diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdemultimedia/kscd.po | 842 |
1 files changed, 842 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-mk/messages/kdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..3913071fbbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,842 @@ +# translation of kscd.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000. +# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 17:17+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com" + +#: cddbdlg.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "CD Editor" +msgstr "Уредувач на базата на податоци за CD" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Качи на сервер" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Преземи информации" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Записот е успешно предаден." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Предавање на запис" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при испраќање на запис.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Мора да се внесе името на изведувачот од дискот.\n" +"Поправете го внесот и пробајте повторно." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Невалиден внес во базата на податоци" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Мора да се внесе насловот на дискот.\n" +"Поправете го внесот и пробајте повторно." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Мора да се внесе наслов на барем една песна.\n" +"Поправете го внесот и пробајте повторно." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Невалидна листа на песни\n" +"Користете валидни броеви на песните, разделени со запирки." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пушти/Пауза" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Следна" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Извади" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Свири" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Стопирано" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Извадено" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "No Disc" +msgstr "нема диск" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "<Непознато>" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "CDDA Error" +msgstr "Уредувач на базата на податоци за CD" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Unknown Artist" +msgstr "<Непознато>" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Unknown Title" +msgstr "<Непознато>" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Листа на песни" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "CD плеер на KDE" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Глас: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Листа на песни" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Повторувај" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Зголеми гласност" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Намали гласност" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Мешај" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "" + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Информација за изведувачот" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Свири" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Тековна песна: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Случаен избор" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "Уред за CD (мора да го запрете изведувањето за да го промените ова)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "CD плеер" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Поставувања и однесување" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Конфигурирај ги ставките за преземање" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка на CDROM при читање или пристап (или нема аудио диск во уредот).\n" +"Проверете дали имате дозвола за пристап до:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "No disc" +msgstr "нема диск" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Започни барање на freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Нема соодветен запис од freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Грешка при добивање на запис од freedb." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Ост пес" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Вк сек" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Вк ост" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Пес сек" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Почни со свирење" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "Уред за CD, може да е патека или медиум:/ URL" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Ажурирање на библиотеката Workman, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Библиотека Workman, претходен одржувач" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Закрпи во изобилие" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Библиотека Workman" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "UI Work" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Посебна благодарност до freedb.org што обезбеди бесплатна база на податоци за " +"CD слична на CDDB" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Изглед" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Боја на подлогата:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "Боја на подлогата што ќе се користи за LCD-екранот." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Прикажи икона во &системската лента" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција ќе се појави икона во системската лента. " +"Забележетедека KsCD <i>нема</i> да се исклучи кога ќе се затвори прозорецот ако " +"е прикажана иконата во системската лента. KsCD може да го напуштите со " +"кликнување на копчето Напушти или со десен клик на иконата во системската лента " +"и со избирање на соодветната ставка." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Прикажи најава на &песната" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "&Боја на LCD-екранот:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "Бојата која во преден план ќе се користи на LCD-екранот." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "Фонт за LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Опции за свирењето" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 секунда" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Оваа опција го контролира бројот на секунди кои ќе ги прескокне KsCD кога се " +"притискаат копчињата за нанапред или наназад." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "&Интервал на прескок:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "&Пушти автоматски кога ќе се внесе CD" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција CD-то ќе започне автоматски да свири по неговото " +"внесување во CD-ROM-от." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "&Извади го CD-то кога ќе заврши со свирењето" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "Кога е избрана оваа опција CD-то автоматски ќе излезе штом ќе заврши." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "Престани со свирење на CD-то при и&злез" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција CD-то автоматски ќе запре со свирење при напуштање " +"на KsCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "CD-ROM &уред" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"CD-ROM уредот се користи кога се пуштаат CD-а. Ова ќе изгледа нешто како " +"„/dev/cdrom“. За да може KsCD автоматски да го детектира вашиот CD-ROM, " +"оставете го ова поле празно." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Изберете аудио &уред:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Користи директно дигитално свирење" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција KsCD ќе се обиде да го пушти CD-то користејќи " +"директно дигитално изведување. Оваа опција е корисна ако CD-ROM-от не е " +"директно поврзан со звучниот излез на компјутерот. Забележете дека дигиталното " +"изведување користи поголеми системски ресурси отколку нормалниот метод на " +"изведување." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Изберете &аудио поддршка:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Сервиси за музички информации " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Овозможи &кодиран избор:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, имате можност да изберете кодирање за резултатите " +"на барањето од CDDB. Стандардот ги опишува резултатите од CDDB само како " +"Latin1. Ова не е точно, бидејќи корисниците од неанглиското говорно подрачје " +"често користат други 8-битни кодирања." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "АВТО" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Прогрес на песната" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Контрола на гласност" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "&Извади" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Глас: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "<Непознато>" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "&Случаен избор" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "&Додатоци" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Свири" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Следна" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Претходна" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Излезна гласност" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Пуштај песни по случаен редослед." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција редоследот на изведување на песните од CD-то е по " +"случаен избор." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Прикажи икона во системската лента." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Започни со изведување кога ќе се внесе CD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Престани со изведување на CD-то при излез од програмата." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Извади го CD-то кога ќе заврши изведувањето." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Повторувај песни." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Прескокни интервал." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Име на CD-ROM уредот." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "Аудио поддршка што го користи KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "Аудио уред што го користи KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Користи директно дигитално свирење." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција KsCD ќе се обиде да го пушти CD-то користејќи " +"директно дигитално изведување. Оваа опција е корисна ако CD-ROM-от не е поврзан " +"директно со звучниот излез на компјутерот. Забележете дека дигиталното " +"изведување е побавно од нормалниот метод на изведување." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "Фонт што ќе се користи за приказ на LCD-екранот." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Дозволи кодиран избор." + +#~ msgid "Closing" +#~ msgstr "Затворам" + +#~ msgid "Ejecting" +#~ msgstr "Вадам" + +#~ msgid "Disc Finished" +#~ msgstr "Дискот заврши" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "<Непознато>" + +#~ msgid "" +#~ "ntracks != track_list->count() \n" +#~ "Please email the author." +#~ msgstr "" +#~ "ntracks != track_list->count() \n" +#~ "Ве молиме јавете му на авторот по е-пошта." + +#~ msgid "Internal Error" +#~ msgstr "Внатрешна грешка" + +#~ msgid "%1: <Unknown>%3" +#~ msgstr "%1: <Непознато>%3" |