diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kolourpaint.po | 1928 |
1 files changed, 1928 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..9ec5b3c19fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1928 @@ +# translation of kolourpaint.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: 0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបើក" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "កម្មវិធីគំនូរសម្រាប់ KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "ប្រធានផ្នែកស៊ើបសួរ" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "គាំទ្រវិធីសាស្ត្របញ្ចូល" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "ធ្វើវិញ ៖ %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "%n ធាតុទៀត" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ ។" + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ - មិនស្គាល់ mimetype ។" + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ - មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយរូបភាពប្រភេទនោះឡើយ ។\n" +"ឯកសារអាចនឹងខូច ។" + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"រូបភាព \"%1\" អាចនឹងមានចំនួនពណ៌ច្រើនជាងរបៀបអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បីអាចបង្ហាញវា ពណ៌មួយចំនួនអាចនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ " +"សូមព្យាយាមបង្កើនជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នក យ៉ាងហោចណាស់ត្រឹម %2bpp ។\n" +"រូបភាពនេះក៏មានភាពថ្លាផងដែរ ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្របានពេញលេញឡើយ ។ " +"ទិន្នន័យអំពីភាពថ្លា នឹងត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណជាមួយនឹងរបាំងថ្លា ១ប៊ីត ។" + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"រូបភាព \"%1\" អាចនឹងមានចំនួនពណ៌ច្រើនជាងរបៀបអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បីអាចបង្ហាញវា ពណ៌មួយចំនួនអាចនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ " +"សូមព្យាយាមបង្កើនជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នក យ៉ាងហោចណាស់ត្រឹម %2bpp ។" + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"រូបភាព \"%1\" ក៏មានភាពថ្លាផងដែរ ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្របានពេញលេញឡើយ ។ " +"ទិន្នន័យអំពីភាពថ្លា នឹងត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណជាមួយនឹងរបាំងថ្លា ១ប៊ីត ។" + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ - អស់សតិក្រាហ្វិកហើយ ។" + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ - ព័ត៌មានមិនគ្រប់គ្រាន់ឡើយ ។" + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL ៖ %1\n" +"Mimetype ៖ %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<ទទេ>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ទ្រង់ទ្រាយ <b>%1</b> " +"ប្រហែលជាមិនអាចរក្សាព័ត៌មានអំពីពណ៌ទាំងអស់របស់រូបភាពបានឡើយ ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយនេះឬ ?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដែលបាត់បង់" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការរក្សាទុករូបភាពត្រឹមជម្រៅពណ៌ %1-ប៊ីត " +"អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ព័ត៌មានអំពីពណ៌ ។ " +"ភាពថ្លានានាក៏នឹងត្រូវបានយកចេញផងដែរ ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកត្រឹមជម្រៅពណ៌នេះឬ ?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "ជម្រៅពណ៌ទាប" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ - មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកជា \"%1\" បានឡើយ ។" + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ - មិនអាចផ្ទុកឡើង ។" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "រក្សាទុកទិដ្ឋភាពជាមុន" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 បៃ" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 បៃ (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (ប្រហែល %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (ប្រហែល %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 បៃ (ប្រហែល %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "បម្លែងជា ៖" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "មួយពណ៌" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "មួយពណ៌ (ច្របល់)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "២៥៦ ពណ៌" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "២៤ប៊ីត ពណ៌" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "ប្រអប់ពណ៌" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"រូបភាពដែលត្រូវបិទភ្ជាប់អាចមានច្រើនពណ៌ជាងរបៀបអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បីបង្ហាញវា ពណ៌ខ្លះអាចត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ ។ " +"ព្យាយាមបន្ថែមជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នកទៅយ៉ាងហោចណាស់ %1bpp ។\n" +"វាថែមទាំងមានភាពថ្លាឈ្វេងដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រពេញលេញ ។ " +"ទិន្នន័យភាពថ្លាឈ្វេងនឹងត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណជាមួយនឹងរបាំងថ្លា ១ប៊ីត ។" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"រូបភាពដែលនឹងត្រូវបិទភ្ជាប់ " +"អាចនឹងមានចំនួនពណ៌ច្រើនជាងរបៀបអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីអាចបង្ហាញវា " +"ពណ៌មួយចំនួនអាចនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ " +"សូមព្យាយាមបង្កើនជម្រៅអេក្រង់របស់អ្នក យ៉ាងហោចណាស់ត្រឹម %1bpp ។" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"រូបភាពនេះក៏មានភាពថ្លាផងដែរ ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្របានពេញលេញឡើយ ។ " +"ទិន្នន័យអំពីភាពថ្លា នឹងត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណជាមួយនឹងរបាំងថ្លា ១ប៊ីត ។" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "បិទភ្ជាប់ក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "លុបជម្រើស" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "ចម្លងទៅឯកសារ..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "បិទភ្ជាប់ពីឯកសារ..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "អត្ថបទ ៖ បង្កើតប្រអប់" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "ជម្រើស ៖ បង្កើត" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "អត្ថបទ ៖ បិទភ្ជាប់" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint មិនអាចបិទភ្ជាប់មាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បានឡើយ " +"ដោយសារតែបាត់ទិន្នន័យមួយចំនួន ។</p>" +"<p>ជាធម្មតា " +"ករណីនេះកើតឡើងនៅពេលដែលកម្មវិធីដែលទទួលខុសត្រូវខាងមាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទា" +"ស់ ត្រូវបានបិទ ។</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "មិនអាចបិទភ្ជាប់បានឡើយ" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "អត្ថបទ ៖ លុបប្រអប់" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "ជម្រើស ៖ លុប" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "អត្ថបទ ៖ បញ្ចប់" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "ជម្រើស ៖ ដោះជម្រើស" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "ចម្លងទៅឯកសារ" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "បិទភ្ជាប់ពីឯកសារ" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "ស្កេន..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "កំណត់ជាក្រដាសបិទជញ្ជាំង (ចំកណ្ដាល)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "កំណត់ជាក្រដាសបិទជញ្ជាំង (ជាក្រឡា)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "បើករូបភាព" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "ការគាំទ្រការស្កេនមិនត្រូវបានដំឡើង ។" + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "មិនគាំទ្រការស្កេន" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "មិនអាចស្កាន - អស់សតិក្រាហ្វិក ។" + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "មិនអាចស្កេន" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "រក្សាទុករូបភាពជា" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែហើយ ។\n" +"ការផ្ទុកឡើងវិញ នឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរ " +"ដែលអ្នកបានរក្សាទុក ។\n" +"តើអ្នកច្បាស់ហើយឬ ?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែហើយ ។\n" +"ការផ្ទុកឡើងវិញ នឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" +"តើអ្នកច្បាស់ហើយឬ ?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែរក្សាទុករូបភាពនេះសិន មុននឹងផ្ញើវា ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"មុននឹងអាចកំណត់រូបភាពនេះជាក្រដាសបិទជញ្ជាំង " +"អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកវាជាឯកសារមូលដ្ឋានសិន ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"មុននឹងអាចកំណត់រូបភាពនេះជាក្រដាសបិទជញ្ជាំង " +"អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកវាសិន ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរក្រដាសបិទជញ្ជាំងបានឡើយ ។" + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "កំពុងទទួលរូបថត" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>ដើម្បីទទួលបានរូបថតមួយ អ្នកត្រូវចុច <b>%1</b>" +" ។ បន្ទាប់មករូបថតនឹងស្ថិតនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ " +"ដែលអ្នកអាចបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង KolourPaint ។</p>" +"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់ <b>រូបថតផ្ទៃតុ</b> " +"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ត្រង់ម៉ូឌុល <a href=\"configure kde " +"shortcuts\">ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</a> ។</p>" +"<p>អ្នកអាចសាកល្បងប្រើកម្មវិធី <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> " +"ក៏បានដែរ ។</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកទំនងជាមិនកំពុងរត់ KDE ឡើយ ។</p>" +"<p>ពេលដែលអ្នកបានផ្ទុក KDE ៖" +"<br>" +"<blockquote>ដើម្បីទទួលបានរូបថតមួយ អ្នកត្រូវចុច <b>%1</b>" +" ។ បន្ទាប់មករូបថតនឹងស្ថិតនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ " +"ដែលអ្នកអាចបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង KolourPaint ។</blockquote></p>" +"<p>អ្នកអាចសាកល្បងប្រើកម្មវិធី <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> " +"ក៏បានដែរ ។</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "កំពុងទទួលរូបថត" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "ប្ដូរទំហំ / ធ្វើមាត្រដ្ឋាន..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "កំណត់ជារូបភាព (ច្រឹប)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "ត្រឡប់..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "បង្វិល..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "បញ្ឆៀង..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "បន្ថយត្រឹមមួយពណ៌ (ច្របល់)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "បន្ថយជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "បែបផែនផ្សេតទៀត..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "ជម្រើស" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "បង្ហាញផ្លូវ" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "លាក់ផ្លូវ" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម KolourPaint ឡើងវិញ " +"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "ការកំណត់របារឧបករណ៍បានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "បន្ទាត់ឆូត" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍មុន (ក្រុមលេខ ១)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍បន្ទាប់ (ក្រុមលេខ ១)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍បន្ទាប់ (ក្រុមលេខ ២)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍បន្ទាប់ (ក្រុមលេខ ២)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការប្ដូរទំហំរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំរូបភាពឬ ?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាពឬ ?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "លាក់ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូច" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "លាក់រូបភាពតូច" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "របៀបរូបភាពតូចពង្រីក" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានចតុកោណកែងជុំវិញរូបភាពតូច" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"ការកំណត់កម្រិតពង្រីកទៅជាតម្លៃមួយ ដែលមិនមែនជាពហុគុណនៃ 100% " +"អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យការកែសម្រួលមានភាពមិនជាក់លាក់ ហើយនឹងគូរ glitch " +"ឡើងវិញ ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់កម្រិតពង្រីកទៅជា %1% ឬ ?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "កំណត់កម្រិតពង្រីកត្រឹម %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "ជម្រើស" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "រូបភាពតូច" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបោះបង់ ។" + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "ចុចកណ្ដុរឆ្វេង ដើម្បីបោះបង់ ។" + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1 ៖ " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "អូសកណ្ដុរឆ្វេងលើចំណុចទាញ ដើម្បីប្ដូរទំហំរូបភាព ។" + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព ៖ ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរទាំងអស់ ។" + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព ៖ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបោះបង់ ។" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍អត្ថបទ" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ RMB របស់ឧបករណ៍ជម្រើស" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "ជម្រើស ៖ %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "តុល្យភាព" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "ហ្គាម៉ា ៖" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "បៃតង" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "កំណត់តម្លៃទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "ព្រិល" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "ច្បាស់" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "ចំនួន ៖" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "ផុស" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "ធ្វើឲ្យរាបស្មើ" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "បៃតង" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "បន្ថយត្រឹមមួយពណ៌ (ច្របល់)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "បន្ថយត្រឹមមួយពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "បន្ថយត្រឹម ២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "បន្ថយត្រឹម ២៥៦ ពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "មួយពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "មួយពណ៌ (ច្របល់)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "២៥៦ ពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "២៤ប៊ីត ពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "បន្ថយត្រឹម" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "បែបផែនរូបភាពផ្សេងទៀត (ជម្រើស)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "បែបផែនរូបភាពផ្សេងទៀត" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "បែបផែន ៖" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "បន្ថយពណ៌" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "ធ្វើឲ្យព្រិល & ធ្វើឲ្យច្បាស់" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "ជម្រៅអេក្រង់រាក់" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "រូបភាពមានភាពថ្លា" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "កំប៉ុងបាញ់ថ្នាំ" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "បាញ់ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "ចុច ឬ អូសដើម្បីបាញ់ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី ។" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរទាំងអស់ ។" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint មិនអាចយកស៊ុមខាងក្នុងរបស់ជម្រើសចេញបានឡើយ " +"ដោយសារតែមិនអាចរកឃើញ ។" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "មិនអាចយកស៊ុមខាងក្នុងចេញបានឡើយ" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint មិនអាចច្រិបរូបភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិបានឡើយ " +"ដោយសារតែមិនអាចដាក់ទីតាំងស៊ុមរបស់វា ។" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "មិនអាចច្រិបស្វ័យប្រវត្តិបានឡើយ" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "យកស៊ុមខាងក្នុងចេញ" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "យកស៊ុមខាងក្នុងចេញ" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "ច្រាស" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "គូរដោយប្រើជក់ដែលមានរាង និងទំហំខុសៗគ្នា" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌មួយពីរូបភាព" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "ចុច ដើម្បីជ្រើសពណ៌មួយ ។" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "ជ័រលុបពណ៌" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "ជំនួសភីកសែលនៃពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "បន្ថយទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "កំណត់ជារូបភាព" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "ខ្សែកោង" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "គូរខ្សែកោង" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "ពងក្រពើ" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "គូរពងក្រពើ និងរង្វង់" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "ជម្រើស (រាងពងក្រពើ)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "បង្កើតជម្រើសរាងពងក្រពើ ឬ រាងរង្វង់" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "ជ័រលុប" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលុបកំហុស" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក និងបញ្ឈរ" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "ត្រឡប់ជម្រើស" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "ត្រឡប់រូបភាព" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "ទិស" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "បញ្ឈរ (ក្រឡាប់ចុះក្រោម)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "បំពេញទាំងមូល" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "បំពេញតំបន់នៅក្នុងរូបភាព" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "ចុច ដើម្បីបំពេញតំបន់មួយ ។" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "ជម្រើស (ទម្រង់សេរី)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "បង្កើតជម្រើសសេរី" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "គូរបន្ទាត់" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "ប៊ិក" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "គូរមួយចំណុច ឬ មួយខ្វាច់" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "ចុចដើម្បីគូរមួយចំណុច ឬ អូសដើម្បីគូរមួយខ្វាច់ ។" + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "ចុច ឬ អូសដើម្បីលុប ។" + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "ចុច ឬ អូសដើម្បីលុបភីកសែលរបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។" + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "ប៊ិក ឬ ជក់ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "គូរពហុកោណ" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "អូស ដើម្បីគូរ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "អូស ដើម្បីគូរបន្ទាត់ទីមួយ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "អូសចំណុចចាប់ផ្ដើម និងចំណុចបញ្ចប់ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "អូសកណ្ដុរឆ្វេងលើបន្ទាត់មួយទៀត ឬ ចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "អូសកណ្ដុរស្ដាំលើបន្ទាត់មួយទៀត ឬ ចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាដំបូង ឬ " +"ចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"អូសកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាដំបូង ឬ " +"ចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាចុងក្រោយ ឬ " +"ចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"អូសកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាចុងក្រោយ ឬ " +"ចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "គូរបន្ទាត់តភ្ជាប់" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "ដើម ៖" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែង" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "គូរចតុកោណកែង និងការេ" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែងជ្រុងមូល" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "ជម្រើស (រាងចតុកោណកែង)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "បង្កើតជម្រើសរាងចតុកោណកែង" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ប្ដូរទំហំប្រអប់" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "ប្តូរទំហំ" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "ប្ដូរទំហំ / ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "សកម្មភាព ៖" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "រូបភាពទាំងមូល" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>ប្ដូរទំហំ</b> ៖ ទំហំរូបភាពនឹងត្រូវបានបង្កើន " +"ដោយបង្កើតតំបន់ថ្មីនៅផ្នែកខាងស្ដាំ និង/ឬ បាត " +"(បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ) ឬ បន្ថយដោយកាត់ផ្នែកខាងស្ដាំ និង/ឬ " +"បាតចេញ ។</li>" +"<li><b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> ៖ រូបភាពនឹងត្រូវបានពង្រីកដោយស្ទួនភីកសែល ឬ " +"បំផ្លាញដោយចោលភីកសែល ។</li>" +"<li><b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន</b> ៖ វាមានលក្ខណៈដូចគ្នានឹង <i>" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</i>ដែរ តែខុសគ្នាត្រង់ថា វាលាយភីកសែលជាប់គ្នា " +"ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដែលមានលក្ខណៈស្អាតជាង ។</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "ប្ដូរទំហំ " + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "ថ្មី ៖" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "ភាគរយ ៖" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "រក្សាសមាមាត្រ" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទទៅជា %1x%2 " +"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទឬ ?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទឬ ?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទ" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការប្ដូរទំហំរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំរូបភាពឬ ?</p></p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពទៅជា %1x%2 " +"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពឬ ?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពឬ ?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាព" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសទៅជា %1x%2 " +"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឬ ?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស ?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូនទៅជា %1x%2 " +"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូនឬ ?</p></p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូនឬ ?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូន" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>ការធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនទៅជា %1x%2 " +"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនឬ ?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនឬ ?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូន" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "បង្វិលជម្រើស" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "បង្វិលរូបភាព" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "បន្ទាប់ពីបង្វិល ៖" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "ស្របទ្រនិចនាឡិកា" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "៩០ អង្សា" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "១៨០ អង្សា" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "២៧០ អង្សា" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "អង្សា" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>ការបង្វិលជម្រើសទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់បង្វិលជម្រើសឬ ?</p></p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "បង្វិលជម្រើសឬ ?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "បង្វិលជម្រើស" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>ការបង្វិលរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់បង្វិលរូបភាពឬ ?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "បង្វិលរូបភាពឬ ?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "បង្វិលរូបភាព" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "គូរចតុកោណកែង និងការេជ្រុងមូល" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទ ។" + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស ។" + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "ចុចកណ្ដុរឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ។" + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ទីប្រអប់អត្ថបទ ។" + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ទីជម្រើស ។" + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីបង្កើតប្រអប់អត្ថបទ ។" + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីបង្កើតជម្រើស ។" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1 ៖ លាប" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ទីប្រអប់" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "ជម្រើស ៖ ផ្លាស់ទី" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "ជម្រើស ៖ ភាពថ្លា" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "ជម្រើស ៖ ស្រអាប់" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "ជម្រើស ៖ ថ្លា" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "ជម្រើស ៖ ពណ៌ថ្លា" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "ជម្រើស ៖ ភាពស្រដៀងពណ៌ថ្លា" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "ឆៀង" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "ជម្រើសបញ្ឆៀង" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាព" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "បន្ទាប់ពីបញ្ឆៀង ៖" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "ផ្ដេក ៖" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "បញ្ឈរ ៖" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>ការបញ្ឆៀងជម្រើសទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឆៀងជម្រើសឬ ?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "បញ្ឆៀងជម្រើសឬ ?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "ជម្រើសបញ្ឆៀង" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>ការបញ្ឆៀងរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ " +"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឆៀងរូបភាពឬ ?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាពឬ ?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាព" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "សរសេរអត្ថបទ" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ជួរថ្មី" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "អត្ថបទ ៖ លុបថយក្រោយ" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "អត្ថបទ ៖ លុប" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "អត្ថបទ ៖ សរសេរ" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយស្រអាប់" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ដូរពណ៌" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ពុម្ពអក្សរ" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ដិត" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ទ្រេត" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "អត្ថបទ ៖ គូសបន្ទាត់ក្រោម" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "អត្ថបទ ៖ បន្ទាត់ឆូត" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>ភាពស្រដៀងពណ៌</b> " +"កំណត់ថាតើត្រូវចាត់ទុកពណ៌យ៉ាងដូចម្ដេចថាដូចគ្នា នៅក្នុងគូបពណ៌ " +"RGB ។</p>" +"<p>បើអ្នកកំណត់វាទៅជាអ្វីផ្សេងក្រៅពី <b>ដូច</b> " +"អ្នកនឹងអាចធ្វើការជាមួយរូបភាព " +"និងរូបថតច្របល់កាន់តែមានប្រសិទ្ធិភាព ។</p>" +"<p>លក្ខណៈពិសេសនេះអនុវត្តទៅជម្រើសថ្លា ក៏ដូចជាការបំពេញទាំងមូល " +"ជ័រលុបពណ៌ និងឧបករណ៍ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>" +"<p>ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា សូមចុចទ្វេដងលើគូប ។</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>ភាពស្រដៀងពណ៌</b> " +"កំណត់ថាតើត្រូវចាត់ទុកពណ៌យ៉ាងដូចម្ដេចថាដូចគ្នា នៅក្នុងគូបពណ៌ RGB " +"។</p>" +"<p>បើអ្នកកំណត់វាទៅជាអ្វីផ្សេងក្រៅពី <b>ដូច</b> " +"អ្នកនឹងអាចធ្វើការជាមួយរូបភាព និងរូបថតច្របល់កាន់តែមានប្រសិទ្ធិភាព " +"។</p>" +"<p>លក្ខណៈពិសេសនេះអនុវត្តទៅជម្រើសថ្លា ក៏ដូចជាការបំពេញទាំងមូល " +"ជ័រលុបពណ៌ និងឧបករណ៍ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ ។</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "ចម្ងាយគូបពណ៌ RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "ដូចបេះបិទ" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖ %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖ ដូចបេះបិទ" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "សញ្ញា /" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "សញ្ញា \\" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "មិនបំពេញ" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "ស្រអាប់" |