diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kghostview.po | 733 |
1 files changed, 733 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..e380f56e843 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# translation of kghostview.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Информации за документот" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Име на датотека:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Наслов на документ:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Датум на публикација:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнорирај ги сите" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Информации за DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Предупредување за DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Грешка DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "На линија %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Линиите во документите од тип DSC мора да бидат пократки од 255 знаци." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Одете на страница" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Страница:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Страница 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Страница %1 од %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Страница %1 (%2 од %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Пораки од Ghostscript " + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Инфо. за документот" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Обележи ја тековната страница" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Обележи ги &сите страници" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Обележи ги &парните страници" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Обележи ги &непарните страници" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "Смени ги &обележувачите на страници" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Отстрани ги обележувачите на страници" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Ориентација" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Големина на хартија" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Без &треперење" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Превртено" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Морски пејзаж" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Собери на ширина на страница" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Собери на екранот" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страница" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Оди на претходната страница на документот" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Следна страница" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Оди на следната страница на документот" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Оди на првата страница на документот" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Оди на последната страница на документот" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Читај нагоре" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Читај надолу" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Покажи ги &лентите за движење" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Скриј ги &лентите за движење" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Следи ја датотеката" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Покажи ја &листата на страниците" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Покажи ја &листата на страниците" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Покажи ги &имињата на страниците" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Покажи ги &имињата на страниците" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Авто" + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Прегледувач за датотеки од тип PostScript (.ps, .eps) и Portable Document " +"Format (.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView прикажува, печати и зачувува датотеки од тип PostScript and PDF.\n" +"Базирано на оригиналната работа на Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Одржувач 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Одржувач 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Основа за школка" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Пренос на KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Дијалози" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "за придонес со анализаторот на DSC од GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Се случи грешка при исцртувањето." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Приказот може да содржи грешки." +"<br>Подолу се пораките за грешки кои беа примени од Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) а кои би можеле да ви помогнат.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Вашата верзија на gs (верзија %1) е многу стара и има безбедносни прашања кои е " +"невозможно да се разрешат. Ве молиме надградете го на понова верзија.\n" +"KGhostView ќе се обиде да работи со него, но може и воопшто да не прикажува " +"ниедна датотека.\n" +"Верзијата %2 изгледа како соодветна за вашиот систем иако и поновите верзии ќе " +"работата." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Конфигурација на\n" +"Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не можам да ја отворам <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Датотеката не постои.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не можам да ја отворам <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Пристапот е забранет.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Не можам да создадам прив. датотека: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не можам да ја отворам <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"којашто е од тип <strong>%2</strong>. KGhostview може да вчитува само датотеки " +"од тип PostScript (.ps, .eps) и Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не можам да ја откомпресирам <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Не можам да создадам прив. датотека: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не можам да ја отворам датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при отворање на датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Испечатете %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Печатењето не успеа бидејќи листата на страници за печатење беше празна." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Грешка при печатење" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Неуспех при печатење:</strong>" +"<br>Не можев да конвертирам во PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Рашири" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Опции за „Преку целиот екран“" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Не можев да го отворам стд. влезен поток: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Сите документи\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Датотеки од тип PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Датотеки од тип Portable Document Format (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Датотеки од тип Encapsulated PostScript\n" +"*|Сите датотеки" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам Ghostscript. Ова е најверојатно предизвикано од " +"неправилно наведен интерпретер." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Излезе со код на грешка %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Процесот беше убиен или падна." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Конфигурирајте Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Страница за отворање. Користете --page=3 за на пр. да ја прикажете третата " +"страница. Забележете дека ако страницата не постои може да се прикаже која било " +"друга страница" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Зголемување на приказот" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Ориентацијата на покажаната слика. Користете едно од „авто“, „портрет“, " +"„пејзаж“, „превртено“ или „морски пејзаж“" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Еквивалентно на ориентација=портрет" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Еквивалентно на ориентација=пејзаж" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Еквивалентно на ориентација=превртено" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Еквивалентно на ориентација=морски пејзаж" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Локација за отворање" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Со користење на ова поле за обележување може да избирате страници за печатење." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Главен алатник" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Овозможи измазнување на фонтовите и сликите" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Измазнувањето го прави резултатот да изгледа подобар но прикажувањето ќе трае " +"подолго" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Користи фонтови од платформата" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Покажи ги пораките од Ghostscript во посебен дијалог" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript е основниот исцртувач (програмата која ја исцртува сликата)" +"<br>\n" +"Во случај на проблеми можеби би сакале да ги видите неговите пораки" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Палета" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Монохроматска" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Нијанси на сиво" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Во боја" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Автом. кон&фигурација" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Интерпретер:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript е основниот исцртувач (т.е. програмата која исцртува)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(пронајден е gs со верзија: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Аргументи за &неизмазнување:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Аргументи за &измазнување:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Дали да се користи измазнување." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Измазнувањето го прави резултатот да изгледа подобар, особено за текстот, но " +"прикажувањето ќе трае подолго" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Дали да се гледа прозорец со пораките на Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Дали да се гледа прозорец со пораките на Ghostscript. Ова може да ви даде " +"дополнителни информации за датотеките што ги гледате. Во случај на грешка ќе се " +"појави прозорец, независно од оваа опција." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Користи фонтови од платформата" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Дали да се прикаже листата на страници" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Дали да се прикажат имињата на страниците наместо броеви" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Понекогаш е достапна информација за имиња на страниците што можат да се " +"користат во листата наместо само бројки. Најчесто овие имиња се всушност други " +"ознаки за број на страница. Често првите неколку страници користат римски " +"броеви (i, ii, iii, iv ...) следени од арапски броеви (1, 2, 3...) таму каде " +"што почнува содржината." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Дали да се покажуваат ленти за движење кога страниците се многу големи" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Следи ја датотеката" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Ако ова е вклучено датотеката повторно ќе се вчитува секогаш кога ќе се смени " +"на диск" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Интерпретерот за ghostscript што ќе се користи" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Самиот Kghostview не го прикажува документот: тој се потпира на ghostscript, и " +"поради тоа истиот е потребен. Тука може да го дефинирате интерпретерот за " +"ghostscript што ќе се користи." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Аргументи за ghostscript кога работи со измазнување" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Ова е верзијата на ghostscript со којашто работите" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Ова е верзијата на ghostscript со којашто работите. Нормално ова нема потреба " +"да го менувате бидејќи ќе биде автоматски откриено." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Ова е внатрешно поставување" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Зголемување" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "М&едиум" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |