上書きします。続行しますか?" -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "マネージャを初期化中..." -#: management/kmmainview.cpp:179 +#: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "アイコン(&I),リスト(&L),ツリー(&T)" -#: management/kmmainview.cpp:183 +#: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "プリンタを開始/停止" -#: management/kmmainview.cpp:185 +#: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "プリンタを開始(&S)" -#: management/kmmainview.cpp:186 +#: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "プリンタを停止(&P)" -#: management/kmmainview.cpp:188 +#: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "ジョブスプールを有効/無効にする" -#: management/kmmainview.cpp:190 +#: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "ジョブスプールを有効にする(&E)" -#: management/kmmainview.cpp:191 +#: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "ジョブスプールを無効にする(&D)" -#: management/kmmainview.cpp:194 +#: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "設定(&C)..." -#: management/kmmainview.cpp:195 +#: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "プリンタ/クラスを追加(&P)..." -#: management/kmmainview.cpp:196 +#: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "特殊 (疑似) プリンタを追加(&S)..." -#: management/kmmainview.cpp:197 +#: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "ローカルの標準にする(&L)" -#: management/kmmainview.cpp:198 +#: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "ユーザの標準にする(&U)" -#: management/kmmainview.cpp:199 +#: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "プリンタをテスト(&T)..." -#: management/kmmainview.cpp:200 +#: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "マネージャを設定(&M)..." -#: management/kmmainview.cpp:201 +#: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "マネージャ/ビューを初期化(&V)" -#: management/kmmainview.cpp:203 +#: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "方向(&O)" -#: management/kmmainview.cpp:206 +#: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "垂直(&V),水平(&H)" -#: management/kmmainview.cpp:210 +#: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "サーバを再起動(&E)" -#: management/kmmainview.cpp:211 +#: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "サーバの設定(&S)..." -#: management/kmmainview.cpp:214 +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "サーバの設定(&S)..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "ツールバーを隠す(&T)" -#: management/kmmainview.cpp:216 +#: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "メニューツールバーを表示(&N)" -#: management/kmmainview.cpp:217 +#: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "メニューツールバーを隠す(&N)" -#: management/kmmainview.cpp:219 +#: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "プリンタの詳細を表示(&I)" -#: management/kmmainview.cpp:220 +#: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "プリンタの詳細を隠す(&I)" -#: management/kmmainview.cpp:224 +#: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "プリンタフィルタリングをオン/オフ(&F)" -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 ハンドブック(&H)" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 ウェブサイト(&W)" - -#: management/kmmainview.cpp:231 +#: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "プリンタツール(&N)" -#: management/kmmainview.cpp:296 +#: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "印刷サーバ" -#: management/kmmainview.cpp:302 +#: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "印刷マネージャ" -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "ドキュメント" - -#: management/kmmainview.cpp:340 +#: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "プリンタリスト取得中にエラーが発生しました。" -#: management/kmmainview.cpp:514 +#: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。" -#: management/kmmainview.cpp:525 +#: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "本当に %1 を削除しますか?" -#: management/kmmainview.cpp:529 +#: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "特殊プリンタ %1 を削除できません。" -#: management/kmmainview.cpp:532 +#: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "プリンタ %1 を削除できません。" -#: management/kmmainview.cpp:562 +#: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 を設定" -#: management/kmmainview.cpp:569 +#: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。" -#: management/kmmainview.cpp:573 +#: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "プリンタ %1 の有効なドライバを読み込めません。" -#: management/kmmainview.cpp:585 +#: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "プリンタを作成できません。" -#: management/kmmainview.cpp:597 +#: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "プリンタ %1 を標準にできません。" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "%1 でテストページを印刷しようとしています。続行しますか?" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "テストページを印刷" -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "テストページをプリンタ %1 に送信しました。" -#: management/kmmainview.cpp:637 +#: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "プリンタ %1 をテストできません。" -#: management/kmmainview.cpp:650 +#: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" msgstr "マネージャからエラーメッセージを受け取りました:</p><p>%1</p>" -#: management/kmmainview.cpp:652 +#: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "内部エラー (エラーメッセージなし)。" -#: management/kmmainview.cpp:670 +#: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "印刷サーバを再起動できません。" -#: management/kmmainview.cpp:675 +#: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "サーバを再起動..." -#: management/kmmainview.cpp:685 +#: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "印刷サーバを設定できません。" -#: management/kmmainview.cpp:690 +#: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "サーバの設定中..." -#: management/kmmainview.cpp:838 +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " @@ -3066,162 +3280,10 @@ msgstr "" "印刷ツールを開始することができません。プリンタが選択されていない、選択したプリンタにローカルデバイスが定義されていない " "(印刷ポート)、ツールライブラリが見つからない、が考えられる理由です。" -#: management/kmmainview.cpp:862 +#: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "プリンタリストを取得できません。" -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "コマンド設定" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "コマンドを編集/作成" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>コマンドオブジェクトは入力から出力への変換を行います。" -"<br>これらは印刷フィルタや特殊プリンタを作成する際の基礎として使用されます。コマンドオブジェクトは一つのコマンド文字列と複数のオプション、必要なもののリスト" -"、MIME " -"タイプの関連付けによって定義します。ここで新しいコマンドオブジェクトを作成、または既にあるものを編集できます。すべての変更はあなたにのみ適用されます。" - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "次(&N) >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< 前(&B)" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "プリンタ追加ウィザード" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "プリンタを更新" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "要求されたページが見つかりません。" - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "完了(&F)" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "コマンドを選択" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "ローカルポート選択" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "ローカルシステム" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "パラレル" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "シリアル" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "<p>検出された有効なポートを選択するか、下の入力フィールドに対応する URI を直接入力してください。</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI が空です。" - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "ローカル URI は検出されたポートと一致しません。続けますか?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "有効なポートを選択してください。" - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "ローカルポートを検出できません。" - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "プリンタのタイプ:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "インターフェース設定" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP プリンタ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "ローカル USB プリンタ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "ローカルパラレルプリンタ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "ローカルシリアルプリンタ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "ネットワークプリンタ (ソケット)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB プリンタ (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "ファイルプリンタ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "不明" - #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" @@ -3273,136 +3335,9 @@ msgid "" "Unknown" msgstr "不明" -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "クラス構成" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "利用可能なプリンタ:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "クラスプリンタ:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "少なくともプリンタを一つ選択してください。" - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "プリンタ名:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "一般的な設定" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "スキャン(&A)" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "ネットワークスキャン:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "サブネット: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"現在のコンピュータのサブネット (%2.*) に一致しないサブネット (%1.*) をスキャンしようとしました。指定したサブネットをスキャンしますか?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "スキャン(&S)" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "サブネットワーク(&S):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "タイムアウト (ミリ秒)(&T):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "スキャンの設定" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "不正なサブネットワーク指定。" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "不正なタイムアウト指定。" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "無効なポート指定。" - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "ファイル選択" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>印刷はファイルにリダイレクトされます。ここにリダイレクト先のファイル名を入力してください。絶対パスを入力するか、グラフィカルに選択する場合はブラウズボタン" -"を押してください。</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "ファイルに出力:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "ファイル名が空です。" - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "ディレクトリは存在しません。" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "プレビューの設定" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "プレビュープログラム" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "外部プレビュープログラムを使う(&U)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"TDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS ビューア) を使用することができます。TDE の標準 PS ビューア " -"(KGhostView) が見つからない場合、TDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。" +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "変更..." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" @@ -3456,132 +3391,6 @@ msgstr "一時プリンタを削除できません。" msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "一時プリンタを作成できません。" -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>プリンタの設定を変更できません。マネージャからのエラー:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "TDE 印刷システムの設定" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "印刷サーバの設定" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "プリンタ追加ウィザードを開始" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "ドライバデータベースを作成する実行ファイルが定義されていないため、この操作は実行できません。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。このプログラムが存在し、PATH 変数にあるか確認してください。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "ドライバデータベース作成を開始できませんでした。%1 の実行に失敗しました。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "TDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "ドライバデータベース" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "ドライバデータベース作成中にエラー: 子プロセスが異常終了しました。" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "ユーザ個人情報" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>このバックエンドを正しく動作させるには、ログイン/パスワードが必要な場合があります。使用するアクセスのタイプを選択し、必要ならログイン名とパスワードを入力" -"してください。</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "ログイン(&L):" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "匿名(&A) (ログイン名/パスワード不要)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "ゲストアカウント(&G) (ログイン=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "標準アカウント(&M)" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "オプションを一つ選択してください" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "ユーザ名が空です。" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "ネットワークプリンタ情報" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "プリンタアドレス(&P):" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "ポート(&O):" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "プリンタのアドレスを入力してください。" - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "不正なポート番号です。" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "変更..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "TDE 印刷設定" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "プリンタの機種を選択" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Raw プリンタ" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "内部エラー: ドライバを見つけることができません。" - #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "プリンタなし" @@ -3708,200 +3517,635 @@ msgstr "操作に失敗しました。" msgid "Print Job Settings" msgstr "印刷ジョブ設定" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "リフレッシュ間隔" +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " 秒" +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "コマンド設定" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "コマンドを編集/作成" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" -"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな <b>TDE Print</b> コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。" +"<p>コマンドオブジェクトは入力から出力への変換を行います。" +"<br>これらは印刷フィルタや特殊プリンタを作成する際の基礎として使用されます。コマンドオブジェクトは一つのコマンド文字列と複数のオプション、必要なもののリスト" +"、MIME " +"タイプの関連付けによって定義します。ここで新しいコマンドオブジェクトを作成、または既にあるものを編集できます。すべての変更はあなたにのみ適用されます。" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "テストページ" +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "コマンドを選択" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "自前のテストページを指定する(&S)" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "バックエンドを選択" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "プレビュー..." +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "バックエンドを選択してください。" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "印刷状態メッセージボックスを表示する(&W)" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "ローカルプリンタ(&L) (パラレル、シリアル、USB)" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする(&F)" +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><nobr>ローカル接続のプリンタ</nobr></p>" +"<p>コンピュータのパラレル、シリアル、USB ポートに接続されたプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 共有プリンタ(&S) (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "選択されたテストページは PostScript ファイルではありません。プリンタのテストは行えません。" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><nobr>Windows 共有プリンタ</nobr></p>" +"<p>SMB (Samba) プロトコルを介してネットワークで共有される Windows サーバ上のプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>" -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "リモート LPD キュー(&R)" -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "確認" +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><nobr>リモート LPD サーバの印刷キュー</nobr></p>" +"<p>リモートホストで実行中の LPD サーバにある印刷キューを使用するときに選択します。</p></qt>" -#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "ネットワークプリンタ(&T) (TCP)" -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "場所" +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><nobr>ネットワークプリンタ (TCP)</nobr></p>" +"<p>TCP (一般にポート 9100) " +"を使用したネットワーク対応プリンタを使用するときに選択します。ほとんどのネットワーク対応プリンタがこのモードをサポートしています。</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "ファイル選択" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>印刷はファイルにリダイレクトされます。ここにリダイレクト先のファイル名を入力してください。絶対パスを入力するか、グラフィカルに選択する場合はブラウズボタン" +"を押してください。</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "ファイルに出力:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "ファイル名が空です。" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "ディレクトリは存在しません。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Postscript プリンタ(&P)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Raw プリンタ(&R) (ドライバ必要なし)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "その他(&O)..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "製造者(&M):" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "モデル(&D):" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Postscript ドライバが見つかりません。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "ドライバを選択" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "データベース" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "不正なドライバフォーマット。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "スキャン(&A)" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "ネットワークスキャン:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "サブネット: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"現在のコンピュータのサブネット (%2.*) に一致しないサブネット (%1.*) をスキャンしようとしました。指定したサブネットをスキャンしますか?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "スキャン(&S)" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "サブネットワーク(&S):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "タイムアウト (ミリ秒)(&T):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "スキャンの設定" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "不正なサブネットワーク指定。" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "不正なタイムアウト指定。" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "無効なポート指定。" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "新しいコマンド" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "コマンドを編集" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "コマンドオブジェクトを使う(&M):" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "コマンド名" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "新しいコマンドの識別名を入力:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "%1 という名前のコマンドは既に存在します。続行して既存のものを編集しますか?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "内部エラー。コマンド %1 の XML ドライバが見つかりません。" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "出力" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "未定義" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "不許可" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(利用不可: 要件が満たされていません)" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "プレビューの設定" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "プレビュープログラム" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "外部プレビュープログラムを使う(&U)" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"TDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS ビューア) を使用することができます。TDE の標準 PS ビューア " +"(KGhostView) が見つからない場合、TDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "クラス構成" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "利用可能なプリンタ:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "クラスプリンタ:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "少なくともプリンタを一つ選択してください。" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "メンバー" -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "クラスメンバー" -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "TDE 印刷システムの設定" -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "プリンタ IP" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "印刷サーバの設定" -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "ポート" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "プリンタ追加ウィザードを開始" -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>プリンタの設定を変更できません。マネージャからのエラー:<p>%1</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "ドライバデータベースを作成する実行ファイルが定義されていないため、この操作は実行できません。" -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。このプログラムが存在し、PATH 変数にあるか確認してください。" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB ドライバ" +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "ドライバデータベース作成を開始できませんでした。%1 の実行に失敗しました。" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "外部ドライバ" +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "TDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。" -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "製造者" +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "ドライバデータベース" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "モデル" +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "ドライバデータベース作成中にエラー: 子プロセスが異常終了しました。" -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "フォント設定" +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "一般情報" -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "埋め込みフォント" +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>プリンタまたはクラスに関する情報を入力してください。「名前」は必須です。「場所」と「説明」はオプションです (使用されないシステムもあります)。</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "フォントパス" +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "印刷時に PostScript にフォントを埋め込む(&E)" +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "名前は必ず付けてください。" -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "上(&U)" +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"プリンタ名にスペースを含めるのは推奨されません。これは不正な動作を招く可能性があります。ウィザードは文字列のすべてのスペースを除去することができます。除去した場" +"合のプリンタ名は %1 になります。どうしますか?" -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "下(&D)" +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "除去" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "追加(&A)" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Raw プリンタ" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "追加ディレクトリ(&Y):" +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "ユーザ個人情報" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +#: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" msgstr "" -"これらのオプションはプリンタに存在しないフォントを PostScript ファイルに自動的に挿入します。フォントを埋め込むと通常はより良い印刷結果 " -"(画面の表示と近くなる) が得られますが、印刷データは大きくなります。" +"<p>このバックエンドを正しく動作させるには、ログイン/パスワードが必要な場合があります。使用するアクセスのタイプを選択し、必要ならログイン名とパスワードを入力" +"してください。</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "ログイン(&L):" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "匿名(&A) (ログイン名/パスワード不要)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "ゲストアカウント(&G) (ログイン=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "標準アカウント(&M)" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "オプションを一つ選択してください" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "ユーザ名が空です。" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "ドライバを選択" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" msgstr "" -"フォント埋め込みを使用する場合、TDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加ディレクトリを選択することができます。X " -"サーバのフォントパスは標準で使用されるので追加する必要はありません。ほとんどの場合、標準検索パスで十分です。" +"<p>このモデルに複数のドライバが検出されました。使用するドライバを選択してください。これは後でテストしたり必要なら変更することができます。</p>" -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB プリンタの設定" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "ドライバ情報" -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "スキャン" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "ドライバを選択してください。" -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "中止" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [推奨]" -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "ワークグループ:" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "選択されたドライバに関する情報はありません。" -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "サーバ:" +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "プリンタのタイプ:" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "ログイン: %1" +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<匿名>" +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "クラスメンバー" +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP プリンタ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "ローカル USB プリンタ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "ローカルパラレルプリンタ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "ローカルシリアルプリンタ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "ネットワークプリンタ (ソケット)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB プリンタ (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "リモート LPD キュー" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "ファイルプリンタ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "不明" + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE 印刷設定" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "製造者:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "プリンタモデル:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "ドライバ情報:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "ドライバ" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "ネットワークプリンタ情報" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "プリンタアドレス(&P):" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "ポート(&O):" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "プリンタのアドレスを入力してください。" + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "不正なポート番号です。" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "次(&N) >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< 前(&B)" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "プリンタ追加ウィザード" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "プリンタを更新" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "要求されたページが見つかりません。" + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "完了(&F)" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "はじめに" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>ようこそ</p>" +"<br>" +"<p>このウィザードでコンピュータに新しいプリンタをインストールします。プリンタのインストールと設定を順を追って行います。ウィザードの途中で「前」ボタンを押すこ" +"とでいつでも前のステップに戻ることができます。</p>" +"<br>" +"<p>このツールがあなたのお役に立てることを願っています!</p>" +"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "ジョブ" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "表示するジョブ数" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "表示する最大ジョブ数:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" @@ -3948,6 +4192,11 @@ msgstr "最小値(&A):" msgid "Ma&ximum value:" msgstr "最大値(&X):" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "説明" + #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "値を追加" @@ -3972,11 +4221,11 @@ msgstr "オプションを追加" msgid "Delete item" msgstr "項目を削除" -#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "上に移動" -#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "下に移動" @@ -4148,350 +4397,60 @@ msgstr "識別名:" msgid "exec:/" msgstr "exec:/" -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "LPD キュー情報" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "<p>リモート LPD キューに関する情報を入力してください。このウィザードは次に進む前にそれをチェックします。</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "情報が足りません。" - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "キュー %1 (サーバ %2 上) を見つけることができませんが、それでも続行しますか?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "プリンタフィルタの設定" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "プリンタフィルタ" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"プリンタフィルタリングを使うと特定のプリンタのみを表示させることができます。これはたくさんのプリンタが利用可能でそのうちの少ししか使用しない場合に便利です。左の" -"リストから表示させるプリンタを選択するか、「場所」フィルタに入力します (例: Group_1*)。両者は加算的で、空の場合は無視されます。" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "場所フィルタ:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "ドライバを選択" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>このモデルに複数のドライバが検出されました。使用するドライバを選択してください。これは後でテストしたり必要なら変更することができます。</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "ドライバ情報" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "ドライバを選択してください。" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [推奨]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "選択されたドライバに関する情報はありません。" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "はじめに" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>ようこそ</p>" -"<br>" -"<p>このウィザードでコンピュータに新しいプリンタをインストールします。プリンタのインストールと設定を順を追って行います。ウィザードの途中で「前」ボタンを押すこ" -"とでいつでも前のステップに戻ることができます。</p>" -"<br>" -"<p>このツールがあなたのお役に立てることを願っています!</p>" -"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Postscript プリンタ(&P)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Raw プリンタ(&R) (ドライバ必要なし)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "その他(&O)..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "製造者(&M):" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "モデル(&D):" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Postscript ドライバが見つかりません。" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "ドライバを選択" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<未知>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "データベース" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "不正なドライバフォーマット。" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "新しいコマンド" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "コマンドを編集" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "ブラウズ(&B)..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "コマンドオブジェクトを使う(&M):" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "コマンド名" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "新しいコマンドの識別名を入力:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "%1 という名前のコマンドは既に存在します。続行して既存のものを編集しますか?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "内部エラー。コマンド %1 の XML ドライバが見つかりません。" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "出力" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "未定義" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "不許可" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(利用不可: 要件が満たされていません)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "印刷システム" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "クラス" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "プリンタ" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "特殊" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "製造者:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "プリンタモデル:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "ドライバ情報:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "ドライバ設定" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "ジョブ" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "表示するジョブ数" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "表示する最大ジョブ数:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "一般情報" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>プリンタまたはクラスに関する情報を入力してください。「名前」は必須です。「場所」と「説明」はオプションです (使用されないシステムもあります)。</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "名前は必ず付けてください。" - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"プリンタ名にスペースを含めるのは推奨されません。これは不正な動作を招く可能性があります。ウィザードは文字列のすべてのスペースを除去することができます。除去した場" -"合のプリンタ名は %1 になります。どうしますか?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "除去" +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "維持" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "一般的な設定" -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "バックエンドを選択" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "リフレッシュ間隔" -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "バックエンドを選択してください。" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " 秒" -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "ローカルプリンタ(&L) (パラレル、シリアル、USB)" +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" -#: management/kmwbackend.cpp:116 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"<qt>" -"<p><nobr>ローカル接続のプリンタ</nobr></p>" -"<p>コンピュータのパラレル、シリアル、USB ポートに接続されたプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>" +"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな <b>TDE Print</b> コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 共有プリンタ(&S) (Windows)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "テストページ" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><nobr>Windows 共有プリンタ</nobr></p>" -"<p>SMB (Samba) プロトコルを介してネットワークで共有される Windows サーバ上のプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "自前のテストページを指定する(&S)" -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "リモート LPD キュー(&R)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "プレビュー..." -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><nobr>リモート LPD サーバの印刷キュー</nobr></p>" -"<p>リモートホストで実行中の LPD サーバにある印刷キューを使用するときに選択します。</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "印刷状態メッセージボックスを表示する(&W)" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "ネットワークプリンタ(&T) (TCP)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする(&F)" -#: management/kmwbackend.cpp:138 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><nobr>ネットワークプリンタ (TCP)</nobr></p>" -"<p>TCP (一般にポート 9100) " -"を使用したネットワーク対応プリンタを使用するときに選択します。ほとんどのネットワーク対応プリンタがこのモードをサポートしています。</p></qt>" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "選択されたテストページは PostScript ファイルではありません。プリンタのテストは行えません。" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" @@ -4581,9 +4540,175 @@ msgstr "内部エラー: プリンタが見つかりません。" msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "テストページを %1 に送信できません。" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "インスタンス" +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "印刷システム" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "クラス" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "プリンタ" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "特殊" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "ローカルポート選択" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "ローカルシステム" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "パラレル" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "シリアル" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "<p>検出された有効なポートを選択するか、下の入力フィールドに対応する URI を直接入力してください。</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI が空です。" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "ローカル URI は検出されたポートと一致しません。続けますか?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "有効なポートを選択してください。" + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "ローカルポートを検出できません。" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "LPD キュー情報" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "<p>リモート LPD キューに関する情報を入力してください。このウィザードは次に進む前にそれをチェックします。</p>" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "キュー:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "情報が足りません。" + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "キュー %1 (サーバ %2 上) を見つけることができませんが、それでも続行しますか?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "プリンタフィルタの設定" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "プリンタフィルタ" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"プリンタフィルタリングを使うと特定のプリンタのみを表示させることができます。これはたくさんのプリンタが利用可能でそのうちの少ししか使用しない場合に便利です。左の" +"リストから表示させるプリンタを選択するか、「場所」フィルタに入力します (例: Group_1*)。両者は加算的で、空の場合は無視されます。" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "場所フィルタ:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "フォント設定" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "埋め込みフォント" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "フォントパス" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "印刷時に PostScript にフォントを埋め込む(&E)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "上(&U)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "下(&D)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "追加ディレクトリ(&Y):" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"これらのオプションはプリンタに存在しないフォントを PostScript ファイルに自動的に挿入します。フォントを埋め込むと通常はより良い印刷結果 " +"(画面の表示と近くなる) が得られますが、印刷データは大きくなります。" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"フォント埋め込みを使用する場合、TDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加ディレクトリを選択することができます。X " +"サーバのフォントパスは標準で使用されるので追加する必要はありません。ほとんどの場合、標準検索パスで十分です。" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" @@ -4664,512 +4789,193 @@ msgstr "無効な設定、%1。" msgid "Configuring %1" msgstr "%1 を設定" -#: tdefilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt>ファイルを追加" -"<p>このボタンを押すと「ファイルを開く」ダイアログが表示され、印刷するファイルを選択できます。</p>" -"<ul>" -"<li>ASCII または各国語のテキストファイル、PDF、PostScrit、JPEG、TIFF、PNG、GIF " -"その他のさまざまな画像フォーマットを選択できます。" -"<li>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを一つの「マルチファイルジョブ」として印刷システムに送信できます。</ul></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "<qt>ファイルを削除<p>このボタンは現在選択されているファイルを印刷するファイルのリストから削除します。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>ファイルを上に移動" -"<p>このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されているファイルを一つ上に移動します。</p>" -"<p>その結果、ファイルを印刷する順序が変わります。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>ファイルを下に移動" -"<p>このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されているファイルを一つ下に移動します。</p>" -"<p>その結果、ファイルを印刷する順序が変わります。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>ファイルを開く" -"<p>このボタンは現在選択されているファイルを開きます。印刷システムに送る前に閲覧/編集することができます。</p>" -"<p>TDEPrint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>ファイルリストビュー</font>" -"<p>このリストには印刷するために選択したすべてのファイルが表示されます。ファイル名、ファイルのパス、TDEPrint が判断したファイル (MIME) " -"タイプを確認することができます。リスト中のファイルの順序は右の矢印ボタンを使って変更できます。</p> " -"<p>ファイルはリストに表示されている順序で一つのジョブとして印刷されます。</p> " -"<p>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを選択することができます。</p>" -"<p>右側のボタンを使って新しいファイルを追加、リストからファイルを削除、ファイルを上下に移動させて順序を変更、リスト中のファイルを開くことができます。TDEP" -"rint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>" - -#: tdefilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: tdefilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "ファイルを追加" - -#: tdefilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "ファイルを削除" - -#: tdefilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "ファイルを開く" - -#: tdefilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"ここにファイルをドラッグするか「ファイルを開く」ダイアログを使用してください。<b><STDIN></b> の場合は空欄にしておきます。" - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "調整" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>印刷サブシステムの選択</font>" -"<p>TDEPrint " -"が使用する印刷サブシステムがこのコンボボックスに表示されます。もちろんここで選択するサブシステムはあなたのシステムにインストールされていなければなりません。" -"<br>TDEPrint は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディストリビューションには CUPS (Common " -"UNIX Printing System) が含まれています。</qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "現在の印刷システム(&Y):" +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>現在の接続</font>" -"<p>この行には印刷とプリンタ情報取得のために現在 PC が接続している CUPS サーバが表示されます。他の CUPS " -"サーバに変更するには、「システムオプション」をクリックし、新しく開くダイアログで「CUPS サーバ」を選択して必要な情報を入力します。</qt>" +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>ドライバオプションのリスト (PPD より)</font>" -"<p>このダイアログの上のペインにはプリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description == 'PPD') " -"に含まれるすべてのプリンタジョブオプションが表示されます。</p>" -"<p>リストのアイテムをクリックすると下のペインに利用できる値が表示されます。</p>" -"<p>必要に応じて値を設定し、下のボタンを使って先に進みます。</p>" -"<ul>" -"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>" -"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter " -"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>" -"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>" -"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため " -"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>オプションの利用可能な値のリスト (PPD より)</font>" -"<p>このダイアログの下のペインには、上で選択した印刷オプションについて、プリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description " -"== 'PPD') に含まれる利用可能なすべての値が表示されます。</p>" -"<p>希望の値を選択して進みます。</p>" -"<p>その後、下のボタンの一つを選んでこのダイアログを離れます。</p>" -"<ul>" -"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>" -"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter " -"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>" -"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>" -"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため " -"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "初期化..." +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "バックエンド" -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "印刷データを生成中: ページ %1" +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "プレビュー..." +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "プリンタ IP" -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>印刷エラーが発生しました。システムからのエラーメッセージ:</nobr></p><br>%1" +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "ポート" -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "パスに有効な印刷コマンドがありません。インストールを確認してください。" +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "これは Foomatic プリンタではありません" +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "キュー" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "いくつかのプリンタ情報がありません" +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "アカウント" -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "この操作は実装されていません。" +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "テストページを見つけることができません。" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB ドライバ" -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "通常のプリンタを特殊プリンタの設定で上書きすることはできません。" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "外部ドライバ" -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "パラレルポート #%1" +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "製造者" -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "TDE 印刷マネージメントライブラリを読み込めません: %1" +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "モデル" -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "マネージメントライブラリのウィザードオブジェクトが見つかりません。" +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "プリンタの機種を選択" -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "マネージメントライブラリのオプションダイアログが見つかりません。" +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "内部エラー: ドライバを見つけることができません。" -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "利用可能なプラグイン情報はありません" +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "プリンタ名:" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "説明はありません" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB プリンタの設定" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "%1 のリモートキュー" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "スキャン" -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " -"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"share/tdeprint/specials.desktop ファイルがあなたのローカル TDE " -"ディレクトリに見つかりました。これはおそらく前のバージョンの TDE のものです。グローバル疑似プリンタを使用するには、削除する必要があります。" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "中止" -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "複数のファイルを一つのファイルにコピーできません。" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "ワークグループ:" -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "印刷ファイルを %1 に保存できません。書き込みアクセス権限があるか確認してください。" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "サーバ:" -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "文書を印刷中: %1" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "プリンタ名が空です。" -#: kprinterimpl.cpp:251 +#: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "印刷データをプリンタに送信中: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "子印刷プロセスを開始できません。" - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "TDE 印刷サーバ (<b>tdeprintd</b>) とコンタクトできません。このサーバが起動しているか確認してください。" - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"コマンドの文法を確認してください:\n" -"%1 <ファイル>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "印刷に有効なファイルが見つかりません。操作を中止しました。" - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>要求されたページの選択ができませんでした。フィルタ <b>psselect</b> " -"は現在のフィルタチェーンに挿入できません。詳しくはプリンタ設定ダイアログの「フィルタ」タブをご覧ください。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述を読み込めませんでした。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述の読み込み中にエラーが発生しました。空のコマンドラインを受け取りました。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"MIME タイプ %1 はフィルタチェーンの入力としてサポートされていません (これは非 CUPS スプーラで 非 PostScript " -"ファイルをページ選択した場合に起こり得ます)。このファイルを TDE がサポートするフォーマットに変換しますか?" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "変換" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "MIME タイプを選択" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "変換後のフォーマットを選択してください:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "操作は中止されました。" - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "適切なフィルタが見つかりません。他の出力形式を選択してください。" - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "<qt> 操作はメッセージを出して終了しました:<br>%1<br>他のフォーマットを選択してください。</qt>" +msgid "Login: %1" +msgstr "ログイン: %1" -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "印刷データをフィルタ" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<匿名>" -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "フィルタ中にエラー。コマンドは: <b>%1</b>。" +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "インスタンス" -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>印刷ファイルは空のため無視します:<p>%1</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>現在の印刷システムはファイル形式 <em>%1</em> を直接サポートしていません。以下の 3 つの選択肢があります。" -"<ul>" -"<li>「変換」を選択してサポートされる形式へのファイルの自動変換を試す</li>" -"<li>「維持」を選択して変換せずにプリンタにファイルを送ってみる</li>" -"<li>「キャンセル」を選択して印刷ジョブをキャンセルする</li></ul>ファイルの %2 への変換を試してみますか?</qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US レター" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>ファイル形式を %1 から %2 に変換する適切なフィルタが見つかりませんでした。" -"<br>" -"<ul>" -"<li>「システムオプション」->「コマンド」で利用可能なフィルタのリストを確認 (各フィルタは外部プログラムを実行します)</li>" -"<li>必要な外部プログラムがシステムにあるか確認</li></ul></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US リーガル" -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "レッジャー" -#: kpgeneralpage.cpp:89 +#: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "Folio" msgstr "フォリオ" -#: kpgeneralpage.cpp:90 +#: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 封筒" -#: kpgeneralpage.cpp:91 +#: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL 封筒" -#: kpgeneralpage.cpp:92 +#: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" -#: kpgeneralpage.cpp:93 +#: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" -#: kpgeneralpage.cpp:94 +#: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" -#: kpgeneralpage.cpp:95 +#: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" -#: kpgeneralpage.cpp:96 +#: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" -#: kpgeneralpage.cpp:106 +#: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "上段トレイ" -#: kpgeneralpage.cpp:107 +#: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "下段トレイ" -#: kpgeneralpage.cpp:108 +#: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "多目的トレイ" -#: kpgeneralpage.cpp:109 +#: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "大容量トレイ" -#: kpgeneralpage.cpp:113 +#: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: kpgeneralpage.cpp:114 +#: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "透明" -#: kpgeneralpage.cpp:123 +#: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " <qt> " "<p><b>\"General\"</b> </p> " @@ -5183,7 +4989,7 @@ msgstr "" "<p>このダイアログページには一般的な印刷ジョブ設定が含まれています。一般設定はほとんどのプリンタ、ジョブそしてジョブファイルタイプに適用されます。</p>" "<p>より詳細なヘルプを見るには、「これは何?」カーソルを有効にし、このダイアログのテキストラベルまたは GUI 要素をクリックしてみてください。</p>" -#: kpgeneralpage.cpp:131 +#: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " <qt> " "<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " @@ -5204,7 +5010,7 @@ msgstr "" "<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:144 +#: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " @@ -5225,7 +5031,7 @@ msgstr "" "<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:157 +#: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " @@ -5248,7 +5054,7 @@ msgstr "" "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or " "\"LargeCapacity\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:170 +#: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " <qt> " "<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " @@ -5283,7 +5089,7 @@ msgstr "" "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:191 +#: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " <qt> " "<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " @@ -5326,7 +5132,7 @@ msgstr "" "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or " "\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:217 +#: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " <qt> " "<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " @@ -5366,7 +5172,7 @@ msgstr "" "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\"</pre>" "</p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:239 +#: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " <qt> " "<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " @@ -5396,108 +5202,530 @@ msgstr "" "<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "用紙サイズ(&I):" -#: kpgeneralpage.cpp:267 +#: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "用紙タイプ(&Y):" -#: kpgeneralpage.cpp:271 +#: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "給紙元(&U):" -#: kpgeneralpage.cpp:291 +#: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "両面印刷" -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "用紙あたりのページ数" -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "縦長(&P)" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "横長(&L)" -#: kpgeneralpage.cpp:302 +#: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "横長で逆向き(&R)" -#: kpgeneralpage.cpp:303 +#: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "縦長で逆向き(&E)" -#: kpgeneralpage.cpp:308 +#: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "なし(&N)" -#: kpgeneralpage.cpp:309 +#: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "長辺とじ(&G)" -#: kpgeneralpage.cpp:310 +#: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "短辺とじ(&H)" -#: kpgeneralpage.cpp:322 +#: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "開始(&T):" -#: kpgeneralpage.cpp:323 +#: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "終了(&D):" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(行 %1): " +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "ファイル(&F)" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "値:" +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>カラーモードの選択</font>" +"<p>以下の 2 つ選択肢があります。</p>" +"<ul>" +"<li>カラー</li>" +"<li>グレースケール</li></ul>" +"<p>注意: TDEPrint " +"が印刷ファイルから十分な情報を取得できない場合、このフィールドは灰色で無効になっています。その場合は、印刷ファイルに埋め込まれている color または " +"grayscale 情報と、プリンタのデフォルト設定が優先されます。</p></qt>" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "文字列値:" +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>用紙サイズの選択</font>" +"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>" +"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p></qt>" -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "オプションが選択されていません" +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>" +"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>" +"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) " +"の場合は縮小されません。</p>" +"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。</p>" +"<p>注意 3: 用紙あたりのページ数に「その他」を指定することは実際にはできません。これは設定情報を示すためにあります。</p>" +"<p>8, 9, 16 その他のページ数を指定するには、以下の手順に従ってください。" +"<ul>" +"<li>このダイアログの「フィルタ」タブに移動します。</li>" +"<li>「用紙あたり複数ページ」フィルタを選択します。</li>" +"<li>そのタブの右側の一番下の設定ボタンを押してこのフィルタ設定します。</li></ul></p></qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>印刷方向の選択</font>" +"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>" +"<p>以下の 2 つの選択肢があります。" +"<ul>" +"<li>縦長 (デフォルト)</li>" +"<li>横長</li></ul>設定に応じてアイコンが変わります。</p></qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "印刷フォーマット" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "カラーモード" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "カラー(&R)" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "グレースケール(&G)" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "その他(&H)" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "説明はありません" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "%1 のリモートキュー" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "プリンタ設定" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "そのプリンタには設定できるオプションがありません。" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>特殊 (疑似) プリンタをあなたの標準プリンタに設定しようとしています。この設定は TDE 特有のもので TDE " +"以外のアプリケーションからは利用できません。このため、TDE 以外のアプリケーションでは標準プリンタが未指定として処理されます " +"(印刷ができなくなるわけではありません)。本当に <b>%1</b> をあなたの標準プリンタにしますか?</qt>" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "ホスト名が空です。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "キュー名が空です。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "プリンタが見つかりません。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "まだ実装されていません。" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "プロキシ" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "RLPR プロキシサーバ設定" + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "リモート LPD キュー設定" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "プロキシ設定" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "プロキシサーバを使う(&U)" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "%2 のリモートキュー (%1)" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "あらかじめ定義されたプリンタはありません。" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "実行ファイル <b>%1</b> がパスに見つかりませんでした。インストールを確認してください。" + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "プリンタは完全に定義されていません。再インストールしてください。" + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"share/tdeprint/specials.desktop ファイルがあなたのローカル TDE " +"ディレクトリに見つかりました。これはおそらく前のバージョンの TDE のものです。グローバル疑似プリンタを使用するには、削除する必要があります。" + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "キュー" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "一時停止" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "キャンセル" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "中止" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "ページマーク(&P)" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "%1 の設定" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(ジョブを拒否中)" +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "印刷コマンドが空です。" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(ジョブを受入中)" +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS プリンタ" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "ファイル転送に失敗しました。" +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript ファイルジェネレータ" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "プロセスが異常終了しました (<b>%1</b>)。" +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr "<qt> 5. </qt>" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: 実行失敗、エラーメッセージ:<p>%2</p>" +#: kpposterpage.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " +"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " +"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog. </p> " +"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> " +"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><font size='+2'>ポスター印刷</font></p>" +"<p>このオプションを有効にするとさまざまな大きさのポスターを印刷することができます。ポスター印刷はページイメージを複数の用紙に分割してタイル状に印刷します。こ" +"のタイルを後で貼り合わせることによって大きなポスターなどを作成することができます。このオプションを有効にすると「ポスター印刷」フィルタが自動的にこのダイアログの" +"「フィルタ」タブに読み込まれます。</p>" +"<p>このタブは TDEPrint がシステム上に外部 poster ユーティリティを検出した場合にのみ表示されます。(poster は PostScript " +"ファイルをタイル状の印刷出力に変換するためのコマンド行ユーティリティです。)</p>" +"<p>注意: 標準版の poster は動きません。パッチ適用済みの poster " +"を使う必要があります。利用できないようであればオペレーティングシステムのベンダーにパッチ適用済み版の提供を求めてください。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:62 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " +"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print. </p> " +"<p><b>Hints</b> " +"<ul> " +"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " +"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>タイル選択ウィジェット</font>" +"<p>この GUI 要素は選択したものを表示するだけでなく、これを使って対話的に印刷するタイルを選択します。</p>" +"<p>使い方:" +"<ul>" +"<li>印刷するタイルをマウスでクリックして選択します。</li>" +"<li>複数のタイルを一度に選択するには、Shift キーを押しながらタイルをクリックします。</li></ul>" +"<p>注意 1: クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) " +"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>" +"<p>注意 2: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> " +"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>ポスターサイズ</font>" +"<p>ドロップダウンリストから希望のポスターサイズを選択します。</p>" +"<p>A0 からのすべての標準用紙サイズが利用できます (A0 は A4 '84cm x 118.2cm' 16 枚分の大きさです)。</p>" +"<p>選択した用紙サイズでポスターを印刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これはポスターサイズの変更に合わせて変わります。</p>" +"<p>ヒント: " +"このプレビューは必要な枚数を表示する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷するタイルを選択します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift" +" キーを押しながらタイルをクリックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) " +"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>" +"<p>注意: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> " +"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>用紙サイズ</font>" +"<p>このフィールドにはポスタータイルを印刷する用紙サイズが表示されます。用紙サイズを変更するには、このダイアログの「一般」タブでドロップダウンリストから選択し" +"ます。</p>" +"<p>プリンタがサポートするほとんどの標準用紙サイズが利用できます。プリンタがサポートする用紙サイズはプリンタドライバ情報 (PPD プリンタ記述ファイル) " +"から読み取られます。ただしプリンタがサポートしていても poster がサポートしていない用紙サイズがあることに注意してください (例: " +"ハーフレター)。その場合は A4 またはレターのようなサポートされている用紙サイズを選択してください。" +"<p>選択した用紙サイズでポスターを印刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これはポスターサイズの変更に合わせて変わります。</p>" +"<p>ヒント: " +"このプレビューは必要な枚数を表示する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷するタイルを選択します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift" +" キーを押しながらタイルをクリックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) " +"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>" +"<p>注意: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:126 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " +"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed. </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>のりしろ余白の選択</font>" +"<p>スライダーとスピンボックスを使って「のりしろ余白」を指定します。のりしろの境界線はポスターの各タイルに印刷されます。これは必要に応じてタイルを切り取る際に" +"役立ちます。</p>" +"<p>のりしろ余白が各タイル上でどれくらいのスペースを取るかが上の小さなプレビューに表示されます。これはのりしろ余白の変更に合わせて変わります。</p>" +"<p>注意: のりしろ余白はプリンタが使用する余白と等しいかそれより大きくなければなりません。プリンタの能力はそのドライバ PPD ファイルの <em>" +"ImageableArea</em> キーワード部分に記述されています。</p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:137 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " +"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " +"methods: " +"<ul> " +"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles. </li> " +"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " +"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one. </p> " +"<p><b>Examples:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>印刷するタイルページと印刷順序</font>" +"<p>このフィールドで印刷するタイルとその印刷順序を設定します。</p>" +"<p>以下の 2 つの方法で設定できます。" +"<ul>" +"<li>上のプレビューで Shift を押しながらタイルをクリック</li>" +"<li>このテキストフィールドで編集</li></ul>" +"<p>このフィールドで編集するときは '3,4,5,6,7' の代わりに '3-7' と指定できます。</p>" +"<p>例:</p>" +"<pre> \"2,3,7,9,3\"" +"<br> \"1-3,6,8-11\"</qt>" + +#: kpposterpage.cpp:154 +msgid "Poster" +msgstr "ポスター" + +#: kpposterpage.cpp:156 +msgid "&Print poster" +msgstr "ポスター印刷(&P)" + +#: kpposterpage.cpp:170 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "ポスターサイズ(&R):" + +#: kpposterpage.cpp:172 +msgid "Media size:" +msgstr "用紙サイズ:" + +#: kpposterpage.cpp:174 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "印刷サイズ(&N):" + +#: kpposterpage.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "のりしろ余白(&U) (用紙の%):" + +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "印刷するタイルページ(&T):" + +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "ポスターサイズと印刷サイズをリンク/リンク解除" + +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "<p><nobr>印刷エラーが発生しました。システムからのエラーメッセージ:</nobr></p><br>%1" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" @@ -5526,11 +5754,94 @@ msgstr "印刷システム" msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "認証失敗 (ユーザ名=%1)" -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "ページマーク(&P)" +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "初期化..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "印刷データを生成中: ページ %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "プレビュー..." + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>ドライバオプションのリスト (PPD より)</font>" +"<p>このダイアログの上のペインにはプリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description == 'PPD') " +"に含まれるすべてのプリンタジョブオプションが表示されます。</p>" +"<p>リストのアイテムをクリックすると下のペインに利用できる値が表示されます。</p>" +"<p>必要に応じて値を設定し、下のボタンを使って先に進みます。</p>" +"<ul>" +"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>" +"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter " +"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>" +"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>" +"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため " +"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>オプションの利用可能な値のリスト (PPD より)</font>" +"<p>このダイアログの下のペインには、上で選択した印刷オプションについて、プリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description " +"== 'PPD') に含まれる利用可能なすべての値が表示されます。</p>" +"<p>希望の値を選択して進みます。</p>" +"<p>その後、下のボタンの一つを選んでこのダイアログを離れます。</p>" +"<ul>" +"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>" +"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter " +"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>" +"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>" +"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため " +"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -5552,9 +5863,10 @@ msgstr "" "<p>文書全体を印刷するには「すべて」を選択します。これがデフォルトで、あらかじめ選択されています。</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " "<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" @@ -5778,522 +6090,314 @@ msgstr "ページセット(&S):" msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "印刷を続行しますか?" +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +"<qt><font size='+2'>印刷サブシステムの選択</font>" +"<p>TDEPrint " +"が使用する印刷サブシステムがこのコンボボックスに表示されます。もちろんここで選択するサブシステムはあなたのシステムにインストールされていなければなりません。" +"<br>TDEPrint は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディストリビューションには CUPS (Common " +"UNIX Printing System) が含まれています。</qt>" -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "印刷プレビュー" +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "現在の印刷システム(&Y):" -#: kprintpreview.cpp:275 +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"プレビュープログラム %1 が見つかりません。プログラムが適切にインストールされていて PATH 環境変数に含まれるディレクトリにあるか確認してください。" +"<qt><font size='+2'>現在の接続</font>" +"<p>この行には印刷とプリンタ情報取得のために現在 PC が接続している CUPS サーバが表示されます。他の CUPS " +"サーバに変更するには、「システムオプション」をクリックし、新しく開くダイアログで「CUPS サーバ」を選択して必要な情報を入力します。</qt>" -#: kprintpreview.cpp:300 +#: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." +" <qt> <b>Add File button</b> " +"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" msgstr "" -"プレビュー失敗: 内部 TDE PostScript ビューア (KGhostView) も外部 PostScript ビューアも見つかりませんでした。" +"<qt>ファイルを追加" +"<p>このボタンを押すと「ファイルを開く」ダイアログが表示され、印刷するファイルを選択できます。</p>" +"<ul>" +"<li>ASCII または各国語のテキストファイル、PDF、PostScrit、JPEG、TIFF、PNG、GIF " +"その他のさまざまな画像フォーマットを選択できます。" +"<li>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを一つの「マルチファイルジョブ」として印刷システムに送信できます。</ul></qt>" -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format +#: tdefilelist.cpp:54 msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "プレビュー失敗: TDE はこの種類 (%1) のファイルをプレビューできるアプリケーションを見つけることができませんでした。" - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "プレビュー失敗: プログラム %1 を開始できません。" +" <qt> <b>Remove File button</b> " +"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. </qt>" +msgstr "<qt>ファイルを削除<p>このボタンは現在選択されているファイルを印刷するファイルのリストから削除します。</p></qt>" -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "印刷を続けますか?" +#: tdefilelist.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>ファイルを上に移動" +"<p>このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されているファイルを一つ上に移動します。</p>" +"<p>その結果、ファイルを印刷する順序が変わります。</p></qt>" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>%1 読み込み中にエラー。診断:<p>%2</p></qt>" +#: tdefilelist.cpp:66 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>ファイルを下に移動" +"<p>このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されているファイルを一つ下に移動します。</p>" +"<p>その結果、ファイルを印刷する順序が変わります。</p></qt>" -#: kpdriverpage.cpp:48 +#: tdefilelist.cpp:73 msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +" <qt> <b>File Open button</b> " +"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.</p> " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt>選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。詳細については「ドライバ設定」タブをご覧ください。</qt>" +"<qt>ファイルを開く" +"<p>このボタンは現在選択されているファイルを開きます。印刷システムに送る前に閲覧/編集することができます。</p>" +"<p>TDEPrint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>" -#: posterpreview.cpp:115 +#: tdefilelist.cpp:82 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version." +" <qt> <b>File List view</b> " +"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.</p> " +"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.</p> " +"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"</qt>" msgstr "" -"ポスタープレビューは利用できません。<b>poster</b> " -"実行ファイルがインストールされていないか、必要なバージョンではありません." +"<qt><font size='+2'>ファイルリストビュー</font>" +"<p>このリストには印刷するために選択したすべてのファイルが表示されます。ファイル名、ファイルのパス、TDEPrint が判断したファイル (MIME) " +"タイプを確認することができます。リスト中のファイルの順序は右の矢印ボタンを使って変更できます。</p> " +"<p>ファイルはリストに表示されている順序で一つのジョブとして印刷されます。</p> " +"<p>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを選択することができます。</p>" +"<p>右側のボタンを使って新しいファイルを追加、リストからファイルを削除、ファイルを上下に移動させて順序を変更、リスト中のファイルを開くことができます。TDEP" +"rint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "プリンタ設定" +#: tdefilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "パス" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "そのプリンタには設定できるオプションがありません。" +#: tdefilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "ファイルを追加" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "プレビューは利用できません" +#: tdefilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "ファイルを削除" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "ファイル(&F)" +#: tdefilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "ファイルを開く" -#: marginwidget.cpp:37 +#: tdefilelist.cpp:149 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" +"<STDIN></b>." msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>上余白</font></p>" -"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の上部余白を指定できます。</p>" -"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" -"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " -"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " -"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to " -"1 inch.</pre></p></qt>" +"ここにファイルをドラッグするか「ファイルを開く」ダイアログを使用してください。<b><STDIN></b> の場合は空欄にしておきます。" -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>下余白</font></p>" -"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の下部余白を指定できます。</p>" -"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" -"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " -"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " -"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " -"to 1 inch.</pre></p></qt>" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "値:" -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>左余白</font></p>" -"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の左側の余白を指定できます。</p>" -"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" -"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " -"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " -"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to " -"1 inch.</pre></p></qt>" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "文字列値:" -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>右余白</font></p>" -"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の右側の余白を指定できます。</p>" -"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>" -"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org " -"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また " -"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>" -"<hr>" -"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal " -"to 1 inch.</pre></p></qt>" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "オプションが選択されていません" -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>長さの単位を変更</font></p>" -"<p>ページ余白の単位をここで変更できます。ミリメートル、センチメートル、インチ、ピクセル (1 ピクセル = 1/72 インチ) の中から選択します。</p>" -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "ローカルプリンタ (パラレル、シリアル、USB)" -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>余白にカスタム設定を使う</font></p>" -"<p>印刷出力の余白を変更する場合、このボックスをチェックします。</p>" -"<p>余白は以下の 4 つの方法で変更できます。</p>" -"<ul>" -"<li>テキストフィールドを編集</li>" -"<li>スピンボックスの矢印をクリック</li>" -"<li>ホイールマウスのホイールでスクロール</li>" -"<li>プレビュー内の余白をマウスでドラッグ</li></ul>" -"<p>注意: ほとんどの PDF や PostScript ファイルのように印刷時の余白が内部的にハードコードされているファイルを kprinter " -"に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルであればどのようなものにでも使えます。また TDEPrint " -"の機能を完全に使用できない OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性があります。</p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 共有プリンタ (Windows)" -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "<qt><p>このプレビューの上で余白をマウスでドラッグして余白を設定できます。</p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "ネットワークプリンタ (TCP)" -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "余白にカスタム設定を使う(&U)" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "ファイルプリンタ (ファイルに出力)" -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "上(&T):" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "下(&B):" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "左(&F):" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "右(&R):" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "ピクセル (1/72 インチ)" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript 設定" -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "インチ (in)" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "センチメートル (cm)" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "色数" -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "ミリメートル (mm)" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "追加 GS オプション" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "用紙サイズ" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>特殊 (疑似) プリンタをあなたの標準プリンタに設定しようとしています。この設定は TDE 特有のもので TDE " -"以外のアプリケーションからは利用できません。このため、TDE 以外のアプリケーションでは標準プリンタが未指定として処理されます " -"(印刷ができなくなるわけではありません)。本当に <b>%1</b> をあなたの標準プリンタにしますか?</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "用紙あたりのページ数" -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr "<qt> 5. </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "左右余白 (1/72 インチ)" -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><font size='+2'>ポスター印刷</font></p>" -"<p>このオプションを有効にするとさまざまな大きさのポスターを印刷することができます。ポスター印刷はページイメージを複数の用紙に分割してタイル状に印刷します。こ" -"のタイルを後で貼り合わせることによって大きなポスターなどを作成することができます。このオプションを有効にすると「ポスター印刷」フィルタが自動的にこのダイアログの" -"「フィルタ」タブに読み込まれます。</p>" -"<p>このタブは TDEPrint がシステム上に外部 poster ユーティリティを検出した場合にのみ表示されます。(poster は PostScript " -"ファイルをタイル状の印刷出力に変換するためのコマンド行ユーティリティです。)</p>" -"<p>注意: 標準版の poster は動きません。パッチ適用済みの poster " -"を使う必要があります。利用できないようであればオペレーティングシステムのベンダーにパッチ適用済み版の提供を求めてください。</p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "上下余白 (1/72 インチ)" -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>タイル選択ウィジェット</font>" -"<p>この GUI 要素は選択したものを表示するだけでなく、これを使って対話的に印刷するタイルを選択します。</p>" -"<p>使い方:" -"<ul>" -"<li>印刷するタイルをマウスでクリックして選択します。</li>" -"<li>複数のタイルを一度に選択するには、Shift キーを押しながらタイルをクリックします。</li></ul>" -"<p>注意 1: クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) " -"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>" -"<p>注意 2: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "テキストオプション" -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>ポスターサイズ</font>" -"<p>ドロップダウンリストから希望のポスターサイズを選択します。</p>" -"<p>A0 からのすべての標準用紙サイズが利用できます (A0 は A4 '84cm x 118.2cm' 16 枚分の大きさです)。</p>" -"<p>選択した用紙サイズでポスターを印刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これはポスターサイズの変更に合わせて変わります。</p>" -"<p>ヒント: " -"このプレビューは必要な枚数を表示する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷するタイルを選択します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift" -" キーを押しながらタイルをクリックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) " -"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>" -"<p>注意: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "ジョブ終了後ページ排出のために EOF を送信" -#: kpposterpage.cpp:108 +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "階段テキストを修正" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "高速テキスト印刷 (非 PS プリンタのみ)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "ローカルプリンタキュー (%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>用紙サイズ</font>" -"<p>このフィールドにはポスタータイルを印刷する用紙サイズが表示されます。用紙サイズを変更するには、このダイアログの「一般」タブでドロップダウンリストから選択し" -"ます。</p>" -"<p>プリンタがサポートするほとんどの標準用紙サイズが利用できます。プリンタがサポートする用紙サイズはプリンタドライバ情報 (PPD プリンタ記述ファイル) " -"から読み取られます。ただしプリンタがサポートしていても poster がサポートしていない用紙サイズがあることに注意してください (例: " -"ハーフレター)。その場合は A4 またはレターのようなサポートされている用紙サイズを選択してください。" -"<p>選択した用紙サイズでポスターを印刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これはポスターサイズの変更に合わせて変わります。</p>" -"<p>ヒント: " -"このプレビューは必要な枚数を表示する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷するタイルを選択します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift" -" キーを押しながらタイルをクリックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (とタイルの印刷順) " -"は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに表示されます。</p>" -"<p>注意: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。</p></qt>" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "不明" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<利用不可能>" -#: kpposterpage.cpp:132 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>のりしろ余白の選択</font>" -"<p>スライダーとスピンボックスを使って「のりしろ余白」を指定します。のりしろの境界線はポスターの各タイルに印刷されます。これは必要に応じてタイルを切り取る際に" -"役立ちます。</p>" -"<p>のりしろ余白が各タイル上でどれくらいのスペースを取るかが上の小さなプレビューに表示されます。これはのりしろ余白の変更に合わせて変わります。</p>" -"<p>注意: のりしろ余白はプリンタが使用する余白と等しいかそれより大きくなければなりません。プリンタの能力はそのドライバ PPD ファイルの <em>" -"ImageableArea</em> キーワード部分に記述されています。</p></qt>" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "不明" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "リモート LPD キュー %1@%2" -#: kpposterpage.cpp:143 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "プリンタ %2 のスプールディレクトリ %1 を作成できません。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "プリンタ <b>%1</b> の情報を保存できません。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>印刷するタイルページと印刷順序</font>" -"<p>このフィールドで印刷するタイルとその印刷順序を設定します。</p>" -"<p>以下の 2 つの方法で設定できます。" -"<ul>" -"<li>上のプレビューで Shift を押しながらタイルをクリック</li>" -"<li>このテキストフィールドで編集</li></ul>" -"<p>このフィールドで編集するときは '3,4,5,6,7' の代わりに '3-7' と指定できます。</p>" -"<p>例:</p>" -"<pre> \"2,3,7,9,3\"" -"<br> \"1-3,6,8-11\"</qt>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +msgstr "スプールディレクトリ %1 (プリンタ <b>%2</b>) の許可属性を適切に設定できませんでした。" -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "ポスター" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "アクセスが許可されていません: root 権限が必要です。" -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "ポスター印刷(&P)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "コマンド \"%1\" を実行できません。" -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "ポスターサイズ(&R):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "printcap ファイルに書き込めません。" -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "用紙サイズ:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "printtool データベースにドライバ <b>%1</b> が見つかりません。" -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "印刷サイズ(&N):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "printcap ファイルにプリンタ <b>%1</b> が見つかりません。" -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "のりしろ余白(&U) (用紙の%):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "ドライバが見つかりません (raw プリンタ)" -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "印刷するタイルページ(&T):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "プリンタのタイプが認識されませんでした。" -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "ポスターサイズと印刷サイズをリンク/リンク解除" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "" +"ドライバデバイス <b>%1</b> が GhostScript 内に組み込まれていません。インストールを確認するか、他のドライバを試してください。" -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "ドライバに関連するファイルをスプールディレクトリに書き込めませんでした。" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6304,10 +6408,6 @@ msgstr "コマンドオブジェクトに必要なものの一つがありませ msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "コマンドは必要な '%1' タグを含んでいません。" -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "エクスポート(&E)..." - #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " @@ -6476,102 +6576,11 @@ msgstr "" msgid "Input" msgstr "入力" -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>カラーモードの選択</font>" -"<p>以下の 2 つ選択肢があります。</p>" -"<ul>" -"<li>カラー</li>" -"<li>グレースケール</li></ul>" -"<p>注意: TDEPrint " -"が印刷ファイルから十分な情報を取得できない場合、このフィールドは灰色で無効になっています。その場合は、印刷ファイルに埋め込まれている color または " -"grayscale 情報と、プリンタのデフォルト設定が優先されます。</p></qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>用紙サイズの選択</font>" -"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>" -"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p></qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>" -"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>" -"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) " -"の場合は縮小されません。</p>" -"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。</p>" -"<p>注意 3: 用紙あたりのページ数に「その他」を指定することは実際にはできません。これは設定情報を示すためにあります。</p>" -"<p>8, 9, 16 その他のページ数を指定するには、以下の手順に従ってください。" -"<ul>" -"<li>このダイアログの「フィルタ」タブに移動します。</li>" -"<li>「用紙あたり複数ページ」フィルタを選択します。</li>" -"<li>そのタブの右側の一番下の設定ボタンを押してこのフィルタ設定します。</li></ul></p></qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt><font size='+2'>印刷方向の選択</font>" -"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>" -"<p>以下の 2 つの選択肢があります。" -"<ul>" -"<li>縦長 (デフォルト)</li>" -"<li>横長</li></ul>設定に応じてアイコンが変わります。</p></qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "印刷フォーマット" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "カラーモード" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "カラー(&R)" +#~ msgid "%1 &Handbook" +#~ msgstr "%1 ハンドブック(&H)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "グレースケール(&G)" +#~ msgid "%1 &Web Site" +#~ msgstr "%1 ウェブサイト(&W)" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "その他(&H)" +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "ドキュメント" |