diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po | 714 |
1 files changed, 346 insertions, 368 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po index cd0fd17a3f3..9fa74a62721 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 17:53+0100\n" "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" @@ -17,531 +17,509 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dovydas Sankauskas" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "laisve@gmail.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs " +"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol " +"baigsis valanda.\n" +"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne " +"internetu." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą TDE Nutolusio " +"darbastalio prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n" +"\n" +"Kompiuteris: %4:%5\n" +"Slaptažodis: %6\n" +"\n" +"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n" +"savo interneto naršyklėje.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Naujas ryšys" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Priimti ryšį" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Atmesti ryšį" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Kvietimas" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis TDE darbastaliu" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib kodavimas" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Jungimosi pusės vaizdas" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop fono išjungimas" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba " +"netinkamai įdiegta." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba " +"netinkamai įdiegta." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Asmeninis kvietimas" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Nutrauktas ryšys: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. " +"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Tvarkyti kvietimus" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Įjungti nutolusį valdymą" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Dėmesio" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą " "nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbastalį." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "&Leisti nutolusiam naudotojui valdyti klaviatūrą ir pelę" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti jūsų " -"pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite " +"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti " +"jūsų pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite " "atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų " "darbastalį." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Nutolęs kompiuteris:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Jus sveikina TDE dalinimasis darbastaliu" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Naudodami TDE dalinimąsi darbastaliu galite pakviesti nutolusį naudotoją " "stebėti ir/ar valdyti Jūsų darbastalį.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali " -"prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik " -"vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. Kam " -"nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate " -"prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol nesuteiksite leidimo. Be to, galite " -"nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės " -"valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </p> " -"<p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo darbastalio, " -"derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">" -"Plačiau apie kvietimus...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio " +"turėtojas gali prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu " +"galima prisijungti tik vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos " +"valandos nustos galioti. Kam nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus " +"paklausta, ar leidžiate prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol " +"nesuteiksite leidimo. Be to, galite nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik " +"stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </" +"p> <p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo " +"darbastalio, derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">Plačiau " +"apie kvietimus...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Sukurti &asmeninį kvietimą..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Sukuriamas naujas kvietimas ir pateikiami ryšio duomenys. Naudokite šią " -"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo duomenis " -"perduosite kam nors telefonu." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..." +"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo " +"duomenis perduosite kam nors telefonu." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pakviesti &el. paštu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Paspaudus šį mygtuką bus paleista pašto programa su iš anksto pradėtu rašyti " "laišku, kuriame bus nurodymai kaip prisijungti prie jūsų kompiuterio." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbastaliu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Sukurta" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Galiojimo laikas" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Rodo atvirus kvietimus. Mygtukas dešinėje juos ištrina arba sukuria naują " "kvietimą." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Šis mygtukas sukuria naują asmeninį kvietimą." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Šis mygtukas siunčia naują kvietimą el. paštu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Pašalinti visus kvietimus" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Pašalinti parinktus kvietimus" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Pašalinti parinktus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės naudotis " "šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbastalio." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Uždaryti šį langą." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Asmeninis kvietimas</h2>\n" "Pateikite žemiau esančią informaciją asmeniui, kurį norite pakviesti (<a " -"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. Prisijungimui " -"galite naudoti bet kokį VNC klientą. TDE turi savo klientą – jis vadinasi " -"„Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie kompiuterį " -"klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu.\">" -"kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas " -"tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs." +"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. " +"Prisijungimui galite naudoti bet kokį VNC klientą. TDE turi savo klientą – " +"jis vadinasi „Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie " +"kompiuterį klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu." +"\">kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, " +"kas tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Slaptažodis:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Galiojimo laikas:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Kompiuteris:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir " -"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų " -"galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. " +"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš " +"tiesų galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. " "Dalinimasis darbastaliu bando nustatyti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo " "nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. Jei jūsų " "kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra iš vis " "nepasiekiamas kitiems kompiuteriams.\">Pagalba</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dovydas Sankauskas" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "laisve@gmail.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis TDE darbastaliu" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Zlib kodavimas" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Jungimosi pusės vaizdas" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop fono išjungimas" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba " -"netinkamai įdiegta." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba netinkamai " -"įdiegta." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Tvarkyti kvietimus" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Įjungti nutolusį valdymą" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs " -"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol " -"baigsis valanda.\n" -"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne " -"internetu." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą TDE Nutolusio darbastalio " -"prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n" -"\n" -"Kompiuteris: %4:%5\n" -"Slaptažodis: %6\n" -"\n" -"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n" -"savo interneto naršyklėje.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Naujas ryšys" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Priimti ryšį" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Atmesti ryšį" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Kvietimas" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Asmeninis kvietimas" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Nutrauktas ryšys: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. " -"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas." |