diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | 312 |
1 files changed, 312 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..b7ea300d5f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of katefiletemplates.po to Macedonian +# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-05 23:49+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Која било датотека..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Користи скорешни" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Менаџирај обрасци..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Нова од о&бразец" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Отвори како образец" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при отворањето на датотеката" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>за читање. Документот нема да биде креиран.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Приклучок за обрасци" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Неименувано %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Менаџирање обрасци за датотеки" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Образец:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа низа се користи како име на образецот и е прикажана, на пример, во " +"менито за обрасци. Таа треба да го објасни значењето на образецот, на пример " +"„HTML-документ“.</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Притиснете за да ја означите или измените иконата за образецот" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Група:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Групата се користи за одбирање на подмени за приклучокот. Доколку е празна, " +"се користи “Останато“.</p>" +"<p>Нова група може да се додаде со внесување на било каква низа.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "Име на &документот:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа низа се користи за име на новиот документ, а ќе се прикажува во " +"насловната линија и листата со датотеки.</p>" +"<p>Доколку низата содржи елемент „%N“, тој ќе биде заменет со број зголемен за " +"секоја исто именувана датотека.</p>" +"<p> На пример доколку датотеката е именувана како „Nova skripta (%N).sh“, " +"првата датотека ќе биде именувана „Nova skripta (1).sh“, втората „Nova skripta " +"(2).sh“ и така натаму.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Осветлување:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Изберете го осветлувањето за образецот. Доколку е избрано „Нема“, својството " +"нема да биде поставено.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "Оп&ис:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа низа се користи, на пример, како контекстна помош за овој образец (како " +"помошта “Што е ова“ за ставката во менито.</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Ова може да го поставите доколку сакате да го споделите образецот со други " +"корисници.</p>" +"<p>Препорачаната форма е како е-поштенска адреса: „Благој Неновски " +"<cyberbaze@gmail.com>“</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Доколку сакате да го базирате образецот врз постоечка датотека или образец, " +"изберете ја соодветната опција подолу.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Започни со праз&ен документ" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Користи постојна датотека:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Користи постоен образец:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Избирање потекло на образецот" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Уредување својства на образецот" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Изберете локација за образецот. Доколку го зачувате во папката со обрасци, " +"автоматски, тој ќе биде автоматски додаден во менито со обрасци.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Папка со обрасци" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Име на о&бразецот:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Сопствена локација:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Избирање локација" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Можете да замените одредени низи во текстот со макроата за обрасци." +"<p>Доколку било кој податок не е точен или недостига, уредете го податокот во " +"информациите на KDE за е-пошта." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Замени целосно име „%1“ со макрото „%{целоснотоиме}“" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Замени е-пошта „%1“ со макрото „%email“" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Автом. замена на макроата" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>Образецот ќе биде креиран и зачуван на избраната локација. За да го " +"позиционирате покажувачот, ставете го знакот („^“) каде што сакате во " +"датотеките создадени од образецот.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Отвори образец за уредување" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Креирање образец" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>Датотеката " +"<br><strong>„%1“</strong>" +"<br> веќе постои. Доколку не сакате да запишете врз неа, сменете го името на " +"образецот." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Датотеката постои" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Запиши врз" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при отворањето на датотеката" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>за читање. Документот нема да биде креиран</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Не можам да го зачувам образецот во „%1“.\n" +"\n" +"Образецот ќе биде отворен, со што ќе можете да го зачувате од уредувачот." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Зачувувањето не успеа" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Образец" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Качи..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Симни..." |