diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1750 |
1 files changed, 1750 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..9be11c40104 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1750 @@ +# translation of kcmkicker.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"អាប់ភ្លេតបន្ទះអាចចាប់ផ្តើមក្នុងរបៀបពីរផ្សេងគ្នា ៖ ខាងក្នុង ឬ ខាងក្រៅ ។ " +"ខណៈពេល 'ខាងក្នុង' ជារបៀបដែលពេញចិត្ត ក្នុងការផ្ទុកអាប់ភ្លេត " +"វានេះអាចបង្កើនបញ្ហាថិរភាព ឬ សុវត្ថិភាព " +"ពេលអ្នកប្រើអាប់ភ្លេតភាគីទីបីដែលមានកម្មវិធីមិនសូវល្អ ។ " +"ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ អាប់ភ្លេតអាចត្រូវបានសម្គាល់ជា 'ជឿទុកចិត្ត' ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kicker " +"ឲ្យចាត់ទុកអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្តខុសពីអាប់ភ្លេតដែលមិនជឿទុកចិត្ត ។ " +"ជម្រើសរបស់អ្នកមាន ៖ " +"<ul>" +"<li><em>ផ្ទុកតែអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្តនៅខាងក្នុង ៖</em> " +"អាប់ភ្លេតទាំងអស់ " +"លើកលែងតែងតែអាប់់ភ្លេតដែលត្រូវបានសម្គាល់'ដែលជឿទុកចិត្ត'នឹងត្រូវបានផ្ទុ" +"កដោយប្រើកម្មវិធីរុំខាងក្រៅ' ។</li> " +"<li><em>ផ្ទុកអាប់ភ្លេតកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្តើមនៅខាងក្នុង ៖</em> " +"អាប់ភ្លេតដែលបានបង្ហាញពេលចាប់ផ្តើម KDE នឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅខាងក្នុង " +"អាប់ភ្លេតដទៃនឹងត្រូវបានផ្ទុកដោយប្រើកម្មវិធីរុំខាងក្រៅ ។</li> " +"<li><em>ផ្ទុកអាប់ភ្លេតទាំងអស់នៅខាងក្នុង</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញបញ្ជីអាប់ភ្លេតមួយដែលបានសម្គាល់ថា 'ជឿទុកចិត្ត' " +"មានន័យថា វានឹងត្រូវបានផ្ទុកដោយ Kicker ក្នុងករណីណាមួយ ។ " +"ដើម្បីយកអាប់ភ្លេតមួយចេញពីបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលមាន " +"ទៅអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត ឬ ផ្ទុយមកវិញ ជ្រើសវារួច ចុចប៊ូតុងឆ្វេង ឬ " +"ស្ដាំ ។" + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីបន្ថែមអាប់ភ្លេតដែលបានជ្រើសពីបញ្ជីដែលមាន " +"អាប់ភ្លេតដែលមិនជឿទុកចិត្ត ទៅបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ដ ។" + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ " +"ដើម្បីយកអាប់ភ្លេតដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត " +"ទៅបញ្ជីដែលមានអាប់ភ្លេតមិនគួរជឿទុកចិត្ដ ។" + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញបញ្ជីអាប់ភ្លេតមួយដែលបច្ចុប្បន្នអ្នកមិនជឿទុកចិត្ត ។ " +"នេះមិនមែនមានន័យថាអ្នកមិនអាចប្រើអាប់ភ្លេតទាំងនោះបានទេ " +"ប៉ុន្តែគោលការណ៍របស់បន្ទះដែលប្រើពួកវាគឺអាស្រ័យលើកម្រិតសុវត្ថិភាពអាប់ភ្" +"លេតរបស់អ្នក ។ " +"ដើម្បីយកអាប់ភ្លេតមួយចេញពីបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលអាចប្រើបានទៅអាប់ភ្លេតដែល" +"ជឿទុកចិត្ត ឬ ផ្ទុយមកវិញ ជ្រើសវារួចចុចប៊ូតុងឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ។" + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "បន្ទះមេ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 371 +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះឆ្វេង" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះស្តាំ" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះកំពូល" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះបាត" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាព" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការផ្ទុកឯកសាររូបភាពស្បែក ។\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យបន្ទះរបស់ KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>បន្ទះ</h1>នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះ (ក៏យោងជា'kicker' " +"ផងដែរ) ។ វានេះរួមមានជម្រើសដូចជាទីតាំង និងទំហំបន្ទះ " +"ព្រមទាំងឥរិយាបថដែលបានលាក់ និងសភាពរបស់វាផងដែរ ។" +"<p> សូមចំណាំថា អ្នកក៏អាចដំណើរការជម្រើសទាំងនេះខ្លះដោយផ្ទាល់ " +"ដោយចុចលើបន្ទះ ឧទាហរណ៍ ទាញវាដោយប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង ឬ ប្រើម៉ឺនុយបរិបទ " +"ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។ ម៉ឺនុយបរិបទនេះអាចឲ្យអ្នករៀបចំប៊ូតុង " +"និងអាប់ភ្លេតរបស់បន្ទះ ។" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ - ២០០៣ ដោយ Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE បានឡើយ ។\n" +"វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "បាត់កម្មវិធី" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "ឆ្វេងកំពូលេង" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "កណ្ដាលកំពូល" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "ស្តាំកំពូល" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "កំពូលឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "កណ្តាលឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "បាតឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "ឆ្វេងបាត" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "កណ្តាលបាត" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "ស្តាំបាត" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "កំពូលស្តាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "កណ្ដាលស្ដាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "បាតស្តាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "អេក្រង់ទាំងអស់" + +# i18n: file positiontab.ui line 412 +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "វិមាត្របន្ទះ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "ទំហំលាក់ប៊ូតុង ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"ការកំណត់នេះកំណត់ថាតើបន្ទះលាក់ប៊ូតុងបានធំប៉ុណ្ណា " +"ប្រសិនបើពួកវាមើលឃើញ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "ចំណុចទាញអាប់ភ្លេត" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីបង្ហាញចំណុចទាញអាប់ភ្លេតជានិច្ច ។</p>\n" +"<p>ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ទី យកចេញ " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "លិចបន្ដិចម្ដង" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យចំណុចទាញអាប់ភ្លេតអាចមើលឃើញ " +"តែពេលកណ្ដុរសំកាំងលើ ។</p>\n" +"<p>ចំណុចទាញអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទី យកចេញ " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលាក់ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតរហូត ។ សូមជ្រាបថា " +"ជម្រើសនេះអាចមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញ ផ្លាស់ទី " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតខ្លះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ " +"ខណៈពេលកំពុងធ្វើឲ្យបន្ទះថ្លាប្រឿងៗ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "អប្ប." + +# i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"ប្រើគ្រាប់រំកិលនេះ " +"ដើម្បីកំណត់ថាតើត្រូវធ្វើបន្ទះថ្លាមានលក្ខណៈប្រឿងៗកម្រិតណាដោយប្រើពណ៌" +"ប្រឿងៗ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "អតិ." + +# i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "ចំនួនប្រឿងៗ ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗ ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "អនុវត្តទៅបន្ទះដែលមានរបារម៉ឺនុយផងដែរ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ប្រសិនបើអ្នកមានរបារម៉ឺនុយរបស់ផ្ទៃតុ ឬ របស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន " +"បានបង្ហាញក្នុងបន្ទះមួយនៅផ្នែកកំពូលនៃអេក្រង់ (រចនាប័ទ្ម MacOS) " +"នោះភាពថ្លាមិនអនុញ្ញាតសម្រាប់បន្ទះនេះ " +"ដើម្បីជៀសវាងផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុប៉ះទង្គិចនឹងរបារម៉ឺនុយ ។ " +"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យវាថ្លា ។" + +# i18n: file applettab.ui line 24 +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "កម្រិតសុវត្ថិភាព" + +# i18n: file applettab.ui line 35 +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "ផ្ទុកតែអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្តនៅខាងក្នុង" + +# i18n: file applettab.ui line 43 +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "ផ្ទុកអាប់ភ្លេតកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខាងក្នុងពេលចាប់ផ្តើមម" + +# i18n: file applettab.ui line 51 +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "ផ្ទុកអាប់ភ្លេតទាំងអស់នៅខាងក្នុង" + +# i18n: file applettab.ui line 67 +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "បញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត" + +# i18n: file applettab.ui line 84 +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេតដែលអាចប្រើបាន" + +# i18n: file applettab.ui line 133 +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +# i18n: file applettab.ui line 172 +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +# i18n: file applettab.ui line 197 +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 44 +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ ៖" + +# i18n: file hidingtab.ui line 79 +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "របៀបលាក់" + +# i18n: file hidingtab.ui line 107 +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "លាក់តែពេលដែលប៊ូតុងលាក់បន្ទះត្រូវបានចុច" + +# i18n: file hidingtab.ui line 113 +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"នោះមធ្យោបាយតែមួយគត់ក្នុងការលាក់បន្ទះ " +"គឺត្រូវចុចលើប៊ូតុងលាក់ដែលលេចឡើងនៅចុងសងខាងវា ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 138 +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +# i18n: file hidingtab.ui line 141 +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "ភ្លាមៗ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 144 +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"ទីនេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូររយៈពេលពន្យារដែលបន្ទះនឹងត្រូវលិចបាត់ " +"បន្ទាប់ពីមិនត្រូវបានប្រើ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 163 +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "បន្ទាប់ពីទស្សន៍ទ្រនិចចេញពីបន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 199 +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្អួចផ្សេងទៀតគ្របបន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 202 +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ផ្ទាំងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យបង្អួចផ្សេងគ្របវា " +"។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 213 +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "លាក់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 216 +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះបន្ទះនឹងត្រូវបានលាក់ស្វ័យប្រវត្ដិ " +"បន្ទាប់ពីកំឡុងពេលមួយ ហើយវាលេចឡើងវិញ " +"ពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅគែមអេក្រង់ ដែលបន្ទះត្រូវបានលាក់ ។ " +"វាមានប្រយោជន៍ពិសេស សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញអេក្រង់តូច " +"ដូចជាលើកុំព្យូទ័រយួរដៃ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 235 +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "លេចឡើង ពេលព្រួញកណ្តុរប៉ះទីតាំងណាមួយនៃអេក្រង់ ៖" + +# i18n: file hidingtab.ui line 238 +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានជ្រើស ការផ្លាស់ទីព្រួញទៅគែមជាក់លាក់នៃអេក្រង់ " +"នឹងបណ្ដាលឲ្យបន្ទះលេចឡើងលើកំពូលរបស់បង្អួចណាដែលគ្របលើវា ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 244 +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 249 +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "គែម កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 254 +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 259 +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "គែមស្ដាំ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 264 +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ ក្រោម" + +# i18n: file hidingtab.ui line 269 +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "គែមបាត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 274 +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង បាត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 279 +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "គែមឆ្វេង" + +# i18n: file hidingtab.ui line 289 +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ទីតាំងលើគែមអេក្រង់ដែលនឹងនាំបន្ទះមកមុខ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 319 +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "បង្ហាញបន្ទះ ពេលដូរផ្ទៃតុ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 322 +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត " +"បន្ទះនឹងបង្ហាញខ្លួនឯងដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេលដ៏ខ្លីមួយ " +"ពេលផ្ទៃតុត្រូវបានប្តូរ ដូច្នេះអ្នកអាចមើលផ្ទៃតុដែលអ្នកកំពុងស្ថិតនៅ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 357 +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "ប៊ូតុងលាក់បន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 360 +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះបញ្ជាប៊ូតុងលាក់បន្ទះ " +"ដែលជាប៊ូតុងមានរាងត្រីកោណតូចមាននៅខាងចុងបន្ទះ ។ " +"អ្នកអាចដាក់ប៊ូតុងមួយនៅចុងខាងណាមួយនៃបន្ទះ ឬ ទាំងសងខាង ។ " +"ចុចលើប៊ូតុងមួយ ក្នុងចំណោមប៊ូតុងទាំងនេះនឹងលាក់បន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 377 +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"ប៊ូតុងលាក់បន្ទះមួយនឹងលេចឡើងលើចុងខាងឆ្វេងនៃបន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 385 +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះខាងស្តាំ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 391 +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"ប៊ូតុងលាក់បន្ទះមួយនឹងលេចឡើងលើចុងខាងស្តាំនៃបន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 426 +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "ចលនាបន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 454 +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "ធ្វើឲ្យការលាក់បន្ទះមានចលនា" + +# i18n: file hidingtab.ui line 457 +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស បន្ទះនឹង \"រអិល \" បាត់ពីអេក្រង់ " +"ខណៈពេលកំពុងលាក់ ។ " +"ល្បឿនចលនាត្រូវបានបញ្ជាដោយគ្រាប់រំកិលនៅខាងក្រោមផ្ទាល់ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 522 +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "កំណត់ល្បឿនលាក់បន្ទះ ប្រសិនបើចលនាលាក់បានអនុញ្ញាត ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 558 +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +# i18n: file hidingtab.ui line 599 +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file hidingtab.ui line 623 +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ព័ត៌មានជំនួយនឹងលេចឡើង " +"ពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរផ្លាស់ទីលើរូបតំណាង ប៊ូតុង និងអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនរូបតំណាងពេលដាក់កណ្តុរលើ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស បែបផែនកណ្ដុរលើនឹងលេចឡើង " +"ពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរបានផ្លាស់ទីលើប៊ូតុងបន្ទះ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ព័ត៌មានជំនួយនឹងលេចឡើង " +"ពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរផ្លាស់ទីលើរូបតំណាង ប៊ូតុង " +"និងអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "ម៉ឺនុយ K ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយសម្រាប់ម៉ឺនុយ K ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីរុករករហ័ស ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុងកម្មវិធីរុករករហ័ស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់កម្មវិធីរុករករហ័ស" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់ម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់បញ្ជីបង្អួច" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "បញ្ជីបង្អួច ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុងដំណើរការផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌មួយសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "ចូលដំណើរការផ្ទៃតុ ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"ពេលជម្រើស ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន ត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់កម្មវិធី" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយសម្រាប់ប៊ូតុង ដែលបើកកម្មវិធី ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់បន្ទះ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "ដាក់ពណ៌ឲ្យដូចនឹងពណ៌ចម្រុះផ្ទៃតុ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយបន្ទះ " +"នឹងត្រូវបានដាក់ពណ៌ឲ្យដូចនឹងពណ៌លំនាំំដើម ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លំនាំដើម ទៅកាន់ម៉ូឌុលបញ្ជា 'ពណ៌' ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "នេះគឺជាការមើលជាមុនមួយ សម្រាប់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសស្បែកមួយដែលត្រូវបានបង្ហាញដោយបន្ទះ ។ " +"ចុចប៊ូតុង'រកមើល'ដើម្បីជ្រើសស្បែកមួយដោយប្រើប្រអប់ឯកសារ ។\n" +"ជម្រើសនេះសកម្មតែក្នុងករណី អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ " +"ត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "អនុញ្ញាតភាពថ្លា" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"ចុចទីនេះេះ ដើម្បីបើ កប្រអប់ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក និ " +"ងមុខងាររបស់ចំណុចទាថ់គ្ាពណ៌ថ្លាព្រឿងៗ ន ិងច្រើនទៀត ។" + +# i18n: file menutab.ui line 27 +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file menutab.ui line 49 +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយធាតុម៉ឺនុយ ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 55 +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលធាតុម៉ឺនុយនឹងបង្ហាញ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 66 +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "តែឈ្មោះ" + +# i18n: file menutab.ui line 69 +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះធាតុក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងលេចឡើងជាមួយឈ្មោះកម្មវិធីក្បែររូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 77 +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "ឈ្មោះ - សេចក្ដីពិពណ៌នា" + +# i18n: file menutab.ui line 83 +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ធាតុនៅក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងបង្ហាញដោយឈ្មោះរបស់កម្មវិធី " +"និងសេចក្ដីពិពណ៌នាដោយសង្ខេបនៅជាប់នឹងរូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 91 +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "តែការពិពណ៌នា" + +# i18n: file menutab.ui line 94 +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះធាតុក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងលេចឡើងជាមួយការពិពណ៌នាខ្លីរបស់កម្មវិធីក្បែររូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 105 +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "ការពិពណ៌នា (ឈ្មោះ)" + +# i18n: file menutab.ui line 108 +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះធាតុក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងលេចឡើងជាមួយការពិពណ៌នាខ្លីមួយ " +"និងឈ្មោះកម្មវិធីក្នុងដង្កៀបក្បែររូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 118 +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "បង្ហាញរូបភាពចំហៀង" + +# i18n: file menutab.ui line 126 +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស រូបភាពមួយនឹងលេចឡើងខាងក្រោមម៉ឺនុយ K " +"នៅខាងឆ្វេងដៃ។ " +"រូបភាពនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រឿងៗអាស្រ័យការកំណត់ពណ៌របស់អ្នក ។\n" +" \n" +" " +"<p><b>ព័ត៌មានជំនួយ</b> ៖ អ្នកអាចប្ដូររូបភាពដែលលេចឡើងក្នុងម៉ឺនុយ K " +"តាមបំណងដោយដាក់ឯកសាររូបភាពមួយឈ្មោះ kside.png " +"និងឯកសាររូបភាពដែលអាចរៀបជាក្បឿងមួយឈ្មោះ kside_tile.png " +"ក្នុង$KDEHOME/share/apps/kicker/pics ។</qt>" + +# i18n: file menutab.ui line 151 +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "កែសម្រួលម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file menutab.ui line 154 +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ K ។ នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល " +"យកចេញ និងលាក់កម្មវិធី ។" + +# i18n: file menutab.ui line 162 +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយស្រេចចិត្ត" + +# i18n: file menutab.ui line 192 +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីម៉ឺនុយថាមវន្តដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយ KDE " +"បន្ថែមលើកម្មវិធីធម្មតា ។ ប្រើប្រអប់ធីក ដើម្បីបន្ថែម ឬ យកម៉ឺនុយចេញ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 202 +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +# i18n: file menutab.ui line 221 +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមា ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 227 +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"ពេលកំពុងរុករកថតដែលមានឯកសារច្រើន " +"កម្មវិធីរុករករហ័សជួនកាលអាចលាក់ផ្ទៃតុទាំងមូលរបស់អ្នក ។ នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនធាតុដែលបង្ហាញក្នុងពេលតែមួយ ក្នុងកម្មវិធីរុករកលឿន ។ " +"វាមានប្រយោជន៍ពិសេស សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញអេក្រង់ទាប ។" + +# i18n: file menutab.ui line 254 +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" + +# i18n: file menutab.ui line 260 +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះឯកសារដែលលាក់ (ឧ. " +"ឯកសារដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញាចុច) " +"នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយកម្មវិធីរុករករហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 287 +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "ធាតុម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស" + +# i18n: file menutab.ui line 306 +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមា ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 312 +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំនួនកម្មវិធីអតិបរមាដែលគួរត្រូវបានបង្ហ" +"ាញក្នុងតំបន់ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 329 +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ថាតើមានកម្មវិធីចំនួនប៉ុន្មាន " +"គួរត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្រើនបំផុត ក្នុងតំបន់ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 339 +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីដែលទើបប្រើថ្មីៗ" + +# i18n: file menutab.ui line 345 +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តំបន់ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើមរហ័ស " +"នឹងត្រូវបានបំពេញដោយកម្មវិធីដែលអ្នកទើបបានប្រើថ្មីៗ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 353 +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុត" + +# i18n: file menutab.ui line 356 +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តំបន់ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើមរហ័ស " +"នឹងត្រូវបានបំពេញដោយកម្មវិធីដែលអ្នកប្រើញឹកញាប់ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 17 +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីបន្ទះទាំងអស់ដែលសកម្មនៅពេលបច្ចុប្បន្នលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " +"ជ្រើសមួយ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 83 +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +# i18n: file positiontab.ui line 139 +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"រូបភាពមើលជាមុនបង្ហាញពីរបៀបដែលបន្ទះនឹងលេចឡើងលើអេក្រង់របស់អ្នកជាមួ" +"យនឹងការកំណត់ដែលអ្នកបានជ្រើស ។ ចុចប៊ូតុងជុំវិញរូបភាពនេះ " +"នឹងផ្លាស់ទីទីតាំងរបស់បន្ទះ ខណៈពេលដែលការផ្លាស់ទីប្រវែងគ្រាប់រំកិល " +"និងការជ្រើសទំហំផ្សេង នឹងផ្លាស់ប្តូរវិមាត្ររបស់បន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 191 +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +# i18n: file positiontab.ui line 194 +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះបង្ហាញលេខសម្គាល់ការកំណត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ូនីទ័រនីមួយៗ" + +# i18n: file positiontab.ui line 212 +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "អេក្រង់ Xinerama ៖" + +# i18n: file positiontab.ui line 223 +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"ម៉ឺនុយនេះជ្រើសថាតើអេក្រង់់មួយណាដែលបន្ទះនឹងបង្ហាញលើក្នុងប្រព័ន្ធពហុ" +"ម៉ូនីទ័រមួយ" + +# i18n: file positiontab.ui line 260 +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "ប្រវែង" + +# i18n: file positiontab.ui line 264 +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"ក្រុមការកំណត់នេះកំណត់ពីរបៀបដែលបន្ទះត្រូវបានតម្រឹម រួមមាន\n" +"របៀបដែលវាត្រូវបានដាក់ទីតាំងលើអេក្រង់ និងទំហំអេក្រង់ដែលវាគួរប្រើ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 312 +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "គ្រាប់រំកិលនេះកំណត់ទំហំគែមអេក្រង់ដែលនឹងត្រូវយកដោយបន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 329 +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +# i18n: file positiontab.ui line 332 +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"ប្រអប់បង្កើនបន្ថយនេះកំណត់ទំហំគែមអេក្រង់ដែលនឹងត្រូវយកដោយបន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 342 +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "ពង្រីកតាមតម្រូវការ ដើម្បីឲ្យសមនឹងមាតិកា" + +# i18n: file positiontab.ui line 345 +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះបន្ទះនឹងរីកធំតាមតម្រូវការ " +"ដើម្បីដាក់ប៊ូតុង និងអាប់ភ្លេត ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 380 +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "ទំហំ" + +# i18n: file positiontab.ui line 383 +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "វានេះកំណត់ទំហំបន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 392 +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +# i18n: file positiontab.ui line 397 +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +# i18n: file positiontab.ui line 402 +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file positiontab.ui line 407 +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +# i18n: file positiontab.ui line 484 +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"គ្រាប់រំកិលនេះកំណត់ទំហំបន្ទះ ពេលជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 507 +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"ប្រអប់បង្កើនបន្ថយនេះកំណត់ទំហំបន្ទះ " +"ពេលជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 519 +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file positiontab.ui line 525 +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ទីតាំងបន្ទះដែលបានបន្លិចនៅផ្នែកខាងឆ្វេង ។ " +"អ្នកអាចដាក់បន្ទះនៅកំពូល ឬ បាតរបស់អេក្រង់ និងនៅខាងឆ្វេង ឬ " +"ខាងស្ដាំនៃអេក្រង់ ។ នៅទីនោះ អ្នកអាចដាក់វាចំកណ្ដាល ឬ ជ្រុងនៃអេក្រង់ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 609 +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "ជំនួស + ១" + +# i18n: file positiontab.ui line 643 +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "ជំនួស + ២" + +# i18n: file positiontab.ui line 677 +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "ជំនួស+៣" + +# i18n: file positiontab.ui line 721 +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "ជំនួស +=" + +# i18n: file positiontab.ui line 755 +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "ជំនួស +-" + +# i18n: file positiontab.ui line 789 +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "ជំនួស + ០" + +# i18n: file positiontab.ui line 833 +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "ជំនួស + ៩" + +# i18n: file positiontab.ui line 867 +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "ជំនួស + ៨" + +# i18n: file positiontab.ui line 901 +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "ជំនួស + ៧" + +# i18n: file positiontab.ui line 945 +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "ជំនួស + ៤" + +# i18n: file positiontab.ui line 979 +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "ជំនួស + ៥" + +# i18n: file positiontab.ui line 1013 +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "ជំនួស + ៦" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "ប៊ូតុង KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "ឈើ ខៀវ" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "ឈើ បៃតង" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "ប្រផេះ ស្រាល" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "បៃតង ស្រាល" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "ប៉ាស្តែល ស្រាល" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "ស្វាយ ស្រាល" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "ខ្ចៅ និងឡោស៊ី" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "ឈើ ក្រហម" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "ខៀវ តាន់" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "ប្រផេះ តាន់" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "បៃតង តាន់" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "ទឹកក្រូច តាន់" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "ប៉ាស្តែល តាន់" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "ស្វាយ តាន់" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "ក្រហម តាន់" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "ភ្នែកខ្លា តាន់" |